ТЕКСТ 58. нахам тануджа дадрише хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам

нахам тануджа дадрише хата-мангала те мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам

ким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам нито 'гхринена на шриноми кала гирас те

на - не; ахам - я; тану-джа - мой дорогой сын (плоть от плоти моей); дадрише - видела; хата-мангала - к несчастью своему; те - твою; мугдха-смитам - милую улыбку; мудита-викшанам - с закрытыми глазами; анана-абджам - лотосный лик; ким ва - или; гатах - ушедший; аси - есть; а-пунах-анвайам - откуда нет возврата; анйа-локам - на другую планету, планету Ямараджи; нитах - отобранный; агхринена - жестоким Ямараджей; на - не; шриноми - я слышу; калах - сладкий; гирах - голосок; те - твой.

Сынок, я - несчастнейшая из живущих, ибо мне никогда больше не сужденно увидеть твоей милой улыбки. Навеки смежив свои лотосные очи, ты отправился туда, откуда нет возврата. Никогда твой сладкий голосок не зазвенит на этой земле!

ТЕКСТ 59

шри-шука увача

вилапантйа мритам путрам ити читра-вилапанаих

читракетур бхришам тапто мукта-кантхо рурода ха

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; вилапантйа - скорбящей; мритам - мертвому; путрам - по сыну; ити - так; читра-вилапанаих - разноообразными причитаниями; читракетух - царь Читракету; бхришам - очень; таптах - расстроенный; мукта-кантхах - громко; рурода - рыдал; ха - действительно.

Шри Шукадева Госвами продолжал: всед за женой, на все лады причитаюшей над телом безмерно любимого сына, царь Читракету, пораженный в самое сердце, разрыдался во весь голос.

ТЕКСТ 60

тайор вилапатох сарве дампатйос тад-анувратах

рурудух сма нара нарйах сарвам асид ачетанам

тайох - пока оба они; вилапатох - горевали; сарве - все; дам-патйох - царь со своей женой; тат-анувратах - сопровождавшие их; рурудух - плакали; сма - действительно; нарах - мужчины; нарйах - и женщины; сарвам - все; асит - были; ачетанам - в беспамятстве.

Приближенные царя и царицы, проникнувшись их неизбывным горем, разразились громкими стенаниями. Все царство было потрясено случившимся.

ТЕКСТ 61

эвам кашмалам апаннам нашта-самджна(гйа)м анайакам

джна(гйа)твангира нама ришир аджагама санарадах

эвам - так; кашмалам - о несчастьи; апаннам - случившемся; нашта - потерявшему; самджна(гйа)м - сознание; анайакам - к беспомощному; джна(гйа)тва - узнав; ангирах - Ангира; нама - по имени; риших - святой; аджагама - пришел; са-нарадах - вместе с Нарадой.

Узнав о том, что царь объят безмерной скорбью, великий мудец Ангира вместе с Нарадой Риши поспешили к нему на помощь.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: