Rendering of Names of Hotels

Names of hotels are usually transcribed, e.g. Hotel Carlton – отель Карлтон. Names of old inns are as a rule translated, e.g.: The Red Lion – гостиница Красный Лев.

Rendering of Names of Sports and Games

These are also usually transcribed, e.g.: football – футбол, hockey – хоккей.

Rendering of the Names of Periodicals

The Times – газета Таймс. It should be noted that for pragmatic reasons such words as газета, журнал, еженедельник are added respectively. The United States News and World Report – американский еженедельник «Юнайтед Стейтс Ньюс энд Уорлд Рипорт».

Rendering of Names of Institutions and Organizations

These classes of proper names are usually transcribed, e.g.: General Motors – Дженерал Моторс, British Airways – Бритиш Эруейс.

But certainly there are exceptions to this rule: The Common Market – Общий Рынок; The Federal Bureau of Investigation (FBI) – федеральное бюро расследований (ФБР). These are accepted translated equivalents.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: