Основные требования к научным текстам

Любой научный текст отличает внутренняя логика в изложении материала в тексте, которая должна отражать общую логику структуры научной работы, отраженной в оглавлении. Важнейшим при этом является соблюдение грамматических и стилистических правил русского языка (приложение 8). Каждый исследователь должен стремиться донести до читателя свои мысли наиболее точно, кратко, в ясном и понятном виде.

Отсутствие смысловой точности может быть обусловлено желанием автора “щегольнуть” мудреной книжной лексикой или его злоупотребление иностранными словами, часто этому сопутствует и элементарное незнание смысла слова. Для обозначения новых понятий по словообразовательным моделям русского языка нередко от иностранных создаются новые слова. Неуклюжесть подобных новообразований (“шлюзовать” от “шлюз”, “штабелировать” от “штабель”, “кабелизировать” или “каблировать” от “кабель”) никак не повышает культуру научной речи.

Нельзя признать нормой образование от русских слов нового слова на иностранный манер (сейчас это особенно модно), например: вместо русского понятного всем слова “штабелеукладчик” можно часто услышать “штабилер” и даже “штабилятор”. Еще хуже, когда такие новые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понятного слова “сортировочная машина” – “сортиратор”. Такие слова точности выражения мысли не прибавляют.

Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа: “ Большая половина товаров...”, “Предлагаемый этой фирмой станок вооружен.. ”. Очень часто точность нарушается употреблением в одном высказывании терминов-синонимов. Плохо, когда соискатель пишет то “разряжение”, то “вакуум” или когда в одном случае он пишет “томаты”, а в другом “помидоры”.

Точность научной речи обусловлена также правильным выбором грамматических конструкций. Нельзя применять двусмысленные конструкции. Например, “Это объясняется отсутствием подобных маркировок, а также товаров”, когда трудно понять, что же отсутствует или товары или подобные маркировки, или и то и другое. Или: “Четыре подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек”. В этой фразе подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, кто (или что) является субъектом действия: автоматы или обслуживающие их люди.

Другое необходимое качество научной речи – ее ясность. Нередко доступность и доходчивость называют простотой, однако нельзя отождествлять простоту и примитивность. Простота изложения способствует тому, что текст работы читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений.

Нельзя также путать простоту и с общедоступностью научного языка. Популяризация здесь оправдана лишь в тех случаях, когда научная работа предназначена для массового читателя. Главное при языково-стилистическом оформлении текста научных работ в том, чтобы его содержание по форме своего изложения было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.

Очень часто авторы пишут “и т. д.” в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу “вполне очевидно”, когда не могут изложить доводы. Обороты “известным образом” или “специальным устройством” нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором – какое именно устройство.

Во многих случаях нарушение ясности изложения вызывается стремлением отдельных авторов придать своему труду видимость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукообразие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия или без надобности употребляют иностранные слова ( вместо “обыкновенный” – “ординарный”, вместо “равнодушно” – “индифферентно”, вместо “не замечать” – “игнорировать”, вместо “ограничивать” – “лимитировать”, вместо “примерно” – “ориентировочно”, вместо “действовать” – “функционировать”, вместо “разнообразие” – “диверсификация”, вместо “определять” – “детерминировать”, вместо “проверять” – “апробировать” и т. д.

Краткость – третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Многословие, или речевая избыточность, утомляет читателей, затрудняет восприятие и выхолащивает мысли автора. Например: “Для этой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения” (если помещений нет, то и использовать их нельзя); “Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены” (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены).

Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами. Многие научные работы буквально переполнены повторениями одинаковых или близких по значению слов, например: “в августе месяце”, “схематический план”, “пять человек шахтеров”, “семь штук трансформаторов” и т.п. Разновидностью тавтологии является неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики: например, “промышленная индустрия” (в слове “индустрия” уже заключено понятие “промышленная”), “форсировать строительство ускоренными темпами” (“форсировать” и означает “вести ускоренными темпами”), “потерпеть полное фиаско” (“фиаско” и есть “полное поражение”). Иногда к тавтологии может привести непонимание точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: “интервал перерыва”, “внутренний интерьер”, “габаритные размеры” и пр.

Чтобы избежать многословия, необходимо, прежде всего, бороться с плеоназмами, то есть с применением в тексте слов, неподходящих по смыслу. Примером может служить следующая фраза: “Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки”.

Злейшим “врагом” краткости является использование канцеляризмов, засоряющих язык, придающих ему казенный оттенок. Подобная речь возникает в результате неуместного использования так называемых отыменных предлогов (“в деле”, “по линии”, “за счет”, “в части”), которые лишают речь эмоциональности и краткости. Например: “В части удовлетворения запросов населения…”.

Таким образом, можно выделить стилистические показатели качества научной работы, среди них определяющими являются:

смысловая точность, помогающая избегать двоякости толкования фраз или нежелательной тональности всего текста;

ясность, то есть умение писать доходчиво и доступно;

краткость, отсутствие повторений, ненужной детализации и различного “словесного мусора”.

Внутренняя логика в изложении материала осуществляется рубрикацией текста научной работы, которая предполагает четкое подразделение рукописи на отдельные логически соподчиненные части. Простейшей рубрикой является абзац – отступ вправо в начале первой строки каждой части текста, наивысшим уровнем рубрикации являются параграфы и главы.

Абзац, как известно, не имеет особой грамматической формы. Поэтому его чаще всего рассматривают как композиционный прием, используемый для объединения ряда предложений, имеющих общий предмет изложения. Абзацы делаются для того, чтобы мысли выступали более зримо, а их изложение носило более завершенный характер. Логическая целостность высказывания, присущая абзацу, облегчает восприятие текста.

Всякая рубрикация должна завершаться выводом, от простейшего (“как показал анализ…”, “на основании полученных данных…”, “отсюда следует, что…” “таким образом…”) до кратких выводов по подразделам, обобщающих выводов по параграфам и главам и результирующих – в заключении.

В зависимости от стиля, которого придерживается автор, от темы исследования можно выделить следующие разновидности научных текстов:

повествовательный текст, в котором факты чаще всего излагаются в хронологической последовательности, приводятся наиболее значимые, узловые события, учитывается смысловая связь их друг с другом;

описательный текст раскрывает предмет или явление путем перечисления (описания) его признаков или свойств;

аналитический текст используется в случае необходимости проведения доказательства, в первую очередь использованием законов формальной логики и различных логических приемов;

сравнительно-аналитический текст сочетает в себе признаки, присущие повествовательным, описательным и аналитическим текстам.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow