1 Груда красного мяса (чи жоу туань) — выражение для обозначения физического сердца или физического тела. Здесь употреблено в значении «недостойная личность».
2 Настоящий человек без места (у-вэй чжэнь жэнь) — одно из основных понятий линьцзиевой ветви чань. Заимствованное у Чжуан-цзы, где оно обозначало идеального даосского адепта, это терминологическое выражение употреблялось в ранних буддийских сочинениях для обозначения «архата».
3 Ворота (мэнь). — Имеются в виду основные органы чувств.
4 Скамья дхьяны (чань чуан) — широкое и высокое веревочное сиденье в Зале Дхармы, устроившись на котором, Наставник занимался медитацией (примерно то же, что «возвышение» — цзо).
5 Скребок для подтирания (ганьши цзюэ) — кусок гладкого бамбука или дерева в форме лопатки, который использовался как средство личной гигиены.
6 Кумирня (фанчжан) — доcл.: квадрат, сторона которого равна десяти шагам; так называлось жилище старейшины монастыря.
§ 14
[Наставник] поднялся в Зал [Дхармы].
Какой-то монах вышел и приветствовал его, почтенно сложив руки. Наставник произнес кхэ. Монах сказал:
|
|
— Не надо так пронизывать взглядом.
— Ты скажи, во что я свалился? — спросил Наставник.
Тогда монах произнес кхэ.
Вышел другой монах и спросил:
— В чем состоит основной смысл Дхармы Будды?
Наставник произнес кхэ. Монах, сложив руки, выразил почтение.
Наставник спросил:
Ты скажи: это кхэ одобрения или нет?
Монах отвечал:
— Степной разбойник1 потерпел полное поражение.
Наставник спросил:
— В чем я провинился?
Монах ответил:
— Повторный проступок будет невыносим.
Наставник произнес кхэ.
Примечания
1 Степной разбойник (цао цзэй). — Очевидно, в этих словах содержится намек на разбойников-варваров, населявших степи. От их набегов в эпоху Тан страдали многие районы.
§ 15
В этот день встретились настоятели обеих [частей] Зала1 и одновременно сказали кхэ.
Один монах спросил у Наставника:
— Есть ли разница между хозяином и гостем?2
Наставник сказал:
— Хозяин и гость остаются четко различимыми.
[Затем] Наставник сказал:
— Если вы, Великий собор, хотите разобраться в формуле Линь-цзи по поводу хозяина и гостя, спросите об этом у настоятелей обеих [частей] Залов.
Затем он спустился с возвышения.