Sehr geehrte Herren

Wir bedauern, dass bei der Auslieferung der Ware von 2700 Blechen 63 Stück fehlten. Die Verantwortung für diese Fehlmenge trägt die Reederei. Entgegen Ihrer Vermutung gab es in Rotterdam kein strittiges Frachtgut. Bei der Anbordnahme war die Ware vollständig; eine beglaubigte Kopie unserer Empfangsbestätigung fügen wir bei. Da die Reederei keinen Fehlvermerk in das Konnossement eingetragen hat, ist der Kapitän des Schiffes für die Vielmenge verantwortlich. Die Angelegenheit muB an Ort und Stelle zwischen dem Inhaber des Konnosements und dem Vertreter der Schiffahrtsgesellschaft geregelt werden. Wir sind aber auch sicher, dass Sie diesen Fall schnell zu Ihrem Gunsten entscheiden.

Mit freundlichen Grüssen

Пояснения к тексту письма:

Das Blech -стальной лист

Strittiges Frachtgut -спорный груз

Beglaubigen -заверять

Der Fehlvermerk -пометка о недостающем

количестве

Der Inhaber des Konnossements -держатель коносамента

Das Eingreifen -вмешательство

Zu j-s Gunsten -в пользу кого –либо

4.\u0009сообщение убытка

Очень уважающие господа,

Мы сожалеем, что при выдаче изделия 2700 бляхи 63 части недоставало. Ответственность за это Fehlmenge Reederei несет. Ее домысел навстречу давал в Роттердаме это никакого спорного имущества груза. При Anbordnahme изделие было полно; аккредитованная копия нашего подтверждения приема мы прибавляем. Вот Reederei никакого Fehlvermerk в коносамент внес, капитан судна для большого многоколичества ответственен. Дело mub на месте и месту между владельцем Konnosements и представителю общества судоходства урегулированы. Мы быстро решили однако также наверное, что Вы этот случай к Вашему Стену Гун.

С приветливым Grüssen

Пояснения к тексту письма:

Бляха\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009- стальной лист

Спорное имущество груза\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009- спорный груз

Заверяют\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009- заверять

Fehlvermerk\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009- пометка о недостающем

\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009\u0009 Количестве

Владелец\u0009\u0009коносамента - держатель

3. Die zehn Gebote für Verhandlungsführende

(«10 заповедей для ведущих переговоры»)

Sie sind der Käufer!

1. Führen Sie die Verhandlungen in Ihrem eigenen Land, nicht im Land des Verkäufers.

2. Handeln Sie möglichst zunächst den Preis und dann erst die Vertragsbedingungen aus.

3. Verwenden Sie für die Verhandlung einen Vertragsentwurf, den Sie geschrieben haben, nicht der Verkäufer.

4. Bürden Sie in Ihrem Vertragsentwurf alle Last dem Verkäufer auf.

5. Nehmen Sie in Ihren Vertragsentwurf alles auf, was Ihnen aus früheren Verträgen als für Sie vorteilhaft bekannt ist.

6. Machen Sie nur dann Zugeständnisse, wenn Sie dafür Gegenleistung bekommen.

7. Versuchen Sie, bei jeder Verhandlung etwas mehr herauszuholen als bei der vorigen.

8. Sagen Sie nie sofort “nein” oder “ja”. Sagen Sie: “Ich werde mir das überlegen”.

9. Geben Sie nie auf! Wenn Sie hartnäckig verhandeln, werden Sie immer etwas erreichen.

10. Lassen Sie sich Zeit. Werden Sie nicht ungeduldig, wenn die Verhandlung einen Tag oder eine Woche länger dauert, als Sie geplant hatten.

B. Sie sind der Verkäufer!

1. Machen Sie sich selbst ganz klar, wie weit Sie gehen wollen und können, bevor Sie eine Verhandlung beginnen.

2. Gehen Sie davon aus, daB Ihre Verhandlungspartner erfahrene Leute sind.

3. Zeigen Sie nicht zuviel von Ihren Gedanken und Gefühlen, besonders dann nicht, wenn Sie Grund zu der Annahme haben, daB man Ihnen eine Falle stellen will.

4. Machen Sie viel Aufhebens von etwas Unwesentlichem, das Sie dann später aufgeben können, um etwas wirklich wesentliches dafür einzuhandeln.

5. Wenn Sie eine Verpflichtung zu Lasten des Käufers durchsetzen wollen, so wählen Sie eine für den Käufer schmeichelhafte Formulierung, die nicht wie eine Verpflichtung klingt.

6. Bewahren Sie Ihre Ruhe.

7. Seien Sie geduldig.

8. Achten Sie darauf, daB in der Verhandlung immer nur jeweils ein Punkt behandelt wird.

9. Seien Sie immer bereit, die Verhandlung abzubrechen, auch wenn dadurch der Auftrag verloren gehen könnte.

10. Vergessen Sie nie, daB kein Mensch Sie zwingen kann, den Vertrag zu unterschreiben.

3 Десять приказов для Verhandlungsführende

("10 заповедей для ведущих переговоры")

A.\u0009Вы являетесь покупателем!

1.\u0009Führen Вы переговоры в Вашей собственной стране, не в стране продавца.

2.\u0009действия Вы по возможности сначала цену и тогда только договорные условия вне.

3.\u0009Используйте для переговоров договорный набросок, которого Вы написали, не продавец.

4.\u0009груз Вы в Вашем договорном наброске весь груз продавцу вверх.

5.\u0009Поднимайте в Ваш договорный набросок всего, что выигрышно известно Вам из более ранних договоров, чем для Вас.

6.\u0009Делайте только тогда признание, когда Вы для этого получаете GegenLeistung.

7.\u0009попытка Вы, при каждых переговорах немного больше вытягивать как при прошлой.

8.\u0009сага Вы никогда сейчас "нет" или "ведь". Говорите: "Я буду класть" мне.

9.\u0009дача Вы никогда вверх! Когда Вы все немного достигаете настойчивее обсуждают, становятся Вас.

10.\u0009оставление Вы себя время. Становитесь не нетерпеливые, когда

Пояснения к тексту


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: