Методологические возможности герменевтики

5. Методологические возможности герменевтики. В последние го­ды обострилось внимание к герменевтике в связи с методологическими поисками критики. Так, американский филолог Р. Палнер считает, что гер­меневтика — методология критики и необходима разработка герменевти­ческой техники анализа литературного текста. В 60-е—80-е годы ХХ в. бурно обсуждалась проблема герменевтики как общегуманитарной мето­дологии. Итальянский теоретик понимания Э. Бетти сближает герменев­тику с методологией гуманитарных наук. Он полагает, что герменевтика «позволяет перемещаться в чужую субъективность». Для этого форсиру­ется субъективность личности критика, погружающегося в культурный контекст эпохи, к которой принадлежит изучаемый текст.

Прикладное, методическое значение (сумма приемов и процедур по­нимания) герменевтика стремится дополнить методологическим значени­ем (система принципов понимания, деятельность, обогащающая критику философским самоопределением, осмыслением своих задач).

Гадамер пишет: «Определение произведения как точки совпадения уз­навания и понимания предполагает... что подобная идентичность связана с изменением и различением. Произведение для воспринимающего — это как бы игровая площадка, на которую он должен выйти» (Гадамер. 1991. С. 292). Гадамер и некоторые другие видные ученые отрицают возможность формализовать интерпретационные принципы герменевтики. Более убеди­тельной представляется позиция французского философа П. Рикёра. Он не пошел вслед за онтологическими концепциями Хайдеггера и Гадамера и вернулся к точке зрения, что герменевтика — учение об интерпретации и представляет собой совокупность правил и теоретических постулатов, уп­равляющих истолкованием текстов.

Инструменты, техника, операции

Инструменты, техника, операции истолкования художественного текста могут быть извлечены из опыта герменевтики и представлены в обобщенном виде:

1) В процесс понимания должен присутствовать «третий элемент»: первый элемент — «я» (личность читателя); второй — авторский текст; третий элемент, посредством которого осуществляется понимание, в раз­ных школах интерпретации различен — социальная действительность, породившая текст (социологический анализ), аналогичные художествен­ные тексты (сравнительный анализ), другие факторы культуры (истори­ко-культурный анализ), личность автора (биографический анализ). Важ­ный интерпретационный прием, раскрывающий смысл и значение худо­жественного текста, — сопоставление текста с породившей его реально­стью и с реальностью современной читателю. Существенно сопоставле­ние текста с культурой, с ее устойчивым духовным ядром. «Третий эле­мент» в герменевтическом процессе интерпретации не есть что-то сто­роннее по отношению к интерпретатору. «Третий элемент» есть «общее», то что роднит «первый» и «второй» элементы.

2) «Вживание» сопереживает проникновение в художественную ло­гику текста, «вчувствование в текст».

3) Идентификация (реципиент сопоставляет художественные образы со своей личностью и своим жизненно-эстетическим опытом). Типы идентификации: ассоциативный — сопоставление себя с героем произве­дения как персонажем, участвующим в игровом действии, происходящем в воображаемом мире; адмиративный — сопоставление себя с неизмери­мо лучшим или худшим героем, воплощающим идеал или противополож­ным идеалу; симпатетический — сопоставление себя с будничным геро-

ем; катарсический — сострадательное сопоставление себя с трагическим героем; иронический — критическое отношение к антигерою, включаю­щее рефлексию по поводу своего эстетического переживания.

4) «Примеривание» героев произведения на свою личность, «перенос», сопоставление с собой, понимание других через себя, через свое «я».

5) Перевоплощение в персонажей произведения, чтение как превра­щение себя в других.

(Идентификация, «примеривание», перевоплощение — близкие друг другу герменев­тические процедуры и приемы интерпретации, каждый из которых все же имеет свои осо­бенности).

6) Использование гипотетико-дедуктивного метода.

7) Преодоление герменевтического круга.

8) Сочетание целого и частного. Для понимания важно уметь рас­шифровать не только каждую семиотическую единицу текста (каждое слово в тексте), но и знать грамматические принципы их сопряжения, знать контекст всей фразы, воспринимая ее в контексте всей речи (всего произведения), а речь — в общем контексте культуры. Только в рамках це­лого раскрывается значение каждого смыслообразующего элемента речи.

9) Расширение духовного горизонта реципиента и контекста (действи­тельность, культура, личный опыт), в котором воспринимается произведение.

10) Воображение — основополагающий элемент методологии герме­невтики, опирающийся на личный опыт и способности субъекта.

11) Актуализация нехватающих для понимания текста сведений (фак­тов, исторических данных).

С помощью этих и других мыслительных операций интерпретация «приращивает» смысл путем творческого домысливания, которое опира­ется на личный эстетический опыт критика, но не является произволь­ным, а протекает по программе, заложенной в тексте произведения.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: