Функциональные стили современного русского языка

Функциональный стиль – это разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обладает определенными языковыми особенностями (прежде всего, лексикой и грамматикой) и противопоставлена другим разновидностям языка.

В современном русском языке выделяется четыре стиля: 3 книжных (научный, официально-деловой, публицистический) и разговорный.

Разговорный стиль связан со сферой непосредственного бытового общения. Для этой сферы характерна преимущественно устная форма выражения. В разговорном стиле, как и в других, широко употребляются нейтральные слова.

Также в области лексики разговорного стиля характерно употребление: слов с разговорной стилистической окраской («тараторить», «шумиха»); слов с эмоционально-оценочной окраской («бахвалиться», «безголовый»); слов с оценочными суффиксами («лап очк а», «солн ышк о», «дом ищ е»); слов, образованных с помощью стяжения словосочетания в одно слово («зачетка», «маршрутка», «сгущенка»).

В области морфологии:в устной форме преобладает Именительный падеж («Пушкинская, выходите?» - имеется в виду станция Петербургского метрополитена); усечение служебных слов-частиц («хоть», «чтоб», «уж»); образование несуществующих форм глагола («лома нул ся», «сиж ив ал»); неверное образование формы Падежного падежа с окончанием – у («в отпуску»).

В области синтаксиса характерно образование эллиптичных предложений («Он – назад»); преобладание слов-предложений («Да», «Хорошо»).

Публицистический стиль ориентирован, с одной стороны, на сообщение информации, с другой – на воздействие на читающего/слушающего. Поэтому для него характерно сочетание экспрессивности и стандарта. Это стиль газетных и журнальных статей, интервью, репортажей, политических выступлений, радио и ТВ-передач.

В области лексики для этого стиля наблюдается использование оценочно-эмоциональных слов («тоталитарный», «пижонство»); много заимствованных слов, особенно слов «политической» лексики («парламент», «депутат», «спикер»); книжные слова («дерзать», «воздвигать»); использование метафор («политическое бездорожье», «корабль реформ»); большое количество жаргонных слов («тусовка», «разборка», «чернуха). Также используются устойчивые словосочетания и фразеологизмы («вешать лапшу на уши», «бить баклуши»). В заголовках статей используются прецедентные высказывания – крылатые выражения из известных книг, песен, фильмов – которые используются в прямом значении или трансформируются («Погода в доме» - о кондиционерах, «В голове моей шумелки…» - о головных болях).

В области морфологии характерно частое употребление прилагательных и наречий с оценочным значением («второстепенный», «значительно», «великолепно»); использование формы настоящего времени глагола («Начинаем осматривать окрестности») и прошедшего («Предложения поступали самые разные»).

В области синтаксиса - использование восклицательных и вопросительных предложений, так называемых «риторических» вопросов («Что за жизнь!», «Кто виноват?», «А кому легко?»); повторы слов («Никто ни за что не отвечает. Никто. Ни за что.»); перестановки слов («Это политика близорукая»).

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официальных отношений. Это стиль административно-канцелярской документации, законодательных актов, дипломатических документов. Для него характерна предельная конкретность содержания при типизированности и штампованности средств изложения.

Для этого стиля в области лексики характерно использование нейтральных и книжных слов («комиссия», «контроль», «докладывать»), слов и словосочетаний, которые относятся к профессиональной терминологии («подрядчик», «налогоплательщик», «докладная записка»); использование «канцелярских штампов» («вышеизложенный», «нижеподписавшийся», «в связи с…», «по причине того, что…»). Отсутствуют разговорные и жаргонные слова, а также слова с эмоционально-экспрессивной окраской («невероятно», «потрясающе»). Часто употребляются сложносокращенные слова и аббревиатуры (ПГУПС, АО).

В области морфологии используются существительные, образованные от глагола («документирование», «несоблюдение»); глаголы в форме повелительного наклонения (императива) – «напишите мне объяснительную…»; сочетание формы настоящего времени глагола + неопределенной формы (инфинитива) – «прошу предоставить мне отпуск».

Синтаксис данного стиля характеризуется как книжный, логический – используются повествовательные предложения, двусоставные (однако подлежащее, как правило, формально не выражено, а только мыслится – «(я) требую объяснения по поводу…».

Типичными жанрами официально-делового стиля являются заявление, объяснительная записка, резюме, автобиография, договор/контракт.

Научный стиль связан со сферой науки, преподавания, техники, поэтому основные его особенности – точность и объективность.

В области лексики - использование нейтральных слов, отсутствие слов с разговорной и эмоционально-оценочной окраской. Используется большое количество научных терминов, которые могут относиться к разным областям знания («флексия», «морфема» - к лингвистике; «интеграл», «производная» - к математике и т.д.).

Область морфологии представлена большим количеством существительных («Лингвистика – это наука о языке, о системе, структуре и функционировании языка»).

Глагол употребляется редко. А если употребляется, то, как правило, в форме настоящего времени («Имя переменной обозначается английской буквой, после которой может быть имя») или в форме прошедшего времени – для исторической справки, введения в экскурс («В работе Дж.Остина впервые был поднят вопрос о перформативных высказываниях и выдвинуто понятие речевого акта, который определялся как «выполнение определённого коммуникативного действия»).

Часто используется краткая форма прилагательных («величина X пропорциональна величине Y»), причастные обороты («закон, открытый Ньютоном»).

Синтаксис, равно как и в официально-деловом стиле, является книжным – логически выстроенные предложения с традиционным порядком слов. Частотны повествовательные предложения, двусоставные, которые могут быть осложнены однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Также часто используются безличные и неопределенно-личные предложения («Следует обратить внимание на…», «Под переносным употреблением слова понимают…»).

В качестве примера стилистической ошибки, связанной со смешением стилей, может быть предложено высказывание: «Избранников народа одолевает такое количество проблем, что у некоторых уже крыша поехала». В данном случае первая часть предложения относится к книжному (публицистическому) стилю, вторая – к разговорному, о чем свидетельствует устойчивое жаргонное выражение «крыша поехала». Смешение двух стилей – книжного и разговорного – рождает комический эффект и характеризует стилистическую неграмотность автора высказывания.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: