double arrow

Family Members (Members of the Family) – Члены семьи

a relative - родственник

a husband - муж

a wife – жена

a kid – ребенок, дитя

a baby - младенец

a child (children) – ребенок (дети)

a father = Dad = Daddy -папа

a mother = Mum = Mummy - мама

parents - родители

a son - сын

a daughter - дочь

a brother - брат

a sister - сестра

a grandfather - дедушка

a grandmother = a Granny - бабушка

grandparents - дедушка и бабушка

a grandson - внук

a granddaughter - внучка

grandchildren -внуки

an aunt - тетя

an uncle - дядя

a nephew - племянник

a niece - племянница

a cousin - двоюродный брат, двоюродная сестра

a boy-cousin - двоюродный брат

a girl-cousin - двоюродная сестра

a father-in-law - тесть, свекор

a mother-in-law - теща, свекровь

a son-in-law - зять

a daughter-in-law - невестка

a brother-in-law - зять, шурин, деверь, свояк

a sister-in-law - невестка, золовка, свояченица

a stepfather - отчим

a stepmother - мачеха

a stepson - пасынок

a stepdaughter - падчерица

a godfather - крестный

a godmother - крестная

a godson - крестник

a goddaughter - крестница

a pet – домашнее животное, любимец

2. Family Relations – Взаимоотношения в семье

united –сплоченный;

friendly – дружный;

to love smb.(each other) dearly – очень любить кого-либо ( друг друга);

to miss smb.(each other) – скучать по кому-либо ( друг по другу );

to be deeply attached to smb. (each other) – быть сильно привязанным к кому-либо (друг к другу);

to be proud of smb.(each other) – гордиться кем-либо (друг другом);

to have much (little) in common – иметь много ( мало ) общего;

to be different – быть разными;

to be alike – быть похожими;

to have the same interests (hobbies, tastes, …) – иметь одинаковые интересы (хобби, вкусы,…);

to have good (bad, excellent, fine, …) relations with smb. – иметь хорошие (плохие, отличные, замечательные,…) взаимоотношения с кем-либо;




to get on very well with each other – хорошо ладить друг с другом;

to understand smb. (each other) very well – понимать кого-либо (друг друга) очень хорошо;

to misunderstand smb. (each other) – недопонимать кого-либо (друг друга);

to agree with smb. – соглашаться с кем-либо;

to disagree with smb. – не соглашаться с кем-либо;

to ask smb. for advice – просить у кого-либо совета;

to give advice – давать совет;

to be ready to help to smb. (each other) – быть готовым помочь кому-либо (друг другу );

to rely on smb. (each other) – полагаться на кого-либо (друг на друга);

to trust smb. (each other) – доверять кому-либо (друг другу);

to respect smb. (each other) – уважать кого-либо (друг друга);

to quarrel – ссориться;

to make peace – мириться;

to spend time together – проводить время вместе;

to help smb.(each other) to do smth. (about the house) – помогать кому-либо (друг другу) делать что-либо (по дому);

to take smb’s opinion into consideration – принимать чьё-либо мнение во внимание;

to share domestic duties, joys and difficulties, views and opinions - разделять домашние обязанности, радости и трудности, взгляды и мнения;

PROVERBS: Extremes meet.

The apple doesn’t fall far from the tree.

Like mother, like daughter.

= Like father, like son.

Every family has a black sheep.

Текст.






Сейчас читают про: