Under/ estim/ ate/ s 23 страница

Это разграничение использовал русский лингвист Н.С. Поспелов в созданной им классификации сложноподчиненных предложений: он разграничил сложноподчиненные предложения с обязательными придаточными, которые он назвал «одночленными», и сложноподчиненные предложения с факультативными придаточными, «двучленные». Эти два типа предложений могут быть также описаны как «монолитные» и «сегрегативные» конструкции соответственно. К монолитным сложноподчиненным предложениям относятся: во-первых, сложноподчиненные предложения с подлежащными и предикативными придаточными, например: What the telegram said was clear (предложение *… was clear было бы семантически и конструкционно неполным); The telegram was what I expected from you (* The telegram was…); во-вторых, сложноподчиненные предложения с придаточными, которые заполняют позиции комплементаторов, в соответствии с обязательной валентностью сказуемого (обычно объектные и обстоятельственные придаточные), например: Tell me what you know about it (*Tell me…); Put the pen where you’ve taken it from; в-третьих, сложноподчиненные предложения основанные на коррелятивных (соотносительных) связях, в частности, с двойными связками, например: The more he thought about it, the more he worried; сложноподчиненные предложения с ограничительными (рестриктивными) атрибутивными придаточными являются монолитными, потому что они тоже строятся на основе корреляции, например: It was the kind of book that all children admire; и наконец, четвертый тип монолитных предложений образуется такими сложноподчиненными предложениями, в которых придаточная часть предшествует главной, например: As far as I remember, the man was very much surprised to see me there (ср.: * As far as I remember …); Even if the fault is all his, I must find a way to help him. Сегрегативными являются сложноподчиненные предложения с большинством обстоятельственных придаточных, с вводными придаточными и с атрибутивными придаточными дескриптивного типа в постпозиции к главной части, например: The man was very much surprised to see me there, as far as I remember (ср.: The man was very much surprised to see me); She wore a hat which was decorated with flowers (ср.: She wore a hat). The clauses of a complex sentence can be connected with one another more or less closely. The degree (intensity) of syntactic closeness between the clauses reflects the degree of mutual dependence of their proposemic content. For example, the primary subordinate clauses, the subject clause and the predicative clause, are so closely connected with the principal clause that without them the principal clause cannot exist as a syntactic unit. The loose connections between the principal clause and the parenthetical enclosure make it possible to segregate the principal clause as an independent syntactic construction. Thus, all types of subordinative clausal connections are syntactically either obligatory or optional. This distinction was used by the Russian linguist N. S. Pospelov to introduce another classification of complex sentences: he defined complex sentences with obligatory subordinate clauses as “ one-member sentences ” and complex sentences with optional subordinate clausesas two-member sentences. These two types of complex sentences can also be described as “ monolithic ” and “ segregative ” sentence structures correspondingly. The following complex sentences are syntactically monolithic: first, complex sentences with subject and predicative clauses, e.g.: What the telegram said was clear (*… was clear would be semantically and constructionally deficient); The telegram was what I expected from you (* The telegram was…); second, complex sentences in which the subordinate clauses perform the functions of complements, required by the obligatory valency of the predicate (usually, object clauses and adverbial clauses), e.g.: Tell me what you know about it (cf.: *Tell me…); Put the pen where you’ve taken it from; third, complex sentences with correlative connections, for example, with double connectors, e.g.: The more he thought about it, the more he worried; complex sentences with restrictive attributive clauses are monolythic, because they are based on a correlation scheme too, e.g.: It was the kind of book that all children admire; finally, the fourth type of monolithic complex sentences is formed by complex sentences with the subordinate clause in preposition to the principal clause, e.g.: As far as I remember, the man was very much surprised to see me there (cf.: * As far as I remember …); Even if the fault is all his, I must find a way to help him. Segregative complex sentences are those with most of the adverbial clauses, parenthetical clauses and descriptive attributive clauses in postposition to the principal clause, e.g.: The man was very much surprised to see me there, as far as I remember (cf.: The man was very much surprised to see me); She wore a hat which was decorated with flowers (сf.: She wore a hat). В составе сложноподчиненного предложения могут объединяться более двух частей. Придаточные могут присоединяться параллельно или последовательно. Придаточные, которые непосредственно относятся к одной и той же главной части, подчинены ей «параллельно», или «соподчинены» ей. Параллельное подчинение может быть двух видов: «гомогенное» («однородное») и «гетерогенное» («разнородное»): в однородных параллельных конструкциях придаточные выполняют одинаковые синтаксические функции, объединяются между собой сочинительными связями и зависят от одного компонента, например: He said that it was his business and that I’d better stay off it; в гетерогенных параллельных конструкциях придаточные обычно относятся к разным компонентам главной части, например: The man whom I saw yesterday said that it was his business. Последовательные подчинительные конструкции образуются, когда одно придаточное подчиняется другому в цепи клауз, например: I don’t know why she said that she couldn’t come at the time that I suggested. В данном предложении три последовательно подчиненных придаточных; они образуют иерархию трех уровней подчинения. Число 3 показывает так называемую «глубину подчинительной перспективы», которая представляет собой одну из наиболее важных характеристик сложноподчиненного предложения. В предыдущих предложениях глубина подчинительной перспективы может быть оценена числом 1. More than two clauses may be combined in one complex sentence. Subordinate clauses may be arranged by parallel or consecutive subordination. Subordinate clauses immediately referring to one principal clause are subordinated “in parallel’ or “co-subordinated”. Parallel subordination may be both homogeneous and heterogeneous: in homogeneous parallel constructions, the subordinate clauses perform similar functions, they are connected with each other coordinatively and depend on the same element in the principal clause (or, the principal clause in general), e.g.: He said that it was his business and that I’d better stay off it; in heterogeneous parallel constructions, the subordinate clauses mostly refer to different elements in the principal clause, e.g.: The man whom I saw yesterday said that it was his business. Consecutive subordinative constructions are formed when one clause is subordinated to another in a string of clauses, e.g.: I don’t know why she said that she couldn’t come at the time that I suggested. There are three consecutively subordinated clauses in this sentence; they form a hierarchy of three levels of subordination. This figure shows the so-called depth of subordination perspective, one of the essential syntactic characteristics of the complex sentence. In the previous examples, the depth of subordination perspective can be estimated as 1.

Key terms: subordination (hypotaxis), subordinative polypredication, matrix, insert sentence (embedded into the matrix), principal clause, subordinate clause, the phatic function, functional types of subordinate clauses, categorial types of subordinate clauses, substantive-nominal, qualification-nominal and adverbial clauses, clauses of primary nominal positions (subject, predica­tive, and object clauses), clauses of secondary nominal positions (attributive clauses), clauses of adverbial positions, subordinators (subordinating clausalizers), pure conjunctions, pronominal connectors, bifunctional connectors, the zero subordinator, “descriptive” and “restrictive” (“limiting”) attributive clauses, appositive clauses (of nominal relation, of pronominal relation and of anticipatory relation), antecedent, clauses of time and clauses of place, clauses of manner and comparison, clauses of circumstantial semantics (of attendant event, condition, cause (reason), consequence (result), concession, and purpose), introductory parenthetical clauses (enclosures of modal meaning) and deviational parenthetical clauses (commenting inserti­ons), monolithic (one-member) complex sentence (with obligatory subordinate clauses), segregative (two-member) complex sentence (with optional subordinate clauses), parallel (homogeneous and heterogeneous) subordination, correlative connections, consecutive subordination, depth of subordination perspective


Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка

UNIT 27
СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ COMPOUND SENTENCE
Сложносочиненное предложение как полипредикативная конструкция, построенная на основе принципа сочинения (паратаксиса). Парадигматическое представление сложносочиненного предложения; ведущая часть (клауза) и присоединенная часть (клауза). Проблема существования сложносо­чиненного предложения как особой синтаксической единицы: семантико-синтаксические различия между сложносочиненным предложением и последовательностью предложений в тексте. Синдетические и асиндетические связи в сложносочиненном предложении. Типы сочинительных связующих слов: собственно союзы и наречные коннекторы. Нулевой сочинительный коннектор. Маркированное и немаркированное сочинение; противительные отношения, разделительные отношения, причин­но-следственные отношения, отношения положительного и отрицательного объединения событий; чисто соединительные отношения, отношения перечисления, широкие недифференцированные связующие значения. Дополнительное уточнение сочинительных связей с помощью присоюзных уточнителей (частиц и наречий). Соотношение сложносочиненного и сложноподчиненного предложений; сложноподчиненное предложение как диагностирующая модель для сложносочиненного предложения. Открытые и закрытые сложносочинен­ные конструкции. The compound sentence as a polypredicative construction built on the principle of coordination (parataxis). Paradigmatic presentation of the compound sentence; the leading clause and the sequential clause. The problem of the compound sentence as a separate syntactic unit; the semantico-syntactic differences between the compound sentence and the sequence of independent sentences in a text. Syndetic and asyndetic connections in compound sentences. The types of coordinative connectors: conjunctions proper and adverbial con­nectors. The zero coordinator. Marked and unmarked coordinative connections; adversative relations, disjunctive relations, causal-consequential relations, positive and negative copulative relations of events; pure copulative, enumerative relations, and broader unspecified connective meanings. Additional specification of coordinative connectors with particle-like and adverb-like words. The correlation between compound and complex sentences; the complex sentence as a diagnostic model for a compound sentence. Open and closed coordinative constructions.
Как уже упоминалось, сложносочиненное предложение – это полипредикативная конструкция, построенная по принципу сочинения (паратаксиса); части сложносочиненного предложения объединяются как единицы одного синтаксического ранга, они равноправны. С точки зрения парадигматики сложносочиненное предложение является производным от двух и более базовых предложений, объединенных как сочиненные части; одно из них становится ведущей частью (клаузой), а другие, которые могут включать или не включать сочинительные союзные слова, занимают зависимую синтаксическую позицию, следуя за ведущей клаузой; они могут быть названы присоединяемыми частями (клаузами). Хотя зависимость между частями сложносочиненного предложения не является подчинительной (последующая клауза не занимает позиции члена предложения в матричном предложении), зависимость манифестируется позиционно: через различия в синтаксическом распределении предикативных частей достигается различное распределение выражаемых мыслей. Ср.: They quarreled and then they made up (again); They made up, and then they quarreled (again) (показана различная последовательность событий во времени); или, She was sick and she took some medicine (= because she was sick); She took some medicine and she became sick (= because she took the medicine) (показана различная последовательность событий во времени и различные причинно-следственные отношения между ними). As has been mentioned before, the compound sentence is a polypredicative construction built on the principle of coordination(parataxis); the clauses of a compound sentence are arranged as units of syntactically equal rank, equipotently. Paradigmatically, the compound sentence is derived from two or more base sentences, joined as coordinate clauses. One of them becomes the leading clause (the “leader” clause), and the other clauses, which may or may not include the coordinative connector, occupy the dependent sentential position and may be called sequential clauses. Though the dependence between the clauses of a compound sentence is not subordinative (the sequential clause is not inserted into the position of a nominative part in the matrix sentence), the dependence is manifested positionally: by means of differences in syntactic distribution of predicative units, different distributions of the ideas expressed are achieved. Cf.: They quarreled and then they made up (again); They made up, and then they quarreled (again) (the sequence of events in time is shown as different); or, She was sick and she took some medicine (= because she was sick); She took some medicine and she became sick (= because she took the medicine) (the sequence of events in time and their causal-consequential relations are shown as different).
Определенные разногласия существуют относительно статуса сложносочиненного предложения: некоторые лингвисты считают, что сложносочиненных предложений как особых синтаксических конструкций не существует, что это просто последовательность отдельных предложений, похожая на последовательность семантически связанных самостоятельных предложений в речи, как в сверхфразовом единстве в тексте. В доказательство условности существования сложносочиненных предложений приводятся следующие аргументы: возможность использования финального, падающего тона между сочиненными частями и возможность использования сочинительных союзов при объединении отдельных предложений; ср.: They quarreled, but then they made up again. - They quarreled. But then they made up again. На самом деле, существует очевидное семантико-синтаксическое отличие между этими двумя конструкциями: близость отношений между двумя событиями показывается с помощью объединения предикативных единиц в сочинительных полипредикативных последовательностях, тогда как отношения между событиями в последовательностях независимых предложений показываются как довольно свободные. Кроме того, подчиненные придаточные так же могут быть отделены в тексте и преобразуются, таким образом, в своеобразные независимые предложения, однако это не ставит под сомнение существование сложноподчиненного предложения как особой синтаксической единицы. There has been some controversy concerning the syntactic status of the compound sentence: some linguists maintain that it is not a specific syntactic construction, but a sequence of separate sentences similar to the combination of semantically related independent sentences in speech, as in supra-sentential constructions in the text. The following arguments are used to show the arbitrariness of compound sentences: the possibility of a falling, finalizing tone between the coordinated predicative units and the possibility of using the same coordinative conjunctions for the introduction of separate sentences; cf.: They quarreled, but then they made up again. - They quarreled. But then they made up again. The fact is, there is a distinct semantico-syntactic difference between the two constructions: the closeness of connections between the events is shown by means of combining predicative units into a coordinative polypredicative sequence, while the connections between the events in a sequence of independent sentences are shown as rather loose. Besides, the subordinate clauses can also be separated in the text, being changed into specific independent sentences, but this does not challenge the status of the complex sentence as a separate syntactic unit.
Сочинение, как и подчинение, может выражаться синдетически (с помощью сочинительных связующих слов) или асиндетически. Сочинительные связующие слова, или координаторы, подразделяются на собственно союзы, например: and, but, or, for, either…or, neither… nor и др., и полуслужебные связующие слова наречного характера, например: nevertheless, besides, however, yet, thus, so и др. Наречные связующие слова, в отличие от простых союзов, могут передвигаться в составе присоединяемой части (за исключением yet и so), например: The company’s profits have fallen, but there is, however, another side to this problem. Части сложносочиненного предложения могут объединяться асиндетически (с помощью нулевого союза), например: The quarrel was over, the friendship was resumed. Степень связности между частями сложносочиненного предложения может быть ослаблена, и конструкция в таком случае преобразуется в присоединительную (кумулятивную), например: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived (ср: I’d only just arrived and I wasn’t going to leave). Присоединительные конструкции обладают статусом, промежуточным между сложным предложением и последовательностью самостоятельных предложений (см. Раздел 25). С точки зрения семантики связи между частями сложносочиненного предложения могут быть двух типов: маркированные сочинительные связи и немаркированные сочинительные связи. Маркированное сочинение передается с помощью союзов и наречных слов, выражающих противительные отношения (but, however, yet и др.), разделительные отношения (or, either… or и др.), причинно-следственные (so, for, therefore, thus и др.), положительное или отрицательное объединение событие (both... and, neither… nor). Немаркированное сочинение передается с помощью чистого союза and или асиндетически, с помощью нулевого сочинительного коннектора. Отношения, которые передаются немаркированными сочинительными связями, никак не конкретизированы: это либо простые соединительные отношения, отношения перечисления, либо более широкие связующие значения, которые могут быть диагностированы с помощью эквивалентной замены маркированными сочинительными связями. Ср.: We started to sing and he started to sing along (немаркированное сочинение, отношения соединения); They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rolling (немаркированное сочинение, отношения перечисления); She was sick and she took some medicine (= so she took some medicine – отношения результата или следствия). Маркированные и немаркированные сочинительные связи могут получать дополнительное уточнение, когда сочинительные коннекторы сочетаются со словами типа частиц или наречий, например: and yet, and besides, but instead, but also, or else и др. Coordination, just like subordination, can be expressed either syndetically (by means of coordinative connectors) or asyndetically. Coordinative connectors, or coordinators, are divided into conjunctions proper, e.g.: and, but, or, for, either…or, neither… nor, etc., and semi-functional connectors of adverbial character, e.g.: nevertheless, besides, however, yet, thus, so, etc. Adverbial connectors, unlike pure conjunctions, can be shifted in the sequential clause (except for yet and so), e.g.: The company’s profits have fallen, but there is, however, another side to this problem. The coordinate clauses can be combined asyndetically (by the zero coordinator), e.g.: The quarrel was over, the friendship was resumed. The intensity of cohesion between coordinate clauses can become loose, and in this case the construction is changed into a cumulative one, e.g.: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived (cf.: I’d only just arrived and I wasn’t going to leave). Cumulative constructions have an intermediary status between the composite sentence and the sequence of independent sentences (see Unit 25). Semantically, connections between coordinated clauses can be subdivided into two types: marked coordinative connection and unmarked coordinative connection. A marked coordination is expressed by conjunctions and adverbial connectors rendering adversative relations (but, however, yet, etc.), disjunctive relations (or, either… or, etc.), causal-consequential relations (so, for, therefore, thus, etc.), and positive and negative copulative relations of events (both... and, neither… nor). Unmarked coordination is expressed syndetically by the pure conjunction and, or asyndetically, by the zero coordinator. Relations rendered by unmarked connections are not specified in any way: they are either pure copulative relations, or enumerative relations, or broader connective meanings, which can be diagnosed by equivalent substitution with marked connections. Cf.: We started to sing and he started to sing along (unmarked coordination, copulative relations); They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rolling (unmarked coordination, relations of enumeration); She was sick and she took some medicine (= so she took some medicine – the relations of result or consequence). Both unmarked and marked coordinative connections can be additionally specified when coordinators are used with an accompanying functional particle-like or adverb-like word, e.g.: and yet, and besides, but instead, but also, or else, etc.
Некоторые сложносочиненные предложения могут быть легко преобразованы в сложноподчиненные предложения, и в подобных трансформациях сложноподчиненные предложения используются как диагностические модели для выявления семантических отношений между частями сложносочиненного предложения; это особенно важно в случаях с немаркированными сочинительными конструкциями. Например: Water the seeds and they will grow.à If you water the seeds, they will grow; трансформация демонстрирует, что событие в первой части является условием для осуществления события во второй части; She took some medicine and she became sick.à She became sick because she took some medicine; соединительные связи между частями предложения можно уточнить как причинно-следственные: подразумевается, что событие в первой части стало причиной, повлекшей как следствие событие во второй части. Сочинительные связи, как показывают подобные трансформации, являются семантически более абстрактными, чем связи в сложноподчиненных предложениях, которые более дифференцировано передают отношения между событиями. Однако, необходимо отметить, что приведенные выше сочинительные и подчинительные конструкции не являются полностью эквивалентными, и что сочинительные связи не сводимы к подчинительным. Some compound sentences can be easily transformed into complex sentences, and in these transformations complex sentences are used as diagnostic models to expose the semantic relations between the coordinate clauses; this is of especial importance for unmarked coordinative constructions. E.g.: Water the seeds and they will grow.à If you water the seeds, they will grow;the transformation shows that the event in the first clause is the condition for that in the second; She took some medicine and she became sick.à She became sick because she took some medicine; the copulative relations between the clauses can be specified as implying that one event is the cause which generated the following event as a consequence. Coordinative connections, as such transformations show, are semantically more general than the connections in complex sentences, which are semantically more discriminatory. It must be noted, though, that the coordinative and subordinative constructions above are not equivalent and coordinative connections are not reducible to subordinative connections.
Основным типом для сложносочиненного предложения, как и для сложноподчиненного предложения, является конструкция, состоящая из двух частей. Если с одной ведущей частью объединяются две или более присоединяемых частей, с точки зрения семантической корреляции между частями такие конструкции могут быть «открытыми» или «закрытыми». «Открытые» конструкции могут быть расширены за счет дополнительных клауз (как в различных перечислениях или описаниях), например: They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rolling… В «закрытых» сочинительных конструкциях последняя часть присоединяется отличным от предыдущих частей образом и за счет этого достигается завершение цепи излагаемых мыслей, например: He joked, he made faces, he jumped around, but the child did not smile. The basic type of the compound sentence, as with the complex sentence, is a two-clause construction. If more than two or more sequential clauses are combined with one leading clause, from the point of view of semantic correlation between the clauses, such constructions are divided into “ open ” and “ closed ”. “Open” constructions may be further expanded by additional clauses (as in various enumerations or descriptions), e.g.: They were sitting on the beach, the seagulls were flying above, the waves were rolling... In “closed” coordinative constructions the final part is joined on an unequal basis with the previous ones and the finalization of the chain of ideas is achieved, e.g.: He joked, he made faces, he jumped around, but the child did not smile.

Key terms: coordination (parataxis), compound sentence, leading clause (“leader” clause), sequential clause, textual sequence of independent sentences, coordinative connectors (coordinators), conjunctions proper, semi-functional connectors of adverbial character (adverbial coordinative connectors), zero coordinator, marked and unmarked coordination, adversative relations, disjunctive relations, causal-consequential relations, positive and negative copulative relations of events, pure copulative relations, enumerative relations, broader unspecified connective relations, equivalent substitution with marked connections, specifying particle-like and adverb-like words, diagnostic model, open and closed compound constructions


Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка

UNIT 28
осложненное предложение SEMI-COMPOSITE SENTENCE
Осложненное предложение как полипредикативная конструкция не­развернутого сложения предложений (совмещение, слияние предикатив­ных линий). Парадигматическое представление осложненного предложения. Осложненное предложение как конструкция промежуточного типа между простым предложением и сложным. Главная (полно-предикативная) часть, полу-клауза и полупредикативное расширение (осложнение). Два типа осложненных предложений: осложненно-подчиненные и осложненно-сочиненные предложения. Типы осложненно-подчиненных предложений, образованных в процессе совместного использования члена предложения (слова) и в процессе прямого линейного расширения; осложненно-подчиненные предложения с общим подлежащим и с общим дополнением; осложненно-подчиненные предложения с атрибутивным осложнением, с адвербиальным осложнением (присоединенного типа и абсолютного типа), с именным осложнением. Типы осложненно-сочиненного предложения: предложения с нес­колькими сказуемыми при одном подлежащем, предложения с несколькими подлежащими при одном сказуемом. Осложненные предложения и соответствующие полные сложные предложения. Опрощенные предложения.

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow