ТЕКСТ 12. просе атха кадачит кашчид вришала-патир бхадра-калйаи пурушапашум алабхатапатйа-камах

просе атха кадачит кашчид вришала-патир бхадра-калйаи пурушапашум алабхатапатйа-камах.

атха - затем; кадачит - как-то раз; кашчит - некий; вришалапатих - главарь шайки разбойников-шудр; бхадра-калйаи - богине Бхадре Кали; пуруша-пашум - животное в человеческом облике; алабхата - стал приносить в жертву; апатйа-камах - желающий иметь сына.

Как-то раз главарь шайки разбойников-шудр, желая умилостивить богиню Бхадру Кали, чтобы она наградила его сыном, решил принести ей в жертву получеловека - того, кто мало чем отличается от животного.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, стоящие на низших ступенях развития, в частности шудры, ради исполнения своих материальных желаний поклоняются богине Кали (Бхадре Кали) и другим полубогам. Иногда они даже приносят в жертву полубогам людей. Обычно они выбирают для этого какого-нибудь примитивного дикаря, иными словами животное в человеческом облике.

ТЕКСТ 13

просетасйа ха даива-муктасйа пашох падавим тад-анучарах паридхаванто ниши нишитха-самайе тамасавритайам анадхигата-пашава акасмикена видхина кедаран вирасанена мрига-варахадибхйах самракшаманам ангирах-правара-сутам апашйан.

тасйа - его (главаря разбойников); ха - несомненно; даива-муктасйа - того, которому посчастливилось спастись; пашох - получеловека; падавим - путем; тат-анучарах - последователи, или помощники; паридхавантах - разыскивающие повсюду; ниши - ночью; нишитха-самайе - в полночь; тамаса авритайам - скрытого темнотой; анадхигата-пашавах - не поймавшие получеловека; акасмикена видхина - непредсказуемой волей провидения; кедаран - поляЯ; вира-асанена - положением на высоком месте; мригавараха-адибхйах - от оленей, диких свиней и т.д.; самракшаманам - сторожившего; ангирах-правара-сутам - сына брахмана из рода Ангиры; апашйан - увидели.

Главарь разбойников поймал такого получеловека и уже было собирался принести его в жертву, однако тот сбежал. Тогда главарь велел своей шайке найти его. Они стали рыскать повсюду, но так его и не нашли. Темной ночью, бродя в поисках беглеца, они очутились на рисовом поле и увидели там благородного отпрыска рода Ангиры [Джаду Бхарату], который, сидя на бугре, сторожил поле от набегов оленей и диких свиней.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: