Вторая разновидность риторического вопроса

§ 210. Ко второй разновидности риторических вопросительных предложений относятся синтаксические построения, имеющие в своем составе отрицание. Наличие отрицательной частицы является формальной приметой предложений этой разновидности. Риторическое вопросительное предложение, имеющее отрицание, в силу особой эмотивной интонации означает уверенность в противном и осознается как суждение утвердительное.

В китайском языке многие предложения, облеченные в форму риторического вопроса, имеют в своем составе отрицательные частицы. И не случайно китайский лингвист Сюй Чжунхуа отмечает, что вопросительные предложения, содержащие отрицания, в своем большинстве являются риторическими вопросами.

Таким образом, присущее обеим разновидностям риторического вопроса семантическое переосмысление, переход утверждения в отрицание и отрицания в утверждение, является характернейшей чертой логико-грамматической природы риторических вопросительных предложений.

§ 211. Проанализируем следующие предложения, иллюстрирующие характерные черты второй разновидности риторического вопроса:

1. 难道她不知道我爱她吗? (老舍. 牺牲)

Неужели она не знает, что я ее люблю?

2. 而且我这样大年纪的人, 难道还不能料理自己吗? (朱自清. 背景)

К тому же я совершенно взрослый человек, неужели не могу ухаживать сам за собой?

3. 过了年再买岂不是好! (茅盾. 林家铺子)

Не лучше ли купить после нового года!

4. 你莫非真正糊涂了? (鲁迅. 死后)

Уж не сдурел ли ты, в самом деле?

5. 莫不是她的未婚夫? (茅盾. 路)

Не ее ли это жених?

6. 我们又何尝不上当? (叶圣陶. 古代英雄的石像)

Опять же, когда бывало, чтоб мы не оставались в дураках?

7. 这还不值得牺牲吗? (老舍. 牺牲)

Разве это все же не заслуживает жертвы?

8. 不是有这样一个故事吗? (老舍. 关于文学的语言问题)

Ведь существует же такой рассказ?

9. 不是你和他一同去的么? (茅盾. 路)

Разве не ты ходил вместе с ним?


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: