double arrow
ИСТОРИЯ ТРЕТЬЯ. ТО ЛИ О ЧЕ ГЕВАРЕ, ТО ЛИ ОБ ИНДИЙСКИХ ДУХАХ «ИГРА ЦВЕТОВ»

Однажды в московском аэропорту я проходила через металлоискатель, и он начал звенеть. Меня обыскивали, возвращали, а он все равно звенел. И вдруг интересный мужчина, на современном языке почти что мачо, сказал: «Закройте рот, и он не будет звенеть». Мне стало смеш­но, потому что, когда я закрыла рот, ничего не звенело. Позже мы оказались с этим мужчиной в одном самолете и наши кресла были рядом. Мы весело и непринужденно общались, я показала ему духи, купленные в московском универмаге. Мы их нюхали, и он перевел с французского языка их значение — «Игра цветов». Я предвкушала, как мне будут завидовать подруги... И вдруг мой сосед мне сказал: «А хотите, я вам почитаю стихи?» Я была готова умереть от счастья: еще бы, такой восхитительный муж­чина, ночь, самолет. Конечно, я ответила «Да и да». Он начал читать, а я пыталась совладать со своими радост­ными чувствами. И вдруг я стала осознавать, что мне чи­тают поэму о Че Геваре, кубинских революционерах и их сложной борьбе. Читают двадцать минут, читают час, уже принесли горячий ужин, а мне продолжают читать. Ужин так и забрали несъеденным, я не посмела к нему притро­нуться, когда рядом звучат политические стихи.

Прошло больше часа, пассажиры пытались заснуть. С заднего кресла мужчину попросили «читать свою поэму тише». В общем, в какой-то момент незаметно уснула и я. Не смогла совладать со сном, впечатлениями и голодным


Глава 11. Мастерская Путешествующей Писательницы161




желудком даже из соображений политической корректно­сти. Когда я проснулась, мужчины уже не было рядом.

Путешествующая Писательница пожала плечами и сказала: «Интересно, почему он читал мне о мужествен­ном лидере кубинской революции? О чем он — мужчи­на — хотел сказать женщине? И почему я запомнила его?»

Так они сидели молча некоторое время, и каждая думала о своей истории...

Уставшая Женщина вдруг вспомнила историю, сви­детельницей которой была недавно.

ИСТОРИЯ ЧЕТВЕРТАЯ. ЗАШИТЫЕ КАРМАНЫ. ПРИТЧА-БЫАЬ О МАТЕРИНСКОЙ ЛЮБВИ

Один молодой человек — умный, сообразительный и очень интеллигентный — приехал из провинции в большой город, чтобы организовать собственный биз­нес. Все говорило о том, что успех — всего лишь дело времени: природная одаренность плюс немного упор­ства и терпения. Так и было бы. И так, надеемся, слу­чится в будущем. Если бы не один штрих к портрету.



Перед отъездом молодой человек вместе с мамой купил себе новое пальто. Оно было замечательным — в меру строгим, ладно скроенным и добротно сшитым (под стать самому владельцу)...

И вот молодой мужчина и его спутница идут по ули­це (уже в большом городе), о чем-то оживленно беседуя. Внезапно, совсем неуместно разговору, он говорит:



Часть 2. Источники преображения...


— Простите, N, вы не могли бы... положить это себе
в карман?

А у него в руках все это время, непонятно почему, были какие-то мелкие вещицы (то ли ключи, то ли бу­мажник, то ли книга какая-то...).

Спутница удивилась. Молодой человек замешкался. Но объяснился:

— Понимаете, когда мы с мамой покупали это паль­
то, она осмотрела его, одобрила, но посоветовала мне
не распарывать карманы (помните, когда мы покупаем
новую одежду, она продается с наполовину зашитыми
карманами)...

Одна улыбка. И один повод задуматься: чего же, в самом деле, хотела мама? Как поступит молодая спут­ница, услышав это?.. Уловите в этом рассказе собствен­ный смысл.






Сейчас читают про: