На каждой шахте составляется план ликвидации аварий в соответствии с Инструкцией по составлению планов ликвидации аварий, утвержденной приказом Госнадзорохрантруда.
Запрещается спуск в шахту работников, не ознакомленных с планом ликвидации аварий и не знающих той части, которая относится к месту их работы и пути передвижения.
При отсутствии утвержденного плана ликвидации аварий, рассогласовании ГВГСС плана в целом или его отдельных позиций ведение работ, соответствующих этим позициям, запрещается.
При возникновении аварии, шахте вводится в действие план ликвидации аварий. Ответственным руководителем ликвидации аварии является главный инженер шахты, а до его при бытия на шахту - горный диспетчер. Их распоряжения для всех лиц и организаций, участвующих в ликвидации аварии, обязательны к исполнению.
В случае невозможности выполнения ответственным руководителем своих обязанностей по ликвидации аварий (болезнь, некомпетентность и др.) ответственный руководитель работ по ликвидации аварии может быть отстранен от руководства ликвидацией аварии только по письменному приказу или распоряжению в оперативном журнале вышестоящего руководителя, который обязан взять на себя руководство ликвидацией аварии или назначить другое ответственное лицо.
|
|
Все шахты должны обслуживаться под разделениями ГВГСС. Дислокация подразделений ГВГСС согласовывается с Госнадзорохрантруда. На каждой шахте
должна быть и функционировать вспомогательная горноспасательная служба, деятельность которой регламентируется Положением о вспомогательных горноспасательных подразделениях (шахтная горноспасательная станция (далее ШГС), и вспомогательная горноспасательная команда, (далее - ВГК), утвержденным Минуглепромом Украины.
Главный инженер шахты или лицо, его замещающее, которое должно быть определено приказом по шахте, является ответственным руководителем работ по ликвидации аварий.
Его распоряжения являются обязательным к выполнению всеми лицами, участвующими в ликвидации аварии.
Получив сообщение об аварии, главный инженер:
1. Немедленно приступает к выполнению мероприятий, предусмотренных оперативной частью плана ликвидации аварий, и контролирует их выполнение.
2. Проверяет вызов подразделения ГВГСС и пожарной части, дает задание телефонистке по вызову должностных лиц и учреждений согласно списку (приложение 4).
3. Выявляет число рабочих, застигнутых аварией, и их местонахождение в шахте.
4. Руководит работами всех лиц и организаций, участвующих в спасении застигнутых аварией в шахте людей и ликвидации аварии.
|
|
5. В случае, если шахта, на которой произошла авария, связана с соседней шахтой горными выработками, немедленно сообщает об аварии главному инженеру или горному диспетчеру соседней шахты,
6. Совместно с командиром ГВГСС разрабатывает оперативный план работ по спасению людей и ликвидации аварии, вступающий в действие после исчерпания мероприятий ПЛА.
Руководитель работ по ликвидации аварии и командир ГВГСС руководствуются Уставом ГВГСС по организации и ведению горноспасательных работ.
В случае разногласия между ними обязательным для выполнения является решение ответственного руководителя, если оно не противоречит требованиям Устава.
В противном случае оно не выполняется, а руководитель горноспасательных работ записывает свое особое мнение в оперативный журнал по ликвидации аварии и докладывает вышестоящему начальнику.
В случае длительного отсутствия главного инженера выше стоящий технический руководитель (технический директор производственного объединения) обязан взять на себя руководство ликвидацией аварии или назначить другое лицо
7. Поручает одному из ИТР вести оперативный журнал по ликвидации аварии (по форме приведенной в Уставе ГВГСС по организации и ведению горноспасательных работ).
8. Принимает информацию о ходе спасательных работ и проверяет действия отдельных лиц административно-технического персонала по спасению людей и ликвидации аварии
9. Находится постоянно на командном пункте ликвидации аварии и может покидать его на период спуска в шахту для уточнения обстановки непосредственно на месте ведения работ или для отдыха, назначив вместо себя другое лицо, имеющее право на выполнение обязанностей ответственного руководителя работ по ликвидации аварий. Об этом делается запись в оперативном журнале.
10. Составляет график работ административно технического персона-
ла и рабочих шахты, если авария имеет затяжной характер.
Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии может потребовать от руководства производственного объединения или другой
вышестоящей организации создания экспертной комиссии или консультации по спасению людей и ликвидации аварии, однако это не снимает с него ответственности за правильное и своевременное ведение спасательных работ и ликвидацию аварии
Горный диспетчер шахты
С момента получения известия об аварии до прибытия главного инженера шахты выполняет обязанности ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.
Командный пункт по ликвидации аварии в данном случае организовывается на рабочем месте горного диспетчера
После прибытия на командный пункт главного инженера шахты горный диспетчер информирует его о состоянии работ по ликвидации аварии и поступает в его распоряжение.
Командир ГВГСС (руководитель горноспасательных работ)
1. Руководит работой горноспасательных подразделений и ВГК в соответствии с планом ликвидации аварий,.Уставом ГВГСС по организации и ведению горноспасательных работа, выполняет задания ответственного руководителя работ по спасению людей и ликвидации аварии, планирует и организовывает горноспасательные работы, несет ответственность за их выполнение.
2. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях подразделений ГВГСС.
Начальник пожарной части
1. По прибытии на шахту поступает в распоряжение ответственного руководителя работ, принимая участие в работе командного пункта.
2. Организовывает работу пожарных частей в соответствии с планом ликвидации аварий и полученным заданием ответственного руководителя работ.
3. Систематически информирует ответственного руководителя работ по ликвидации аварии о действиях пожарных частей.
|
|
4. Привлекает дополнительные силы и средства пожарных частей для выполнения задания по ликвидации аварии без согласования с другими лицами.
Технический директор производственного объединения
(главный инженер комбината, треста, владелец предприятия)
1. Оказывает помощь в ликвидации аварии, не подменяя ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.
2. Принимает меры по своевременному приобретению выделению и перевозке на шахту необходимого для ликвидации аварии оборудования, материалов и транспортных средств, организует работу экспертных групп и комиссий вызывает на шахту специалистов.
Технический директор (владелец предприятия) имеет право письменным приказом отстранить ответственного руководителя работ по ликвидации аварии и принять руководство на себя или возложить на другое лицо из числа инженерно технических работников.
Директор шахты (шахтоуправления), владелец предприятия, заместитель директора по производству.
1. Организует медицинскую помощь пострадавшим.
2. Организует учет людей оставшихся в шахте и выехавших на поверхность.
3. При необходимости привлекает к ликвидации аварии опытных рабочих и технический персонал шахты, а также обеспечивает дежурство людей для выполнения срочных поручений.
4. Информирует соответствующие организации о характере аварии и ходе спасательных работ.
5. Организует и проводит другие мероприятия, связанные с происшедшей аварией на шахте.
Помощник директора (шахтоуправления) по быту
1. Руководит работой транспорта, обеспечивая своевременную поставку материалов, оборудования и средств для ликвидации аварии.
2. Организует питание горноспасателей и предоставляет им помещения для отдыха, размещения аналитической лаборатории, базы горноспасательного оснащения и других служб.
3. Обеспечивает работу материального, лесного складов и подготавливает необходимые материалы для ликвидации аварии. Организует прием и отправление горноспасательных подразделений, прибывших из других областей и бассейнов.
|
|
Заместитель директора шахты по охране труда
1. Обеспечивает прекращение спуска людей в шахту без пропусков, организует выдачу специальных пропусков и следит за тем, чтобы спуск людей в шахту производился по этим пропускам.
2. Организует своевременный и первоочередный спуск в шахту горноспасательных отделений.
3. Назначает ИТР на посты у всех выходов из шахты для проверки пропусков у лиц, спускающихся в шахту, учета спускающихся в шахту и выходящих из: нее людей. В случае надобности направляет выезжающих из шахты к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии для доклада о положении в шахте.
Начальник участка вентиляции и техники безопасности (ВТЬ)
1. По распоряжению ответственного руководителя работ осуществляет изменение вентиляционного режима.
2. Следит за работой и состоянием вентиляторов и о результатах докладывает ответственному руководителю работ.
3. Устанавливает потребность и проверяет наличие материалов, необходимых для ремонта вентиляционных устройств.
4. Обеспечивает бесперебойную работу ламповой.
5. О всех своих действиях и имеющихся у него сведениях об аварии информирует ответственного руководителя работ.
Главный механик, главный энергетик шахты
1. Организует бригады и устанавливает постоянное дежурство электриков, кузнецов, слесарей и других лиц для выполнения работ по ликвидации аварии.
2. Обеспечивает по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним в случае надобности выключение (включение) электроэнергии и подачу сжатого воздуха.
3. Обеспечивает бесперебойное действие шахтного водопровода (воздухопровода) для подачи воды к месту пожара.
4. Извещает электроподстанции питающую шахту электроэнергией, об аварии и о необходимости ее бесперебойной подачи.
5. Обеспечивает бесперебойную работу шахтного электромеханического оборудования (подъемных машин, насосов, вентиляторов, компрессоров и др.).
6. Обеспечивает исправное действие телефонной связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками.
7. Находятся в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, о всех своих действиях докладывает ответственному руководителю.
Начальник участка, заместитель (помощник) начальника участка, на котором произошла авария
1. Немедленно сообщает о своем местонахождении ответственному руководителю работ лично или через своих подчиненных (в случае невозможности оставить участок) руководит действиями членов ВГК по спасению людей и ликвидации аварий принимает на месте меры к выводу, людей и ликвидации аварии.
2. Находясь на поверхности, немедленно является к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действует по его указанию.
Сменные ИТР участка
1. Застигнутые в шахте аварией— руководят действиями членов ВГК на аварийном участке по спасению людей и ликвидации аварии, принимают на месте меры по спасению и выводу людей с участка и по ликвидации аварии, сообщают о происшедшей аварии горному диспетчеру или телефонистке.
2. Находясь на поверхности и узнав об аварии, немедленно являются к ответственному руководителю работ по ликвидации аварии и действуют по его указанию.
Начальники других участков и их помощники
1. Узнав об аварии, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ.
2. Если в момент аварии они находятся в шахте, поступают согласно плану ликвидации аварий и информируют о своих действиях ответственного руководителя работ.
Заведующий ламповой
1. Устанавливает число лиц, не сдавших лампы, и сообщает об этом ответственному руководителю работ по ликвидации аварии.
2. Принимает лампы и самоспасатели от выехавших из шахты лиц, особо учитывает (актирует) лампы с обнаруженными неисправностями и вскрытые самоспасатели.
3. Обеспечивает выдачу ламп только при наличии специальных пропусков.
Главный врач больницы (поликлиники)
1. Немедленно высылает на шахту, где произошла авария медицинский персонал с необходимыми аппаратами, инструментами и медикаментами.
2. Организует дежурство медицинского персонала, а в случае необходимости привлекает дополнительный персонал для оказания помощи пострадавшим
Врач здравпункта
Оказывает первую медицинскую помощь пострадавшим, руководит отправкой их в больницу, а также организует в случае надобности непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ.
Телефонистка шахтной телефонной станции
1. Вызывает горноспасательную часть, если она не вызвана горным диспетчером, немедленно прерывает переговоры с лицами, не имеющими непосредственного отношения к происшедшей аварии. Если, кроме шахтной, имеется центральная телефонная станция, то шахтная телефонистка передает сообщение об аварии на центральную станцию немедленно после вызова ГВГСС.
2. Вызывает главного инженера и директора шахты и извещает всех лиц и учреждения согласно списку (приложение 4).
3. Не производит никаких соединений абонентов, за исключением лиц, связанных с ликвидацией аварии.
4. На весь период ликвидации аварии вызов дополнительных горноспасательных подразделений для спасения людей и ликвидации аварии производит, выключая любых абонентов.
Командир взвода ШГС
1. Руководит действиями членов ВГК, работающих в шахте по спасению людей и ликвидации аварии.
2. Принимает участие в выполнении аварийных работ.
3. Участвует в распределении членов ВГК по сменам и отделениям ГВГСС.
4. Организует отдельные бригады из членов ВГК и производит их расстановку по местам работ.
5. Ведет учет работы членов ВГК (в том числе в респираторах).
6. Создает резерв членов ВГК и технических средств, обеспечивающих ведение горноспасательных работ.
7. По прибытии на шахту подразделений ГВГСС поступает в распоряжение Руководителя горноспасательных работ.
Все должностные лица, задействованные в ПЛА, получив сообщение об аварии, прибывают на шахту и докладывают ответственному руководителю работ по ликвидации аварии о своем прибытии и местонахождении.
Приступают к исполнению своих обязанностей.
В случае отсутствия одного из лиц его обязанности руководителем работ по ликвидации аварии должны быть возложены на другого работника.
Заместители и помощники начальника участка ВТБ и главного механика шахты
Узнав об аварии, немедленно являются на шахту и поступают в распоряжение своих непосредственных руководителей.