Mrs. Tower paused to take breath

"I should have thought a woman of your tact would find a way to deal with a situation like that."

"Ah, but don’t you see, I haven’t a chance. She’s so immeasurably kind. She has a heart of gold. She bores me to death, but I wouldn’t for anything let her suspect it."

"And when does she arrive?"

"To-morrow."

But the answer was hardly out of Mrs. Tower’s mouth when the bell rang. There were sounds in the hall of a slight commotion and in a minute or two the butler ushered in an elderly lady.

"Mrs. Fowler," he announced.

"Jane!" cried Mrs. Tower (воскликнула миссис Тауэр; to cry — кричать, вопить; воскликнуть), springing to her feet (вскакивая на ноги; to spring — прыгать; подскакивать) "I wasn’t expecting you to-day (я не ждала тебя сегодня)."

"So your butler has just told me (то же самое мне только что сказал твой дворецкий). I certainly said today in my letter (в своем письме я несомненно сказала = писала сегодня; certain— определенный, уверенный)."

Mrs. Tower recovered her wits (миссис Тауэр снова обрела самообладание/присутствие духа; wit/s/ — разум, ум).

"Well (ну), it doesn’t matter (не имеет значения/ничего страшного). I’m very glad to see you whenever you come (я очень рада тебя видеть, когда бы ты ни приезжала). Fortunately I’m doing nothing this evening (к счастью, этим вечером я не занята: «ничего не делаю»)."

"You mustn’t let me give you any trouble (ты не должна позволять мне /чересчур/ беспокоить тебя). If I can have a boiled egg for my dinner (вареное яйцо на обед: «если я смогу иметь одно вареное яйцо для моего обеда») that’s all I shall want (это все, что мне нужно; towant— хотеть; нуждаться, испытывать недостаток)."

A faint grimace for a moment distorted Mrs. Tower’s handsome features (легкая: «слабая» гримаса на одно мгновение исказила приятные черты лица миссис Тауэр). A boiled egg (вареное яйцо)!

"Oh, I think we can do a little better than that (о, я думаю, все будет куда лучше: «мы сможем сделать что-то лучшее, чем это»)."

expect [Iks'pekt], grimace [grI'meIs], feature ['fJCq]

"Jane!" cried Mrs. Tower, springing to her feet "I wasn’t expecting you to-day."

"So your butler has just told me. I certainly said today in my letter."


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: