ТЕКСТ 7. атханайапи на бхавата иджйайору-бхара-бхарайа самучитам

атханайапи на бхавата иджйайору-бхара-бхарайа самучитам

артхам ихопалабхамахе.

атха - а иначе; анайа - этим; апи - даже; на - не; бхаватах Твою, о великий; иджйайа - жертвоприношением; урубхара-бхарайа со множеством предметов поклонения; самучитам - требуемую; артхам - пользу; иха - здесь; упалабхамахе - видим.

Поклоняясь Тебе, о великий, мы совершали жертвенные обряды со множеством разных подношений, однако, чтобы угодить Тебе, вовсе не нужна вся эта пышность.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами говорит, что нет смысла предлагать роскошные яства тому, у кого нет аппетита. Во время большого жертвоприношения жрецы могут преподносить Верховной Личности Бога много самых разных даров, но если эти подношения делаются без любви и преданности, то все они бесполезны. Господь самодостаточен, и Ему ничего от нас не нужно. И тем не менее, когда мы с

любовью предлагаем Ему немного воды, цветок, листок туласи, Он принимает наши подношения. Иначе говоря, удовлетворить Верховную Личность Бога можно только с помощью бхакти, преданного служения. Для этого вовсе не обязательно устраивать богатые жертвоприношения. Поэтому жрецы, считая себя далекими от преданного служения, сокрушались о том, что их жертвенные дары неугодны Господу.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: