Языковые нормы

1.1.1.Орфоэпическая норма – это единственно возможный или предпочитаемый вариант произношения слова.

Нормой является произношение гласного «а» вместо «о» в безударной позиции («вАрона» вместо «ворона») – аканье; произношение гласного «и» вместо «а» и «е» также в безударной позиции («чИсы» вместо «часы», «в лИсу» вместо «в лесу») – иканье.

Отклонением от орфоэпической нормы является произношение гласного «е» вместо «ё» в словах: «новорожд ё нный», «безнад ё жный», «остри ё» и т.п.

Трудности вызывает и произношение «е» / «э» в заимствованных словах. Здесь нужно помнить, что «е» произносится как «е» в словах после согласных «к», «г, «х», «л»: «пикЕ», «гЕнезис», «схЕма», «лЕгион». При этом, в иностранных именах собственных (фамилиях, географических названиях и др.), как правило, сохраняется оригинальное произношение гласных - «э» вместо «е»: ГётЭ, МонЭ, БадЭн-БадЭн и т.д.

Особенностью русского произношения является оглушение звонких согласных в конце слова: «дуП» вместо «дуб», «медвеТь» вместо «медведь» и т.п.

Орфоэпические нормы вариативны, т.е. возможно использование в словах двойного ударения, например, «либрЕтто» и «либрЭтто».

Для правильности произношения слова тогда, когда оно вызывает затруднение, необходимо обращаться к орфоэпическим словарям или словарям произношения.

1.1.2. Акцентологическая норма – это рекомендуемый словарями и принятый обществом вариант правильной постановки ударения.

Русское ударение, в отличие от других языков, характеризуется подвижностью - в одном и том же слове в разных формах ударение может падать на разные слоги. Ср.: «пон я ть», но «п о нял», «понял а».

Кроме того, русское ударение, может быть вариативным, соответственно, акцентологические нормы также вариативны. Вариативность ударения предполагает постановку разных ударений в одном и том же слове, и оба варианта ударения будут находиться в рамках нормы. Например, возможно сказать «к а мбала/камбал а», «м ы шление/мышл е ние», «одновр е менно/одноврем е нно». Таких слов в русском языке существует порядка пятисот.

Отдельное место занимают в русском языке слова иноязычного происхождения. Нужно запомнить, что слова, заимствованные из романских языков с суффиксом – АЛ, сохраняют ударения на последнем слоге: «ванд а л», «оригин а л», «потенци а л». Однако здесь есть исключения – слова из немецкого языка: «м а ршал», «фельдм а ршал».

Как правило, в словах, заимствованных из французского языка, ударение падает на последний слог: «атл е т», «жалюз и», «парт е р», партн ё р»; во многих недавно заимствованных словах из английского языка (или американского варианта английского языка) ударение падает на первый слог (как и в оригинале) - «м а ркетинг», «м е неджмент», «с и квел».

Постановки неправильного ударения помогает избежать установление аналогии с однокоренными словами того же способа образования. Так, будет легко запомнить правильное ударение в словах «мусоропров о д», «нефтепров о д», «газопров о д» (в которых возможна постановка просторечного ударения на часть слова «пр о вод»), если обратиться к однокоренному слову «водопров о д», правильное произношение которого дает только один вариант.

Для проверки постановки ударений в словах возможно использование словарей ударений или акцентологических словарей.

1.1.3. Лексическая норма – это норма в определении значения слова, сочетаемости слов между собой.

В зависимости от принадлежности слов к той или иной разновидности национального языка, можно выделить следующие типы лексических единиц:

· диалектные («ноне» - «нынче», «лонские» - «прошлогодние» и т.п.);

· профессиональные («депо», «шпалы»; «торпеда», «мичман» и т.п.);

· общеупотребительные («стол», «дом», «университет» и т.п.);

· разговорно-просторечные («нету», «боисся», «давеча» и т.п.).

Одной из главных ошибок, вызывающих нарушение лексической нормы, является несоблюдение лексической сочетаемости слов. К этому виду ошибок относится: 1) изменение принятой грамматической формы слов («покривить в душе» вместо «покривить душой», «разложить на полки» вместо «разложить по полкам» и т.п.); 2) смешение близких по значению слов («играть значение» вместо «иметь значение» или «играть роль» и др.).

Другой распространённой ошибкой является смешение паронимов. Зачастую можно услышать ошибочные высказывания: «Он дал мне дружественный(вместо «дружеский») совет» или «Невежа (вместо «невежда») - тот, кто мало знает».

К числу ошибок, вызывающих нарушение лексической нормы, относятся также и ошибки, связанные с употреблением словосочетаний, принадлежащих к явлениям плеоназма и тавтологии.

Так, типичной ошибкой плеоназм а будет сказать «кипела горячая работа», т.к. в значении слова «кипеть» уже заложено слово «горячая». Таким образом, происходит дублирование смысла в двух словах «кипела» и «горячая».

В качестве примеров тавтологических ошибок можно привести следующие предложения, в которых смысловые повторы усиливаются ещё и однокоренными словами: «явление толерантности является составным компонентом понятия межкультурной коммуникации». - В данном случае происходит семантическое дублирование однокоренных слов «явление» и «является».

Некоторые сложности в употреблении представляют заимствованные слова. Слова из других языков исторически давно стали входить в русский язык. Но, если в самом начале этого процесса (18 век) это были слова из французского и немецкого языков, то в конце 20-го века в язык внедрились и стали активно использоваться его носителями слова из английского языка или из его американского варианта. Более всего оказались «уязвимыми» такие сферы общественной жизни, как политика («инаугурация», «импичмент»), экономика («бартер», «дилер», «лизинг»), техника «(«компьютер», «ксерокс»), область массовой культуры («ди-джей», «промоутер», «гамбургер») и т.п. Основные ошибки, которые возникают при использовании заимствованных слов, связаны с тем, что говорящие не всегда знают точное значение того или иного слова и, соответственно, его лексическую сочетаемость с другими словами. Например, в высказывании «Менталитет руководителя завода нацелен на одно: чтобы здесь всё крутилось и свистело…», заимствованное слово «менталитет» использовано в значении «мысли», «действия», которые могут быть «нацелены» на что-либо. Однако «менталитет» не может быть ни на что «нацелен», т.к. представляет собой специфические коллективные представления о себе и окружающем мире, специфический склад мышления, чувств, мнений, верований, поведения и т.п. В данном случае нарушена лексическая сочетаемость слов.

Для правильного понимания значений слов и их употребления можно использовать словари толковые, лексические, лексической сочетаемости, а также аспектные (синонимов, антонимов, паронимов). Информация о происхождении слова представлена в этимологических словарях. Новые слова, появившиеся в русском языке (начиная с конца 80-х гг.), содержатся в словарях новых слов и словарях языковых изменений. Слова нелитературной лексики можно найти в словарях жаргона, арго, сленга. Заимствованные слова представлены в словарях иностранных слов.

Одним из самых трудных считается освоение морфологической нормы. 1.1.4. Морфологическая норма является составной частью грамматических норм (как раздел грамматики) и связана с особенностями образования форм различных частей речи.

Трудности в усвоении морфологической нормы могут возникнуть при согласовании рода имен существительных с родом слов, зависящих от них. Традиционно в русском языке существительные могут быть: 1) мужского рода (слова с нулевым окончанием – «двор», «стол»); 2) женского рода (слова с окончаниями –а, -я – «крыша», «туфля»); среднего рода (слова с окончанием – о, - е – «море», «кафе»). Однако существуют слова общего рода, которые могут обозначать лиц как мужского пола, так и женского: «балда», «сластена», «забияка», «умница», «визави», «протеже» и т.п. Если такие существительные обозначают лиц мужского пола, то они согласуются с прилагательными, местоимениями, глаголами в мужском роде: «Ваня такой сластена!». Если они обозначают лиц женского пола, то согласуются с этими частями речи в женском роде: «Наша Таня настоящая умница!».

Слова, обозначающие лиц по профессии («врач», «преподаватель», «директор» и др.), грамматически относятся к мужскому роду, соответственно, согласуются в мужском роде: «Наш_ талантлив ый преподаватель_ Михаил Алексеевич вошел_ в аудиторию». Если же эти слова обозначают лиц женского пола, то их согласование происходит также в мужском роде, кроме глагола – он принимает форму женского рода: «Наш_ замечательн ый врач_ Анна Ивановна вчера принимал а больных с двух до пяти».

То же самое правило применяется и к заимствованным словам, относящимся к мужскому роду: «атташе», «буржуа», «импресарио», «крупье», «маэстро» и т.п.

Из заимствованных слов к женскому роду относятся (и соответственно в нем согласуются) такие слова, как: «авеню», «кольраби», «салями».

Слова, имеющие в конце гласные –у, -и, -о, обозначающие животных, относятся к мужскому роду и согласуются в нем: «быстр ый кенгур у», «резв ый пон и», «розов ый фламинг о» и т.п. Исключение составляет слово «колибри», относящееся к женскому роду: «маленьк ая колибр и».

Заимствованные несклоняемые существительные, обозначающие географические понятия, имеют такой же род, как и слова – родовые понятия: «живописная Миссури» (река), «полноводное Онторио» (озеро), «шумный Рио- де- Жанейро» (город).

Некоторые трудности могут возникать и при образовании формы множественного числа существительных. Следует запомнить, что существует три группы существительных, множественная форма которых может быть образована с помощью разных окончаний:

1) с помощью окончаний – ы/и («бухгалтеры», «возрасты», «вратари», «договоры», «инженеры», «лекторы», «месяцы», «полисы», «столяры», «токари», «шоферы» и т.п.);

2) с помощью окончаний – а/я («адреса», «директора», «доктора», «мастера», «ордена», отпуска», «профессора» и т.п.);

3) как с помощью окончаний – ы/и, так и с помощью – а/я: («годы/года», «грозди/гроздья», «крейсеры/крейсера», «прожекторы/прожектора», «полюсы/полюса», «свитеры/свитера», «слесари/слесаря», «цехи/цеха» и др.).

Наличие группы 3 говорит о том, что морфологическая норма, подобно орфоэпической и акцентологической, может быть вариативной, т.е. правомерно использование двух вариантов слова.

Также зачастую вызывает трудности образование формы Родительного падежа множественного числа существительных. Окончание – ей/ий в Р.п. мн.ч. имеют такие существительные, как: «судьи» (-ей), «ружья» (-ей), «воскресения» (-ий), «несчастья» (-ий) и др.

Нулевое окончание в Р.п. мн.ч. имеют существительные, которые обозначают: 1) названия лиц по национальности («армян», «карел», румын» и др.); 2) большинство существительных, называющих парные и «двойные» предметы: «лыж», «валенок», «сапог», «туфель», «чулок», «кальсон» (НО: «носков», «джинсов», «гольфов»); 3) некоторые названия принадлежности к войскам - «солдат», партизан», «гренадер», «гусар» (однако здесь возможно вариативное использование окончания – ов: «солдатов» и т д.). Нулевое окончание в Р.п. также имеют следующие существительные: «макарон», «шорт», «дел», «кладбищ», «брызг», «вафель», «грабель», «блюдец».

Вариативную форму имеют существительные «простынь_/простын ей», «кед_/кед ов».

Существительные, обозначающие названия овощей и фруктов, а также слова «граммы», «килограммы» во мн.ч.Р.п. традиционно образовывают окончания –ов («два ящика помидор ов», пять килограмм ов абрикос ов»), однако, в устной речи (не письменной!) возможно использование форм с нулевым окончанием («два ящика помидор_», «пять килограмм_ абрикос_»).

Одним из самых трудных в словоизменении является склонение имен числительных.

Надо помнить, что все порядковые и собирательные числительные склоняются по принципу прилагательных. Например, порядковые числительные: «зеленого – перво го», «слабому – второ му», собирательные: «синих – дво их», «о старых – о пятер ых».

Числительные «полтора» и «полтораста » имеют только две формы: И.п и В.п. (исходный вариант), а также форму во всех остальных падежах - «пол у тора», «пол у тораста». То же самое касается и числительных «сорок», «девяносто», «сто»: исходный вариант (И.п., В.п.) и во всех других падежах - «сорок а», «девяност а», «ст а».

Особую группу составляют сложные числительные, оканчивающиеся на – десят, - сот. Нужно помнить, что у подобных числительных склоняются обе части. Например:

Пятьдесят Семьсот

Пят и десят и Сем и сот

Пят и десят и Сем и ст ам

Пятьдесят Семьсот

Пят ью десят ью Сем ью ста ми

О пят и десят и О сем и ст ах

Следует также запомнить, что числительные от «двое» до «десятеро» употребляются с существительными мужского рода («двое студентов»), а числительные «две», «три»… «десять» и т.д. – с существительными женского рода («четыре подруги»).

1.1.5. Синтаксическая норма, наряду с морфологической, относится к грамматическим нормам литературного языка. Она включает в себя правила и тенденции соединения слов в грамматические конструкции (словосочетания и предложения).

Одним из видов ошибок, вызывающих нарушение синтаксической нормы, является неверный порядок слов. Традиционный порядок слов в русском предложении предполагает следующее: за подлежащим следует сказуемое («осень пришла»), зависимые слова (согласованные/несогласованные определения, дополнения) не должны «отрываться» от главных слов («красивая осень»). Поэтому синтаксической ошибкой будет сказать «Катя гуляла с сестрой-первоклассницей восемнадцати лет». Здесь несогласованное определение «восемнадцати лет» должно стоять после определяемого слова «Катя».

Обстоятельство («вечером», «сегодня», «в лесу» и др.), как правило, может находиться в любой части предложения, в том числе, в середине, только если следом за ним не идет придаточное предложение. Например, ошибкой будет высказывание «Я приехал к бабушке летом, которую не видел с прошлого года». Определительное придаточное «которую я не видел с прошлого года» должно следовать сразу за главным словом, которому оно принадлежит - «бабушка». Поэтому правильным будет: «Летом я приехал к бабушке, которую не видел с прошлого года».

Другими синтаксическими ошибками могут выступать ошибки, связанные с неверным согласованием и управлением слов. Примером неверного согласования будет высказывание «Прошлое летом я ездил на море». Здесь прилагательное «прошлое» согласуется с существительным «летом» в неправильном падеже – Именительном/Винительном вместо правильного – Творительного («прошлым летом»).

Одной из типичных ошибок в согласовании является неверное согласование подлежащего и сказуемого. Важно помнить, что сказуемое должно согласоваться с подлежащим в одном роде и числе. Сложность представляют подлежащие, выраженные количественно-именным сочетанием («тысяча просьб», «миллион пожеланий», «двадцать один студент» и т.п.). Высказывание «Двадцать один студент сдали сессию без троек» содержит синтаксическую ошибку, т.к. определяющим словом в подлежащем, с которым сказуемое «сдали» должно согласоваться, является числительное «один» мужского рода. Поэтому правильно сказать: «Двадцать один студент_ сдал_сессию…».

Управление предполагает использование зависимого слова в определенной форме, требуемой главным словом: например, «благодарить (кого?) учител я (за что?) за труд_»; «вопреки (чему?) предсказани ям гадалки, он все-таки сумел разбогатеть». Так, примером неверного управления слов может служить следующее высказывание: «Согласно приказ а директора, суббота была объявлена выходным днем». Слово «согласно» требует после себя вопроса (чему? кому?), т.е. формы Дательного падежа; правильным будет сказать: «Согласно приказ у …».

Большие трудности вызывает употребление в языке конструкций с деепричастным оборотом. Деепричастие обозначает добавочное действие, которое должно относиться к тому же субъекту (деятелю), что и основное действие, выраженное формой глагола.

Важно помнить, что субъект – это деятель, выраженный существительным или местоимением в форме Именительного падежа.

Деепричастный оборот не может относиться к следующим конструкциям.

1. К безличным конструкциям (где нет субъекта), т.к. безличные конструкции не предполагают деятеля.

Например: «Темнело, гуляя по улицам города».

Правильно: «Темнело, когда он гулял по улицам города».

2. К конструкциям, к которых субъект не соотнесен с действием.

Например: «Думая об этом постоянно, его мысли пришли к такому

выводу».

Правильно: «Когда он думал об этом постоянно, его мысли пришли к

такому выводу» или «Думая об этом постоянно, он пришел к такому выводу»

3. К пассивным конструкциям, в которых в позиции подлежащего находится объект, а не субъект действия.

Например: «Смотря этот интересный фильм, мне кажется, что я сам выступаю в роли главного героя».

Правильно: «Когда я смотрю этот интересный фильм, мне кажется…» или «Смотря этот интересный фильм, я думаю/понимаю, что я сам выступаю в роли главного героя».

Для того, чтобы правильно разбираться в морфологических и синтаксических нормах, можно обращаться к данным толковых, словообразовательных, морфологических с ловарей, словарей грамматических трудностей русского языка, словарям именного и глагольного управления.

1.1.6. Стилистическая норма регулирует отбор определенных слов и предложений в зависимости от ситуации общения и отношения говорящего/пишущего к тому, о чем говорится или пишется. Стилистическая норма связана с экспрессивностью в языке, т.е. с теми выразительно-изобразительными качествами речи, которые отличают ее от нейтральной речи и придают ей стилистическую окрашенность.

Экспрессивность может создаваться с помощью слов, имеющих стилистическую окраску. Выделяется две основных разновидности стилистической окраски.

1. Функциональная

Все слова делятся на три группы: а) книжные («индифферентный», «благодетель», «учреждение», «разглагольствования» и др. – которые почти не встречаются в разговорной речи); б) нейтральные («стол», «дом», «институт», «девушка», «мама», «душа», «болеть» и др.); в) разговорные («умник», «зачетка», «душонка», «бюллетенить» и др.).

2. Эмоционально - оценочная (связана с выражением какого-либо чувства и отношения к чему-либо, кому-либо).

Слова разделяются на группы, объединенные какими-либо оттенками:

- ласкательные («бабуля», «лапочка», «солнышко»);

- одобрительные («молодец», «симпатяга», «умница»);

- неодобрительные («дылда», «гоготать», «ржать»);

- пренебрежительные («денди», «кокетка», «недоросль»);

- презрительные («хапуга», «хам», «несун»);

- иронические («недалекий», «доморощенный», «мелкая сошка»);

- бранные («грымза», «ведьма», «идиот»).

Стилистическая окраска фиксируется толковыми словарями в пометах, которые даются перед толкованием значения слова: напр., «воздвигнуть» (книжн.), «бездарь» (разг., пренебр.).

Ошибки, вызывающие нарушение стилистической нормы, как правило, связаны с употреблением слов с разной стилистической окраской в определенных ситуациях общения. Так, использование слов с разговорной и эмоционально-оценочной окраской будет уместным в дружеской, непринужденной обстановке между друзьями, родственниками или людьми, которые долгое время работают вместе. Однако в ситуации, когда говорящие находятся в сугубо официальных отношениях, когда социальный статус одного говорящего ниже другого («начальник – подчиненный», «преподаватель – студент») или разница в возрасте достаточно значительна («пожилого возраста – молодого возраста»), использование слов с такой окраской будет неуместным, ошибочным. Также будет неправомерным использование в официальной обстановке эмоционально-оценочных высказываний со значением согласия/несогласия: «О чем вы говорите! Конечно (да/нет)!», «Да что вы! Конечно (да/нет)!».

Другой стилистической ошибкой, также часто встречающейся как в речи говорящих, так и в текстах СМИ, является смешение стилей. Это значит, что в рамках одного и того же предложения/текста могут встречаться слова, которые принадлежат к разным функциональным стилям русского языка, что ухудшает впечатление о говорящем, или даже воспроизводит комический эффект.

Для анализа ошибок, связанных со смешением стилей, необходимо разобраться, что такое «функциональный стиль» и какие у него разновидности.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: