Разные лекарственные формы

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) —стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слезной жидкости.

Аэрозоль (aёrosōlum, i n) — аэродисперсная система для распыления лекарственных препаратов, применяемых для ингаляций либо для наружного применения.

§51. Структура наименований лекарственных препаратов

Лекарственный препарат — лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы.

В зависимости от консистенции лекарственные формы делят на жидкие (растворы, настои, отвары, настойки, экстракты, слизи, эмульсии, суспензии, микстуры, линименты), мягкие (мази, пластыри, суппозитории, пластыри) и твердые (таблетки, драже, порошки). Одно и то же лекарственное средство может быть назначено в различных лекарственных формах:

Tabulettae Tetracyclini obductae.

Unguentum Tetracyclini ophthalmĭcum.

Исходя из определения лекарственного препарата, в его названии всегда присутствует обозначение лекарственной формы, которое стоит на первом месте в форме именительного падежа единственного или множественного числа, затем записывается наименование лекарственного вещества или сырья в родительном падеже единственного числа с большой буквы:

Таблетки анальгина — Tabulettae Analgini.

Настойка валерианы — Tinctura Valerianae.

Латинские наименования лекарственных веществ или растений являются существительными и выполняют функцию несогласованного определения. На русский язык чаще переводятся прилагательными:

Unguentum Streptocidi — мазь стрептоцидa (стрептоцидовая).

Sirupus Althaeae — сироп алтея (алтейный).

Oleum Ricĭni — масло клещевины (касторовое).

В наименованиях лекарственных препаратов, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

Oleum Persicōrum — масло персиков (персиковое масло).

Oleum Olivārum — масло оливок (оливковое масло).

Аqua Amygdalārum — вода миндалей (миндальная вода).

Если в состав названия препарата входит прилагательное, характеризующее лекарственную форму, оно записывается на последнем месте, а согласуется в роде, числе, падеже с названием лекарственной формы:

Tabulettae Valerianae obductae — таблетки валерианы, покрытые оболочкой.

Extractum Bistortae fluĭdum — жидкий экстракт змеевика.

Следует запомнить, что термины suppositiria vaginalia и membranulae ophthalmicae не разъединяются:

Suppositoria vaginalia cum Synthomycīno.

Membranūlae ophthalmĭcae cum Pilocarpīni hydrochlorĭdo.

Если прилагательное характеризует лекарственное вещество или лекар-ственного растение, оно согласуется с названием данного вещества или растения:

Oleum Menthae piperitae — масло мяты перечной.

Decoctum Helichrysi arenarii — отвар бессмертника песчаного.

Succus Plantagĭnis majōris — сок подорожника большого.

В названиях препаратов, состоящих из существительных, порядок слов в русском и латинском варианте совпадает:

Briketum folii Eucalypti — брикет листа эвкалипта.

Briketum herbae Bidentis — брикет травы череды.

Стандартные лекарственные средства сложного состава обычно получают условное, коммерческое, наименование, которое представляет собой существительное II склонения среднего рода, помещенное в кавычки:

Таблетки «Цитрамон» — Tabulettae «Citramonum».

Драже «Ревит» — Dragee «Revitum».

Свечи «Анестезол» — Suppositoria «Anaesthesolum».

При прописывании лекарственных средств с условным наименованием помните, что существительное, взятое в кавычки, падежную форму не меняет.

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

Частотный отрезок Фармакологическая информация Пример
-aesth-, aesthes- от греч. aesthesis — чувство, чувствительность обезболивающее средство An aesthes olum, i n
erythr- от греч. erythros — красный антимикробный препа- рат, продуцируется грибком Streptomyces erythreus Erythr omycinum, i n
-gluc-, glyc- от греч. glykys — сладкий тонизирующее сред- ство, содержащее углеводороды; сладкий Gluc osum, i n Glyc erinum, i n
haem- от греч. haima- кровь Haem atogenum, i n препарат из дефибринированной крови убойного скота; Haem ophobinum, i n
-hydr(o)— от греч. hydor- вода наличие водорода, воды или гидрoксильной группы Hydr ogenium, i n
-lys-(lyt-) от греч. lysis, lytis — уничтожение, разложение Sarco lys inum, i n Spasmo lyt inum
-poly- от греч. poly — много Poly aminum, i n
-phthi- от греч. phthisis — сухотка, туберкулез легких противотуберкулезные препараты Phthi vazidum, i n
-thyr- препараты для лечения щитовидной железы Thyr eoidinum, i n Metho thyr inum,i n
         

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: