Локатив

Итак, ещё один загадошный падеж эльфийского, локатив. Означает он входно-местный, то есть нечто, находящееся в чём-то (или в ком-то... не надо думать о пошлом), и образуется с помощью окончания - ssК.

CoassК -в доме

CoanyassК -в моём доме

Как видно из примеров, этот падеж ну совершенно ничем не отличается от остальных эльфийских падежей. Просто эльфам лень использовать предлог "в", вот они и придумали такой падеж, который означает положение какого-то предмета (кстати, и во времени тоже) в определённом месте.

Ещё бывает, что это окончание - окончание существительного, т.е. делает из прилагательного или глагола оную часть речи. Примерчики:

Aica -определённый aicassК - определённое место

Да те же месяцы года, они все с этим окончанием. Однако, если мы хотим сказать что-то вроде "помнится, это было в мае...", то благозвучнее сказать будет с предлогом, чем подряд два одинаковых окончания - сплошное змеиное шипение, не по-эльфийски как-то.

В предложении локатив будет выглядеть так:

Caitan caimanyassК -Я лежу в моей кровати.

Множественное число означается окончанием - ssen, а двойственное - окончанием - tsК, что совсем легко запомнить.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРЕДЛОГОМ "КОТОРЫЙ"

Тут на самом деле всё просто, это если вы вдруг хотите из двух простых предложений соорудить одно сложное, и выглядит это следующим образом:

I harma nА alta - сокровище велико, + hirnelyes ты нашёл его

I harma ya hirnelyК nА alta Сокровище, которое ты нашёл, велико.

Надеюсь, здесь не возникло никаких сложностей с пониманием.

Но в данном случае существует ещё одна заморочка в эльфийском стиле: в качестве указательного местоимения тут могёт использоваться определённый артикль i. И где что используется, оказывается, зависит исключительно от вашего желания и от того, что благозвучнее в каждом конкретном случае. Так что, вот вам примерчики, и смотрите сами, что куда:

I cirya i cennen -корабль, который я вижу

I cirya ya cennen - корабль, который я вижу.

Проиллюстрировать эти примеры лучше всего поможет их английский вариант:

The ship which I saw в первом варианте, и

The ship that I saw во втором.

Однако, хочу предупредить, что как бы там ни было, предпочтительнее всё же, чтобы использовалось местоимение ya, так как i всё-таки определённый артикль в большей степени, чем слово-связка между предложениями.

А теперь предлагаю заняться любимым делом, просклонять это самое словечко по числам и падежам в данной табличке (красным цветом выделено окончание падежа, синим - местоимение):

  ЕДИНСТВЕННОЕ МНОЖЕСТВЕННОЕ
DATIVE i nИr yan Аnen annanya the man to whom I gave my gift Человек, которому я подарил мой подарок. i neri yain... the men to whom... Люди, которым...
GENITIVE i nМs yo yondo cennen the woman whose [= who's] son I saw Женщина, чьего сына я видел i nissi yaron... the women whose [= who's]... Женщины, чьих...
POSSESSIVE i aran yava malta mapuvan the king whose [= who's] gold I will seize Король, чьё золото я захвачу i arani yaiva... the kings whose [= who's]... Короли, чьё золото...
ALLATIVE i coa yanna lenden the house to which I went / the house whither I went / the house that I went to Дом, в который я вошёл i coar yannar... the houses to which... Дома, в которые...
ABLATIVE i coa yallo tullen the house from which I came Дом, откуда я пришёл i coar yallon... the houses from which... Дома, откуда я пришёл
LOCATIVE i coa yassК marin the house in which I live Дом, в котором я живу i coar yassen... the houses in which... Дома, в которых...

Теперь давайте немножко разберём эту таблицу. Хочу обратить ваше внимание, что если в русском указательное местоимение не всегда изменяется в соответствии с числом объекта, то в эльфийском это строго всегда, как можно видеть из примеров. Ну любят они грамматику и окончания, что поделать... Так что, при переводе будьте особенно внимательны, и не прошляпьте какое-нибудь хитрое окончание, которого вроде как не должно быть, ан нет, оно там таки стоит.

В номинативе же всё просто до безобразия:

I parma ya etИcien -книга, которую я написал

i parmar yar... -книги, которые...

Маленькая особенность данного слова: допустим, вы хотите изречь следующую фразу: "Той ночью, которой я это видел", здесь возможны два варианта. В локатив поставить и "ночью", и "той", совершенно законно:

lСmissК yassК cennenyes (in [the] night in which I saw it)

Или, дабы не шипеть, как змеи, что совершенно не свойственно эльфам, сделать следующее:

LСmissК ya cennenyes (in [the] night that I saw it)

Что означает "В ту ночь, когда я видел это". В русском языке немного тяжело выразить разницу, но английский очень точно передаёт, за что ему большое спасибо, что называется.

Определённый артикль i может также выступать в роли указательного местоимения "Тот, который" (who), что подтверждают следующие примеры:

I tЗla nА nМs - Те, которые приходят - женщины

I hirner i malta nar alyК - Те, кто нашёл золото, богаты.

Hiruvan i suncer limpenya -Я найду тех, кто выпил моё вино.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: