Несогласованное определение

Определение, выраженное родительным падежом имени существитель­ного, называется несогласованным.

На русский язык оно может переводиться двумя способами: 1) существи­тельным в родительном падеже; 2) прилагательным, согласуемым с существи­тельным в роде, числе и падеже:

N.Sg. G.Sg.

herba Menthae «трава мяты» и «мятная трава».

§ 18. Особенности перевода терминов
с несогласованным определением
с русского языка на латинский

1. Если определение обозначает название вещества или лекарственного
рас­тения, оно обычно выражается по-латыни существительным в G.Sg.

«Цинковая мазь» unguentum Zinci, «Анисовое масло» oleum Anīsi

2. Названия косточковых плодов в функции несогласованного определения употребляются в G.Pl.

«Оливковое масло» oleum Olivārum (от Oliva, ae f)

«Персиковое масло» oleum Persicōrum (от Persicum, i n)

«Миндальное масло» oleum Amygdalārum (от Amygdala, ae f)

3. Если определение обозначает понятие множественности, оно обычно выражается по-латыни существительным в G.Pl.

«Пилюльная масса» massa pilulārum (от pilula, ae f)

4. Если в термине имеется несколько несогласованных определений, порядок слов в русском и латинском языках совпадает.

«Настой корня валерианы» infūsum radīcis Valeriānae

Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:

1. В термине, записанном на русском языке, определите падеж и число
каждо­го слова.

2. Выпишите словарную форму, по которой определите склонение и основу.

3. Поставьте латинское слово в тот падеж и то число, что Вы определили в термине, записанном на русском языке.

1 N.Pl. 2 G.Sg. плоды шиповника 1 N.Sg. 2 G.Pl. 3 G.Sg. экстракт листьев алоэ
fructus, us m – IV скл. extractum, i n – II скл.
Rosa, ae f – I скл. folium, i n – II скл.
fructus Rosae Aloё, ёs f – греч. скл.
  extractum foliorum Aloёs

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: