В. П. Карпов. «пять книг о возникновении животных», Пер

ПРИМЕЧАНИЯ



«Пять книг о возникновении животных», Пер! frpcov Yevfesw;, — был» впервые изданы на греческом языке знаменитым издателем Альдом Мануцием (Aldina или vulgata) в Венеции (1498). Исправленное п<> рукописям издание, которое считается основным и по страницам которого цитируют Аристотеля, было сделано Беккером в 1829 г. (Aristoteles graece ex recensione Em. Beckeri. Berolini, изд. Берлинской академии). Беккеровский текст был положен в основу издания Д и д о (Aristotelis opera omnia. Parisiis, ed. Didot) с-некоторыми исправлениями, сделан­ными Буссемакером (1845). Оба эти издания, а также некоторые рукописи легли в основу издания Ауберта и Виммера (Арютон теХоо; Шрь Cwwv feveoecos ptpXia E (Aristoteles' Funf Bucher von der Zeugung und Entwickelung der Thiere ubersetzt und eriaatert von Dr. H. Aubert und Dr. Fr. Wimmer. Leipzig, 1860). Ауберт был физиолог, Виммер — филолог.

Первые латинские переводы книги «О возникновении» с греческого языка были выполнены Михаилом Скоттом и Вильгельмом М е р б е к (Quilielmus Moerbeckensis; около 1215—1286 г.) (вероятно в XIII веке, первый до 1220 г., второй в 1260 г.); в,XVвеке латинский пере­вод с греческой рукописи сделал Газа (Gaza); после напечатангя в XVI и XVII веках появились другие латинские переводы. Переводы Газа и др. (в некоторых местах совершенно бессмыс ленные) подверглись переработке Буссемакером и приложены к изданию Дидо. Немецкий перевод Ауберта и Виммера указан выше.

Греческий комментарий на книгу «О возникновении» был издан под именем Филопона, но, как доказали филологи, он принадлежит Миха­илу Эфесскому. Немецкий комментарий сделан.Аубертом и Виммером.

Настоящий перевод, первый на русском языке, сделан с греческого подлинника по изданиям Ауберта и Виммера и Дидо; пособиями служили немецкий и латинский переводы; оба они хороши, но латинский в некоторых местах точнее передает подлинник.

Заглавие книги переведено «О возникновении»; немецкие переводчики передают его двумя словами: Zeugung und Entwickelung, в латин­ском переводе установилось: De generatione (так эту книгу обыкновенно и цитируют). Можно было бы перевести и иначе «О происхождении», «О порождении» или даже «О размножении», но термин «возникновение»— YevEci? — принадлежит к числу основных в системе Аристотеля, обозна­чая переход из небытия в бытие; противоположное ему понятие будет «уничтожение», «гибель» (срОора). Им написана особая книга: «О возник­новении и уничтожении», и появление живого существа с точки зрения Аристотеля следует рассматривать как частный случай более общего




Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: