Особенности лексики ОДСР

1. сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств

2. стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы(удостоверение личности, дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.), употребление клише

3. широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных), наличие особого запаса лексики и фразеологии(официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур

4. частое употребление -отглагольных существительных(вызов, прогул, прокат), -отыменных предлогов(на основании, в отношении, в соответствии с) -сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что), -устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения(на случай, если; на том основании, что

5. повествовательный характер изложения

6. прямой порядок слов в предложении

7. тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим

8. почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств

Особенности морфологии ОДСР

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);

3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);

4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф …).

7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуа­тационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п.).

Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: