Нота Полномочного Представителя СССР в Японии Министру Иностранных Дел Японии Сидэхара

29 сентября 1925 г. 203/712-р

Господин Министр,

За последнее время в отношениях между СССР и Японией произошел ряд событий, которые глубоко взволновали общественное мнение СССР и которые могут весьма неблагоприятно отразиться на дальнейшем развитии столь счастливо начавшихся взаимоотношений между обеими странами.

Я позволю себе настоящим письмом обратить Ваше внимание на эти события в надежде, что Вами будут приняты необходимые меры для того, чтобы загладить прошлое и создать прочные гарантии неповторения подобных инцидентов в будущем-

Я имею в виду, прежде всего, то отношение, которое имело место со стороны японской полиции, в частности полиции городов Токио, Осака и Кобе, к четырем представителям Всесоюзного Совета наших профессиональных союзов. Об этом

р41


отношении достаточно подробно сообщалось в японской печати, и, вероятно, Ваше Превосходительство столь же хорошо осведомлены об этом, как и я. Лишь суммируя происшедшее, я позволю себе указать, что установленный для четырех советских граждан режим был равносилен лишению их свободы. Полиция вторгалась в их частные помещения, которые не покидала, несмотря на самые настойчивые просьбы. Она не пропускала к делегации желающих повидаться с ней частных лиц, а в тех исключительных случаях, когда, после долгого и подробного допроса о цели посещения, отдельные лица, например корреспонденты газет, пропускались, полиция присутствовала при разговорах и записывала каждое слово. Полиция ограничивала свободу передвижения указанных четырех лиц, когда она не только эскортировала их, передвигались ли они пешком или на автомобиле, но и без приглашения садилась в их автомобиль. В случаях большого скопления народа, как это, например, имело место при отъезде делегации из Токио, полиция избивала приближавшихся к делегации лиц даже тогда, когда они не имели никакого намерения поговорить с делегацией. Так, например, был дважды избит служащий Советского Посольства японский гражданин Отани только за то, что он по моему поручению помогал делегации отправить ее багаж. На этот последний факт считаю нужным особо обратить Ваше внимание.

Я далек от мысли подвергать рассмотрению вопрос о том, было ли поведение полиции по отношению к японским гражданам вызвано необходимостью и отвечало лн оно японским законам. Я позволю себе лишь констатировать, что по единодушному мнению японской печати поведение полиции столь же мало соответствовало японским законам, сколь и не вызывалось соображениями поддержания внутреннего порядка. Но, оставляя в стороне этот не касающийся меня непосредственно вопрос, я вынужден констатировать как неоспоримый факт, что установленный для советских граждан режим противоречит элементарным правилам международной вежливости и является несомненным нарушением советско-японского соглашения от 20 января с. г., в частности пункта 1 ст. IV*.

Констатируя это правонарушение и доводя об этом до Вашего сведения, я должен с сожалением заметить, что поведение полиции в отношении делегации профессиональных союзов вовсе не является каким-то исключительным случаем. Оно лишь повторило в более открытой и возбуждающей общественное мнение форме те правонарушения, которые японская полиция возвела в систему в отношении всех советских граждан, находящихся на территории Японии.

* См. док. № 30,

ч.


В недавней устной беседе с г. Вице-Министром Дэбути первый секретарь Посольства г. Кузнецов довел до сведения Министерства Иностранных Дел ряд случаев о незаконных действиях японской полиции в отношении пребывающих на территории Японии советских студентов-практикантов. Г-и Вице-Министр признал основательность заявленного Посольством СССР протеста и обещал употребить все меры, чтобы устранить на будущее время указанные правонарушения. Тем не менее, за последнее время установленный полицией для студентов-практикантов режим не только ие смягчился, ио, наоборот, к прежним правонарушениям прибавился ряд новых. Находящиеся здесь студенты не только подвергаются самому назойливому полицейскому надзору, за ними не только следуют по пятам многочисленные агенты полиции, наблюдая за их каждым движением, но сплошь и рядом нередки случаи, когда эти агенты входят в ту квартиру, где, по их мнению, данное лицо задержалось слишком продолжительное время, и приглашают его отправиться домой. При поездках на автомобиле агенты полиции садятся в автомобиль и отказываются высадиться, несмотря на самые настойчивые приглашения.

Этот режим, установленный в отношении студентов-практикантов, применяется полицией и в отношении других советских граждан, в частности сотрудников всех советских учреждений, работающих на территории Японии. Иллюстрирующие это положение вещей факты настолько многочисленны, что я рисковал бы утомить Ваше внимание их простым перечнем, Надзор полиции, аналогичный вышеописанному, установлен над сотрудниками и Дальневосточного банка, и Дальневосточного государственного торгового байка в Кобе, заведующим Телеграфным агентством Советского Союза и его семьей, техническими сотрудниками Посольства в Токио. Во всех случаях он выражается в следовании агентов полиции за сотрудниками и за членами их семей, в попытках проникнуть в их частные квартиры, в разнообразнейших ухищрениях, направленных к тому, чтобы произвести обыск, не имея на это законного права. Наконец, я не могу пройти мимо того факта, что чины полиции в случаях, когда преследуемые ими советские граждане заявляют о своем намерении апеллировать к защите Посольства, позволяют себе по моему адресу выражения, совершенно неуместные, а иногда и прямо оскорбительные,

Наиболее тяжелые нарушения международного права совершаются японской полицией в отношении самого Посольства СССР и его членов, пользующихся экстерриториальностью. В последние дни мною неоднократно были отмечены случаи дежурства агентов полиции у самых ворот Посольства,


Эти агенты заглядывали внутрь выезжавших со двора Посольства автомобилей. Личные квартиры проживающих вне Посольства его секретарей гг. Астахова и Вольфа настойчиво осаждаются полицией, делающей всевозможные попытки проникнуть внутрь здания. Члены семей указанных лиц настолько этим терроризованы, что заявляют о невозможности для них дальнейшего проживания в Японии, если незаконные действия токийской полиции не будут прекращены.

Все эти факты составляют лишь весьма малую часть дошедших до моего сведения аналогичных сообщений, достоверность которых находится вне всякого сомнения. В своей совокупности онн дают столь яркую картину невозможного положения, в какое действия японской полиции ставят как частных советских граждан, так н сотрудников правительственных учреждений и даже членов Дипломатической Миссии, что я не могу не испытывать живейшего беспокойства за будущее развитие взаимоотношений между СССР и Японией. Мне трудно представить себе, чтобы это развитие могло следовать тем предначертаниям, которые были высказаны главами обоих государств при вручении их послами верительных грамот и которые счастливо были претворены в жизнь в целом ряде актов взаимного сближения, если японская полиция по-прежнему будет отказывать советским гражданам в их гарантированных договором правах, попирать правила международной вежливости и наносить оскорбления Советской Дипломатической Миссии и ее членам. Во всяком случае, у меня нет никаких сомнений в том, что подобный режим, если он немедленно же не будет отменен, не останется односторонним.

Я выражаю живейшую надежду, что со стороны Японского Правительства, в искренности намерений которого установить дружбу с СССР у меня нет никаких сомнений, будут приняты твердые и решительные меры, требуемые создавшимся положением вещей. И я питаю полную уверенность, что меры эти смогут в равной степени как дать удовлетворение за совершенные правонарушения, так н гарантировать на будущее время осуществление политики взаимного сближения на базе соблюдения правил международной вежливости и полного взаимного уважения прав граждан, поскольку последние не нарушают законов чужой страны ,!\

Пользуюсь случаем, чтобы возобновить уверения в моем

совершенном к Вам уважении.

Копп

Печат. по арх.

См, также док. № 335.



Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: