В судебном заседании подсудимый Чернов заявил ходатайство о вызове переводчика, указав, что почти все свидетели и потерпевшие по делу являются татарами, по-русски говорят плохо, а он татарский язык не понимает.
Судья вынес постановление об отказе в удовлетворении ходатайства, мотивируя свое решение тем, что судопроизводство ведется на русском языке, являющемся родным для подсудимого, и если отдельные слова для него не будут понятны, их переведет секретарь судебного заседания, которая по национальности татарка.
Дайте обоснованные ответы на вопросы:
1) Правомерно ли поступил судья?
2) О соблюдении какого принципа уголовного процесса идет речь, каковы последствия его нарушения?
В качестве приложений составьте:
- постановление о назначении переводчика;
-подписку о предупреждении переводчика об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод.
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
О назначении переводчика
« | » | г. |
(место составления)
(должность следователя (дознавателя),
, |
классный чин или звание, фамилия, инициалы)
рассмотрев материалы уголовного дела № | , |
УСТАНОВИЛ:
(обосновывается необходимость привлечения к участию
в уголовном деле переводчика; излагаются мотивы назначения
переводчиком конкретного лица с указанием на свободное
владение языком, знание которого необходимо для перевода)
На основании изложенного и руководствуясь частью второй ст. 59 УПК РФ,
ПОСТАНОВИЛ:
Назначить |
(фамилия, имя, отчество, дата
рождения переводчика)
переводчиком по уголовному делу № | , |
о чем ему объявить под расписку в настоящем постановлении.
Следователь (дознаватель) |
(подпись)
Мне разъяснены права переводчика, предусмотренные частью третьей ст.59 УПК РФ:
1) задавать вопросы участникам следственных действий в целях уточнения перевода;
2) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором я участвовал, а также
с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол;
3) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения следователя, дознавателя, прокурора
и суда, ограничивающие мои права.
Переводчик |
(подпись)
Следователь (дознаватель) |
(подпись)
Настоящее постановление мне объявлено | « | » | г. |
(подпись переводчика)