Генеральный секретарь ООН посетит Россию с официальным визитом. Как заявил вчера замминистра иностранных дел РФ, «в ходе визита предполагается обсудить пути сотрудничества России с ООН с целью повышения эффективности организации в интересах поддержания мира, стабильности и международной безопасности». Российская сторона рассчитывает, что визит Генерального секретаря ООН будет способствовать укреплению роли ООН в урегулировании кризисов и конфликтов в различных регионах мира. В день прибытия Генсек ООН встретится с российским президентом. Он также встретится с главой правительства РФ, министром иностранных дел и министром обороны.
Translation Notes
При переводе русских заголовков на английский язык следует учитывать следующее:
1. В заголовках отсутствуют артикли и глаголы – связки;
2. Заголовки должны быть краткими, но они редко строятся как назывное предложение(напр.Visit of UN Secretary General);
3. Заголовок, как правило, выражает основную идею статьи и строится как обычное предложение, в котором есть подлежащее и сказуемое;
|
|
4. При этом прошедшее время, как правило, передаётся глаголом настоящего времени (напр.Russian President Visits Japan –если визит состоялся); будущее действие передаётся модальным глаголом be to,но глагол-связка отсутствует(напр. Russian President to Visit Japan-если визит только предстоит), а настоящее время передаётся при помощи Present Continuous, глагол-связка отсутствует(напр.Russian President Visiting Japan –если визит проходит в настоящий момент);
5. Предлагаемый вариант перевода данного заголовка: (The)UN Secretary General to Visit Russia. Однако вы можете предложить свой собственный вариант.
6. При переводе русских безличных предложений можно использовать Passive Voice в английском варианте, но лучше ввести формальное подлежащее, например He, They, The sides и т.п.
Read the article and look up the meaning of unknown words and phrases in the dictionary