Конспект лекций

«Слово о полку Игореве» - выдающееся произведение мировой литературы.

Эволюция житийного жанра в древней русской литературе

«Повесть временных лет» как литературный памятник.

Бытовые повести 17 века.

Публицистика 16 века. Переписка Грозного с Курбским: стилистические особенности.

Демократическая сатира 17 века и смеховой мир Древней Руси.

Житие протоппа Аввакума»: историческая основа, круг идей, поэтика.

Русский придворный театр и драматургия второй половины 17 века: традиции, истоки, особенности поэтики.

Своеобразие русского классицизма. Поэзия М.В. Ломоносова, В. Тредиаковского, А Сумарокова.

Просветительский реализм как литературное направление: художественные принципы. Жанровое своеобразие

Русский сентиментализм как литературное направление.

русская комедия 18 века: история и теория жанра; комедии Сумарокова, Капниста, Крылова

Русская трагедия 18 века: история и теория жанра: трагедии А. Сумарокова. Я. Княжина

Русская сатира 18 века: история и теория; творчество А. Кантемира, Н. Новикова, И. Крылова

Новаторский характер драматургии Д, Фонвизина

Лирика Г.Р. Державина: жанровое своеобразие, поэтика.

Проза Н. Карамзина: проблематика, поэтика

Метод, жанр и стиль книги А. Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву».

Типология русского романтизма. Психологический роман Жуковского.

«Горе от ума» А. С. Грибоедова: проблематика, конфликт, характер, жанровое своеобразие.

Романтические поэмы А.С. Пушкина: герой и автор.

«Евгений Онегин» А.С. Пушкина: автор и герои; фабула, сюжет, жанровое своеобразие; человек и среда, особенности реализма романа.

Трагедия Пушкина «Борис Годунов»: характеры; особенности историзма; драматургическое новаторство

«Повести Белкина» Пушкина как начало русской реалистической прозы.

Основные мотивы и идейно-художественное своеобразие поэзии М. Ю. Лермонтова. Реалистическое и романтическое начала в творчестве писателя.

«Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова как социально-психологический роман. Связь композиции романа с идейно-художественным замыслом автора. В.Г. Белинский о романе.

Проблематика, идеи, типичность характеров, особенности композиции поэмы «Мёртвые души» Н.В. Гоголя.

Заслуга И. А. Гончарова в разработке русского реалистического романа. «Обломов» как вершина творчества писателя. Н. А. Добролюбов о романе.

Трагическая острота конфликта в пьесах А. Н. Островского. Островский – создатель самобытной национальной драмы.

Поэзия Ф. Тютчева. Принципы осознания и изображения жизни

Единство природы и внутреннего мира человека в лирике А.А. Фета

Мотивы, жанровое разнообразие, Н. А. Некрасова. Основные исследования о творчестве поэта. Образ белоруса в поэзии Некрасова.

Роман «Отцы и дети» И.С. Тургенева. Базаров в образной системе романа. Полемика вокруг романа.

Социально-философская и психологическая проблематика романа «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского. Основные исследования о романе.

«Воскресение» Л. Толстого как роман нового типа

Проблематика прозы А.П. Чехова. Художественное мастерство писателя.

Состояние литературы на рубеже 19-20 веков. Характеристика основных направлений развития литературы.

Реализм рубежа 19-20х вв.: концепция мира и человека; эстетические принципы. Общая характеристика творчества Л. Андреева.

И. А. Бунин как продолжатель традиций русской классической литературы. Своеобразие реализма И. А. Бунина.

Символизм

Акмеизм

Футуризм

Творческий путь А. Блока.

Эволюция темы Родины в поэзии С. Есенина.

Память как важная художественная категория в прозе русского зарубежья. Решение конфликта «человек и время» в прозе эмигрантов 20-30 гг. 20 века.

«Европейский период» творчества В. Набокова как выражение мировоззренческих и эстетических представлений писателя

Проблематика и поэтика романа «Доктор Живаго» Б. Пастернака.

Художественная проза А. Солженицына: проблематика, поэтика, особенности организации повествования

Общая характеристика «деревенской прозы». «Деревня» как тема и как шкала духовных ценностей. Герой деревенской прозы. Гендерное пространство деревенской прозы. Социально-критические и национально-утопические мотивы. Анализ одного из произведений деревенской прозы (по выбору). Судьбы деревенской прозы.

Общая характеристика литературы «оттепели». «Сюжет прозрения» и установка на восстановление связи времен. Концепт искренности. Художник и власть в годы «оттепели». «Культовые» произведения Г. Николаева «Битва в пути», В. Дудинцев «Не хлебом единым», В. Аксенов «Коллеги», «Звездный билет» и др.). Анализ одного из произведений по выбору. Поэтический бум второй половины 50х гг. либеральная публицистичность. Творчество Е. Евтушенко, А. Вознесенского, Б. Ахмадуллиной, и Б. Окуджавы (по выбору).

Феномен «другой прозы». Аналитическая проза, фантастический реализм, мифологический реализм. Анализ одного из произведений «другой прозы». Альманах «Метрополь» как манифестация другой прозы. История создания, состав участников, эстетический плюрализм.

Феномен российского постмодернизма. Теоретики и практики постмодернизма. Русский постмодернизм и соцреализм. Постмодернизм как завершение проекта модернизма. Вопрос о границах русского постмодернизма. Художественные течения русского постмодернизма. «Образцовые тексты» (А. Битов «Пушкинский дом» Вен. Ерофеев «Москва-Петушки, В. Ерофеев «Русская красавица», В. Сорокин «Норма» и др.)

Отечественная массовая словесность.

Жанровые и стилевые тенденции в прозе девяностых: работа с актуальной мифологией социума. Роль фантастического сюжета. Жанровое своеобразие творчества В. Сорокина, В. Пелевина, Д. Липскерова, Т. Толстой (по выбору).


1. «Слово о полку Игореве» - выдающееся произведение мировой литературы.

«Слова о полку Игореве» было открыто известным собирателем древнерусских рукописей графом А. И. Мусиным-Пушкиным в конце XVIII в. С этого времени и началось интенсивное изучение этого выдающегося памятника древнерусской литературы.

Исследователи анализировали текст «Слова», его художественные Достоинства, язык, рассматривали идейный замысел памятника, исторический кругозор его автора, выясняли обстоятельства обнаружения рукописи «Слова» и принципы его издания. Большинство этих вопросов в настоящее время достаточно глубоко и всесторонне изучено.

Полемика о времени написания «Слова».

В исследовательской литературе о «Слове» существенное место занимает полемика о подлинности памятника или о времени его создания.

Недоверие к древности «Слова» возникло после гибели рукописи в пожаре 1812 г. Поводов для возникновения «скептического взгляда» на древность «Слова» было несколько. Во-первых, в начале XIX в. ученые слишком мало знали о литературе Древней Руси, и поэтому «Слово» казалось им неестественно совершенным для уровня художественной культуры Киевской Руси [21]. Во-вторых, смущали неясные, «темные места» «Слова», обилие в нем непонятных слов, которые на первых порах пытались объяснить на материале других славянских языков. Но основной причиной возникновения недоверия к «Слову» явилось то направление в русской историографии начала XIX в., которое именуется «скептической школой». Сомнение в подлинности «Слова» было лишь частным эпизодом в этой тенденции: «скептики» подвергали сомнению также древность русских летописей, сборника древнерусских законов — «Русской правды», сочинений Кирилла Туровского и т. д. [22].

В середине XIX в. после открытия «Задонщины», старший из известных списков которой датируется концом XV в., сомневаться в древности «Слова» перестали. Однако в 90-х гг. того же века Луи Леже выдвинул гипотезу, что не автор «Задонщины» подражал «Слову», а, наоборот, «Слово» является подражанием «Задонщине». Это предположение Л. Леже было развито в работах французского ученого, академика А. Мазона, а позднее в работах советского историка А. А. Зимина. А. А. Зимин считал, что «Слово» было написано на основании «Задонщины» в XVIII в. и автором его был Иоиль Быковский, ярославский архимандрит, у которого А. И. Мусин-Пушкин приобрел сборник со «Словом»

Последующие исследования всей суммы вопросов, затронутых в гипотезе А. А. Зимина: взаимоотношений «Слова» и «Задонщины», языка и стиля «Слова», истории находки сборника и публикации «Слова» А. И. Мусиным-Пушкиным, характеристики личности и творчества Иоиля Быковского — со всей очевидностью утвердили подлинность и древность «Слова»

«Композиция «Слова».

«Слово» начинается обширным вступлением, в котором автор вспоминает старинного певца «слав» Бояна, мудрого и искусного, но тем не менее заявляет, что он не будет в своем произведении следовать этой традиции, он поведет свою «песнь» «по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню».

Определив хронологический диапазон своего повествования («от стараго Владимера до нынешняго Игоря»), автор рассказывает о дерзком замысле Игоря «навести» свои полки на Половецкую землю, «испити шеломомь Дону». Он как бы «примеряет» к своей теме поэтическую манеру Бояна («Не буря соколы занесе чресъ поля широкая — галици стады бежать къ Дону Великому» или: «Комони ржуть за Сулою — звенить слава въ Кыеве») [30].

Жанр «Слова».

Композиция «Слова» необычна для исторической повести. Мы видим, что в центре внимания автора не столько последовательный рассказ о самих событиях похода, сколько рассуждения о нем, оценка поступка Игоря, раздумья о причинах «туги» и печали, охватившей всю Русскую землю в настоящем, обращение к событиям прошлого с его победами и несчастьями. Все эти черты «Слова» подводят нас к вопросу о жанре памятника. Вопрос этот тем более важен, что в древнерусской литературе, с ее строгой системой жанров, «Слово» (как и ряд других памятников) оказывается как бы вне жанровой системы. А. Н. Робинсон и Д. С. Лихачев сопоставляют «Слово» с жанром так называемых «шансон де жест» — «песен о подвигах», аналогиями ему в таком случае является, например, «Песнь о Роланде» или другие подобные произведения западноевропейского феодального эпоса [35].

В «Слове» объединены эпическое и книжное начала. «Эпос полон призывов к защите страны... — пишет Д. С. Лихачев. — Характерно его «направление»: призыв идет как бы от народа (отсюда фольклорное начало), но обращен он к феодалам — золотое слово Святослава, и отсюда книжное начало». [36].

Поэтика «Слова».

Поэтика «Слова» настолько своеобразна, язык и стиль его так красочны и самобытны, что на первый взгляд может показаться, что «Слово» находится совершенно вне сферы литературных традиций русского средневековья.

Вообще стиль монументального историзма проявляется в «Слове» разнообразно и глубоко. Действие «Слова» развертывается на огромном пространстве от Новгорода Великого на севере до Тмуторокани (на Таманском полуострове) на юге, от Волги на востоке до Галича и Карпат на западе. Автор «Слова» упоминает в своих обращениях к князьям многие географические пункты Русской земли, слава Святослава простирается далеко за ее пределы —до немцев, чехов и венецианцев. Действующие лица «Слова» видят Русскую землю как бы «панорамным зрением», словно с большой высоты. Таково, например, обращение Ярославны из Путивля не только к солнцу и ветру, но и к далекому Днепру, который может прилелеять к ней любимого мужа из половецкого плена. Ярослав Осмомысл управляет своим княжеством также в подчеркнуто «пространственных» границах, подпирая горы Угорские, «суды рядя до Дуная». Сама битва с половцами приобретает всесветные масштабы: черные тучи, символизирующие врагов Руси, идут от самого моря.

Уже говорилось об историзме «Слова», также характерной черте монументального историзма. И события, и поступки, и сами качества героев «Слова» оцениваются на фоне всей русской истории, на фоне событий не только XII, но и XI в.

Словом, авторские отступления смещают (и смещают умышленно и нарочито) действительный ход событий, ибо цель автора не столько рассказ о них, хорошо известных современникам, сколько выражение своего отношения к ним и размышления над случившимся. Поняв эти особенности сюжетного построения «Слова», мы увидим, что не имеют смысла рассуждения о том, в какой момент и где именно застало Игоря и Всеволода солнечное затмение и насколько точно фиксирует этот момент «Слово», о том, собирали ли половцы дань «по беле отъ двора», или насколько целесообразно было звать на помощь Игорю князя Всеволода Большое Гнездо, и без того стремившегося вмешаться в южнорусские дела. «Слово» не документально, оно эпично, оно не столько повествует о событиях, сколько размышляет о них.

Природа активно участвует в судьбе Игоря, в судьбе Русской земли: никнет трава от жалости, и, напротив, радостно помогают Игорю, бегущему из плена, Донец и птицы, обитающие в прибрежных рощах.

Это не значит, что в «Слове» нет изображения природы как таковой. Но характерно, что в нем, как и в других древнерусских памятниках, нет статичного пейзажа: окружающий мир предстает перед читателем в движении, в явлениях и процессах. В «Слове» не говорится, что ночь светла или темна, — она «меркнет», не описывается цвет речной воды, но говорится, что «реки мутно текут», Двина «болотом течет», Сула уже более не «течет серебряными струями»; не описываются берега Донца, а говорится, что Донец стелет Игорю зеленую траву на своих серебряных берегах, одевает его теплыми туманами под сенью зеленого древа и т. д. [39].

Время написания «Слова» и вопрос о его авторе.

памятник мог быть создан не позднее 1 октября 1187 г. — времени, когда умер Ярослав Осмомысл, так как в «Слове» он упоминается как живой.

«Слово» в новой русской литературе.

Зато в новое время «Слово» произвело на русских читателей огромное впечатление. Русские поэты буквально с первых же лет после издания «Слова» нашли в нем благодарный материал для подражаний и вариаций на древнерусские темы, начались нескончаемые попытки найти наилучший поэтический эквивалент великому памятнику древности. Из переводов XIX в., безусловно, лучшими являлись переводы В. А. Жуковского (положительно оцененный А. С. Пушкиным), М. Д. Деларю, А. Н. Майкова, Л. Мея; в начале нашего века стихи на мотивы «Слова» создает А. А. Блок, переводит «Слово» К. Д. Бальмонт. Прекрасные переводы принадлежат советским переводчикам и поэтам — С. В. Шервинскому, В. Стеллецкому, Г. Шторму, И. Новикову, Н. Заболоцкому и другим [56]. «Слово о полку Игореве» широко известно и в переводах на языки народов СССР, на украинский язык его переводил М. Рыльский, на белорусский — Я. Купала, на грузинский — С. Чиковани. Существуют переводы «Слова», сделанные за рубежом, памятник переведен на английский, болгарский, венгерский, испанский, немецкий, польский, румынский, сербохорватский, турецкий, финский, французский, японский и другие языки [57].


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: