Правила согласования географических наименований

1. Названия г о р о д о в, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например в городе Сыктывкаре, над городом Венецией.

Не согласуются редко встречающиеся экзотические названия, так как в этом случае требуется сохранение необходимой ясности, адекватности понимания, например Переговоры имели место в городе Мина (Мина – город в Саудовской Аравии; в конструкции в городе Мине начальная форма незнакомого слова Мина могла бы быть неверно реконструирована как Мин), Отдыхали в румынском курортном городе Синая (в конструкции в городе Синае начальная форма незнакомого слова Синая могла бы быть неверно реконструирована как Синай). Кроме того, в официально-деловом стиле допускается употребление географического наименования с приложением в форме именительного падежа (напр. Администрация города Воркута доводит до сведения…). Не согласуются составные названия (напр. В городе Минеральные Воды, в городе Новый Орлеан).

Названия городов на –о иногда не согласуются при наличии сходных в звуковом отношении названий мужского рода: в городе Кирово (ср. в городе Кирове от город Киров).

Не согласуются названия городов, заключенные в скобки и синтаксически не связанные с предшествующим родовым обозначением (напр. На западе Правобережья эта высокая плотность находит себе объяснение в сильеом развии промышленности и городов (Горький, Павлов, Муром).

2. Названия с ё л, д е р е в е н ь, х у т о р о в обычно согласуются с родовыми наименованиями (напр. Родился в селе Обьячеве, приехал в деревню Черёмуховку, за хутором Сестраковом). Отступления допускаются у тех названий, род и число которых расходятся с грамматическим родом и числом слов село, деревня, хутор (напр. за селом Мутница, в деревне Березники).

3. Названия р е к, как правило, согласуются с родовым наименованием (напр. на реке Днепре, между реками Обью и Енисеем). Малоизвестные названия рек, особенно иноязычные, обычно не согласуются (напр. на реке Рось, бассейн реки Аргунь). Не согласуются названия – составные наименования (напр. на реке Черная Вольта).

4. Названия м е с т е ч е к, а у л о в, к и ш л а к о в, з а с т а в не согласуются с родовым наименованием (напр. в кишлаке Гилян, недалеко от аула Кичмай).

5. Названия з а р у б е ж н ы х р е с п у б л и к обычно согласуются со словом республика, если слово оканчивается на –ия (напр. правительство республики Боливии, с республикой Румынией), но не согласуются, если слово оканчивается не на –ия (напр. с республикой Вьетнам, посол Республики Ливан).

6. Названия з а р у б е ж н ы х а д м и н и с т р а т и в н о-т е р р и т о р и а л ь н ы х е д и н и ц не согласуются с родовыми наименованиями (напр. в штате Техас, в провинции Тоскана, в княжестве Лихтенштейн).

7. Названия о з е р, з а л и в о в, п р о л и в о в, к а н а л о в, б у х т, о с т р о в о в, п о л у о с т р о в о в, г о р н ы х х р е б т о в и т.п. не согласуются с родовыми наименованиями (напр. вблизи залива Аляска, у мыса Челюскин, на полуострове Флорида).

8. Не согласуются а с т р о н о м и ч е с к и е названия (напр. Орбита планеты Венера, яркий свет звезды Сириус).

9. Названия с т а н ц и й и п о р т о в не согласуются (напр. у станции Боярка, из польского порта Гдыня).

10. Названия у л и ц обычно согласуются, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода или представляют собой составное наименование (напр. на улице Сретенке, называют улицей Пречистенкой, но на улице Балчуг, на углу улицы Большая Полянка).





Подборка статей по вашей теме: