Прием членения часто используется при переводе высказываний, содержащих синтаксические и инфинитивные комплексы (1), абсолютные конструкции (2), неопределенный артикль с ограничительным значением (3), оговорки (эллиптические конструкции) (4) или вводные абзацы,открывающие газетные сообщения информационного характера (5).
Пример | Перевод |
1. Синтаксические и инфинитивные комплексы | |
I hate his behaving in this way. | Мне очень не нравится, что он так себя ведет. |
2. Абсолютные конструкции | |
Lord Steyene’s visits continuing, his own ceased. | Так как посещения лорда Стейна продолжались, он совсем перестал бывать у них. |
3. Неопределенный артикль с ограничительным значением | |
Mist covered a calm sea in the Straight of Dover yesterday. | Вчера в проливе Па-де-Кале стоял туман. Море было спокойно. |
4. Оговорки | |
The leader of the Justice Party in Turkey has been asked – but failed – to form a government. | Лидеру турецкой партии Справедливости было предложено сформировать правительство, но сделать это ему не удалось. |
5. Вводные абзацы | |
Both engine crews leaped to safety yesterday from a collision between a parcels train and a freight train near Morris Cowley, Oxfordshire. | Вчера вблизи станции Морис Коули в графстве Оксфордшир произошло столкновение почтового и товарного поездов. Машинисты обеих поездных бригад остались невредимыми, спрыгнув на ходу с поезда. |
Оговорки
|
|
Значительные трудности при переводе могут вызвать оговорки, выраженные модальными определителями типа if any, if anything, которые используются для усиления высказанной мысли или выражения сомнения в ее достоверности.
Для передачи оговорок, относящихся ко всему высказыванию, используется прием членения.
Пример | Перевод |
In the morning, if anything, it was cold. | Утром мороз усилился, хотя казалось, что холоднее не бывает. |
Если оговорка относится к одному из элементов высказывания, при переводе могут применяться слова с ограничительным значением только, фактически, едва ли и т. п.
Пример | Перевод |
A top-level group of America scientist yesterday stated that in the past 20 years the study of flying saucers had little added to scientific knowledge, if at all. | Вчера группа известных американских ученых заявила, что изучение летающих тарелок за последние 20 лет фактически ничего не дало науке. |