Павич – писатель-постмодернист

Тесная связь с народными истоками, фольклорной литературой привели к появлению оригинальной поэзии и прозы Милорада Павича. Он - автор нескольких поэтических сборников и многочисленных романов. Хорошо владея русским и английским языками, Павлин проявил себя и как выдающийся переводчик произведений Пушкина и Байрона.

Роман "Хазарский словарь" - это своеобразный сплав исторического исследования, художественного текста, энциклопедического справочника. Произведение имеет подзаголовок - «роман-лексикон в 100000 слов", а также интересный эпиграф: "На этом месте лежит читатель, никогда не откроет эту книгу. Здесь он спит вечным сном". Оригинальность романа заключается еще и в том, что он существует в двух ипостасях: женской и мужской версии. Роман представляет собой стилизацию древних научных трактатов и исследований - современную версию якобы некогда существовавшего "Хазарского словаря" 1691.

Произведение имеет все атрибуты научного исследования: содержание, предварительные сведения об издании (предисловие к современного издания, историю написания "Хазарского словаря", состав словаря, статьи о том, как пользоваться словарем, фрагменты предисловия уничтоженного издания 1691), основное содержание словаря, передает историю хазар через три вида источников: христианские (Красная книга), исламские (Зеленая книга) и еврейские (Желтая книга). Кроме этого, добавляются Так называемые Аррепсиих И и Аррепсиих II, а также заключительные замечания. Интересно, что в Красной, Зеленой и Желтой книгах говорится почти об одних и тех же событиях, но представлены с разных точек зрения. В каждой из книг фигурирует много персонажей, но некоторые из них представлены во всех трех книгах. Это принцесса Атех и Каган, а также статьи "Хазарское полемика" и "Хазары".

В каком-то смысле "Хазарский словарь" - квинтэссенция постмодернизма, но в каком-то смысле и его отрицание.

" Хазарский словарь" - это действительно словарь, в центре которого статьи, посвященные обсуждению главного вопроса всего романа, так называемой хазарской полемики конца IХ в., когда хазарскому кагану приснился сон, который он расценил в качестве знамения того, что его народу необходимо принять новую религию. Тогда он послал за представителями трех великих религий средиземноморского мира: христианским священником - это был Константин Философ, он же Кирилл, один из создателей славянской азбуки, - исламским проповедником и раввином.

В центре повествования три среза времени и три центральных события: 1) конец IХ в.- хазарская полемика; 2) ХVII в.- история кира Аврама Бранковича и его смерти; 3) ХХ в. - события царьградской конференции о хазарах в 1982 г., связанные с убийством последних свидетелей, составителей и реконструкторов "Хазарского словаря".

" Хазарский словарь " построен как гипертекст, то есть в нем достаточно разработанная система отсылок, а в предисловии автор указывает, что читать словарь можно как угодно - подряд, от конца к началу, по диагонали и вразброс. На самом деле, это лишь постмодернистский жест, поскольку в "Хазарском словаре" сложнейшая и до последнего "сантиметра" выверенная композиция и читать его следует как обычную книгу, то есть подряд, статью за статьей (во всяком случае, таково мнение составителя словаря ХХ века).

Особенностью, придающей уникальность "Хазарского словаря", является та преувеличенная серьезность его стиля, то отсутствие иронии, замешенное на терпком балканском фольклоре, которые позволяют говорить не только о квинтэссенции постмодернизма, но и об альтернативе ему. В этом смысле Милорад Павич безусловный антипод Умберто Эко - семиотика, играющего (когда более, когда менее успешно) в прозаика, а антиподом "Имени розы" становится "Хазарский словарь".

А может быть, все дело в том, что гениальность (которой несомненно обладает автор "Х. с.") и постмодернизм - несовместимы. В этом смысле Павич писатель глубоко старомодный, такой, например, как Томас Манн, Фолкнер или Франц Кафка.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: