For you? It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so

proud of you."

They heard Michael come whistling along the passage (они слышали, как Майкл

приближается, насвистывая по коридору; to whistle — свистеть), and when he

came into the room (и когда он вошел в комнату) Dolly turned to him (Дороти

повернулась к нему) with her great eyes misty with tears (ее большие глаза

были затуманены слезами; mist — туман, дымка, мгла).

"I've just told her (я только что сказала ей)."

He was brimming over with excitement (его переполняло восхищение; to brim

— наполнять до краев).

"What a grand woman (какая великая женщина)!" He sat down on the other side

of the bed (он присел с другой стороны кровати) and took Julia's disengaged

hand (и взял Джулию за свободную руку; disengaged — свободный,

незанятый). "What d'you say, Julia (что ты скажешь, Джулия)?"

She gave him a little reflective look (она взглянула на него быстро и

задумчиво).

"Vous l'avez voulu, Georges Dandin (фр. = You wanted this, Georges Dandin: ты

этого хотел, Жорж Данден)."

"What's that (что это)?"

"Moliere (Мольер)."

whistling ['wIslIN] misty ['mIstI] disengaged ["dIsIn'geIdZd]





They heard Michael come whistling along the passage, and when he came into

The room Dolly turned to him with her great eyes misty with tears.

"I've just told her."

He was brimming over with excitement.

"What a grand woman!" He sat down on the other side of the bed and took

Julia's disengaged hand. "What d'you say, Julia?"


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: