Неологизмы в сфере экономики, торговли и производства

План

1. Поня́тие о неологи́змах

2. Классификáция неологи́змов по языковóй офóрмленности: собственно лекс и ческие, семант и ческие и словообразовáтельные неолог и змы.

3. Классификация неологизмов по истóчнику возникновéния: общеязыков ы е и индивидуáльно-áвторские (окказионáльные) неолог и змы.

1.

Жизнь не сто и т на мéсте: вокр у г нас посто я нно происхóдят разл и чные изменéния, развивáется на у ка, появл я ются нóвые идéи, новые пон я тия, новые предмéты, новые техн и ческие устр о йства. Яз ы к – жив а я динам и чная систéма, котóрая реаг и рует на люб ы е соци а льные измен е ния. И каждое новое явление, новый процесс требуют своегó назвáния – нóвого слóва. Это новое слово и будет неологизмом (от греч. neos новый и logos слово).

Пон я тие неолог и зма относ ит ельное: слóво считáется неологизмом, пок а говор я щие ч у вствуют в нём эфф е кт новизн ы и св е жести. С течéнием определённого пер и ода вр е мени неолог и змы м о гут быть п о лностью осв о ены язык о м и переста ю т быть неолог и змами, станóвятся об ы чными словáми основнóго запáса языкá.

Так, в 60-е гг. в связ и с разв и тием космон а втики появ и лось много новых слов, св я занных с кóсмосом: космонáвт, космодрóм, ракетодрóм, лунохóд и др. Конечно, в настоящее время их уже нельзя считать неологизмами, поскольку они давно вошли в язык, широко в нем употребляются.

космонáвты

космодрóм, ракетодрóм

лунохóд

Сейчас в связи с активным развитием науки и техники мы часто слышим такие слова, как бóнус, дедлáйн, тренд, креатúв, мерчендáйзер, копирáйтер, супервáйзер, кóуч, ликомбéз (ликвидация компьютерной безграмотности), квáрки (элементарные частицы), хромодинáмика (раздел физики), дискурсолóгия, когнитúвная лингвúстика (новые разделы лингвистики). Это примеры неологизмов настоящего времени.

На у ка, котóрая занимáется изучéнием неолог и змов, назывáется неолóгией.

3.1. Классификация неологизмов по языковой оформленности

а) Нóвые лекс и ческие един и цы предстáвляют собáй либо отдéльные словá (мерчендáйзер, копирáйтер, супервáйзер, кóуч, Интернéт), либо составные наименования (летáющая тарéлка — ‘НЛО’). Такие неологизмы назывáются сóбственно лексúческими. Как правило, это прям ы е за и мствования, в основнóм (в наше время) из англúйского языкá. Здесь же можно указать на фразеологические неологизмы, представляющие собой новые устойчивые словосочетания, например: вéшать лапш у нá уши — ‘вводить в заблуждение кого-либо’, включúть печáтный станóк — ‘начать дополнительно печатать бумажные деньги, не обеспеченные товарным производством’. Особенно много неологизмов возникает в области научно-технической терминологии.

б) Возникновéние нóвых значéний для тéх пон я тий, котóрые ужé имéли в языкé назвáние, тóже явл я ется одн и м из путéй появлéния неолог и змов. Появлéние нóвых значéний у ужé извéстных слов исслéдователи назывáют семантúческими неологúзмами (СН). Например, зебра – животное и неологизм ‘полосы на проезжей части улицы’.

зéбра и зебра (неологизм)

Особенно много таких неологизмов в компьютерном сленге: педáль, клáва – клавиатура, верёевка, шнурóк – провод, висéть, тормозúть – не реагировать на вопросы извне.

в) Мнóгие неологизмы – результáт образовáния нóвых слов из существ у ющих в языкé морфéм по извéстным модéлям. Они составл я ют гр у ппу так назывáемых лéксико-словообразовáтельных неолог змов.

Большинство неологизмов образовано продуктивным в русском языке суффиксальным способом. Это названия лиц (имена существительные): реклама →реклáмщик, наименования денежных средств: рубль → руб чик, евро → éвр ик; наименования процессов: минимум → минимиз áци я, ислам → исламизáция, дебил → дебилизáция; названия действия (глаголы): монитóр и ть, прессинг овá ть.

3.2.

По источнику появления неологизмов они делятся на общеязыков ы е (у них нет автора, мы не знаем, кто их придумал) и авторские, индивидуально-стилистические (окказионалúзмы).

Авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы) создаются отдельными учёными, писателями и журналистами. М. В. Ломоносов ввёл в русский литературный язык следующие слова: «атмосфера», «вещество», «градусник», ««равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный».

Вопросы для самопроверки

1. Докажите на конкретных примерах, что слово считается неологизмом, пока говорящие чувствуют в нём эффект новизны и свежести.

2. Покажите разницу между лексическими, семантическими и лексико-словообразовательными неологизмами. Приведите примеры.

3. Почему многие исследователи противопоставляют неологизмы окказиональным словам? В чем разница?

ПРИЛОЖЕНИЕ

Неологизмы в сфере экономики, торговли и производства

Оф(ф)шор (от англ. offshore – находящийся далеко от берега, за пределами страны) – финансовый центр, привлекающий иностранный капитал путём предоставления специальных налоговых и других льгот иностранным компаниям, зарегистрированным в стране расположения центра, оф(ф)шорныесредства.

Демпинг (от англ. dumping – сброс) – продажа товаров на внешних рынках по более низким, чем на внутреннем или мировом рынке, ценам с целью вытеснения конкурентов.

Девелоперская фирма (от англ. development – развитие, строительство, разработка) – организация, деятельность которой связана со строительством недвижимости либо ее приобретением (выкупом) с последующей модернизацией, реконструкцией в целях получения дохода от её эксплуатации

или реализации. В настоящее время употребляются два варианта термина: девелопмент недвижимости по аналогии с англоязычным и краткий вариант – девелопмент, имеющий то же значение.

Фьючерс (от англ. futures – товары, закупаемые впрок) – вид сделки на фондовой или товарной бирже, проводимой на ещё не изготовленный товар.

Лизинг ____________(от англ. leasing (to lease – сдать в аренду) – вид долгосрочной аренды или кредитования техники, оборудования, товаров.

Фрахт (от нем. fracht – перевозка груза) – провозная плата за перевозку груза.

Хинтерланд (от нем. hinterland – внутренний район страны) – район, прилегающий к промышленному, торговому центру или порту.

Аукцион (от нем. auktion) – публичная распродажа.

Фура (от нем. fuhre - длинная телега для клади - тяжелого груза) –большегрузный автомобиль или прицеп для междугородных и международных перевозок.

Девальвация (от нем. devalvation – обесценивание, переоценка в сторону уменьшения значимости чего-либо) – метод стабилизации валюты после денежной инфляции.

Опцион (от англ и нем. option, от лат. optio — выбор, желание, усмотрение) или опционный контракт — это договор, биржевая привилегия на получениетовара в оговоренный срок.

Фальсификат (от нем. falsifikat - подделка) – поддельный продукт.

Карт-бланш (от фр. carte blanche — букв. белая/пустая карта, чистый бланк) – неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: