Принцип национального языка в уголовном процессе, основные положения которого отражены в ст. 18 УПК РФ, характеризуется тремя правилами:
1) судопроизводство ведется на государственном, т. е. на русском языке;
2) судопроизводство может вестись на языке республики, входящей в состав Российской Федерации;
3) участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на родном языке или на языке, которым они владеют, и пользоваться услугами переводчика. Следственные и судебные документы в соответствии с установленным УПК РФ порядком вручаются обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.
Гарантией соблюдения этого принципа является целый ряд положений, закрепленных в УПК РФ:
— участие защитника в судебном разбирательстве обязательно, если подозреваемый, обвиняемый не владеет языком, на котором ведется производство по уголовному делу (п. 4ч. 1 ст. 51 УПК РФ);
— обвиняемому в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет, должны вручаться постановление о привлечении лица в качестве обвиняемого, обвинительное заключение (п. 2 ч. 4 ст. 47 УПК РФ), а также ряд других следственных документов;
— приговор излагается на том языке, на котором проводилось судебное разбирательство (ст. 303 УПК РФ);
— если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет, то приговор ему переводится вслух, синхронно с провозглашением приговора или после его провозглашения (ч. 2 ст. 310 УПК РФ);
— переводчик в уголовном судопроизводстве имеет свой правовой статус (ст. 59 УПК РФ).