Заимствования из других языков

язык семантические группы иноязычные черты
Грецизмы (греческ.яз.) бытовые названия (парус), обозначения растений и животных (свёкла, буйвол), церковно-религиозная лексика (икона, ад), термины науки, искусства, культуры (галактика, стих) звук ф (фонарь), начальное э (этика), сочетание пс, кс (психология), морфемы: корни (авто, логос, фото, термо, теле, био, гео, гелио, аэро, антропо, фило, фоно), приставки (а-, анти, пан-)
Латинизмы (лат. яз.) лексика, связанная с процессом обучения (экзамен, лекция), научные понятия (синус, гербарий), слова, связанные с искусством (арена, цирк) начальные ц и э (циркуль, экзамен), конечные – ус, -ум (минус), морфемы: приставки (ре-, интер-, ультра-, экс-, экстра-, контр-, де-), суффиксы (-ент,- ант, -тор, -арь) студент, экспедитор, секретарь
Германизмы (немецкий яз.) военные термины (мундир), названия предметов дом. быта, одежды (графин, шлейф), торговые термины (прейскурант), названия животных, растений (лук, шпиц, пудель), названия инструментов (шайба, стамеска) сочетания чт, шт, хт, шп, фт (почта), начальное ц (цех), сложные слова без соединительного гласного (бутерброд, лейтмотив)
Галлицизмы (французск. яз.) термины общественно-политического характера (буржуазия, парламент), слова из области искусства (балет), военная лексика (батальон), наименования предметов питания, одежды, украшений (бульон, блуза) ударение на последний слог (павильон, жалюзи),конечные –и, -о, -е в неизменяемых словах (кюре, метро), сочетание уа (ву-аль), сочетания бю, рю, вю, ню, фю (бюро, нюанс), сочетания он, ан, ен, ам (амбразура), конечное –ер, -аж, -анс, -ант (пейзаж, ренесанс)
Англицизмы (англ. яз.) лексика, связанная с мореходством (шхуна, яхта), технические термины (вокзал, рельс), слова, связанные со спортом (футбол, ринг), бытовая лексика (свитер, кекс) сочетания тч, дж (матч, джаз, имидж), сочетания ва,ви, ве (вист, вельвет), конечные –инг, -мен, -ер (таймер)
Тюркизмы (тюркск. яз.) наименование предметов оружия (аркан, колчан), наименование одежды, тканей, драгоцен. камней (халат, изумруд), бытов. лексика (утюг), растения и животных (лошадь, арбуз) сингармонизм (созвучие гласных) атаман, сундук

2.

Лексику русского национального языка с точки зрения сферы употребления принято делить на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектная лексика находится за пределами литературного языка.

Выделяют следующие группы диалектных слов (диалектизмов):

1. Фонетические (отличаются от литературных слов своей звуковой оболочкой): Хведор, нясу, ряка, к[о]р[о]ва, делат (вместо делает), лямоцки (вместо лямочки), павук (вместо паук).

2. Словообразовательные (отличаются от литературных слов своим морфемным составом): гуска (гусыня), сбочь (сбоку), волкуха (волчица), тоскнуть (тосковать).

3. Грамматические (отличаются от литературных слов своими грамматическими формами): видел своим глазам (совпадение окончаний форм творительного и дательного падежей множественного числа), пойдеть, несеть (вместо пойдет, несет), у мене, у себе (вместо у меня, у тебя), нет нитков (вместо нет ниток), он был пошел, отец заболевши.

4. Лексические:

– собственно лексические (совпадают по значению с литературными, но отличаются своей звуковой и графической оболочкой): баской ‘красивый’ (сев.-ур.), векша ‘белка’ (сев.), зубарь ‘спорщик’ (сев.-ур.), музга ‘болото’ (южн.-донск.), балка ‘овраг’ (южн.), чукун ‘кузнечик’, шабер ‘сосед’, хлузда ‘хвастун’;

– семантические (совпадают с литературными словами своей звуковой и графической оболочкой, но отличается значением): бодрый ‘красивый, нарядный’ (южн.-ряз.), мосты ‘полы’ (южн.), веснушка ‘лихорадка’, воля ‘богатство’;

– этнографические (названия местных предметов быта): понева ‘юбка из домотканной материи’ (ряз.), шушпан ‘верхняя женская одежда из белой домотканной шерстяной материи’ (ряз.), пуня ‘сарай для хранения сена, мякины’, шаньга ‘род ватрушки с мятым картофелем или творогом’.

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через устную речь и язык художественной литературы, где используются для создания местного колорита.

Специальная лексика включает в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т. е. профессиональной общностью.

Два основных пласта специальной лексики: терминологическая и профессиональная.

Термины – это слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Терминология – одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Рост научно-технических знаний обусловливает появление большого числа новых понятий и их наименований.

Лишь небольшая часть терминов общепонятна (подлежащее, сопка, стресс, экватор), другие находятся на пути к этому (сейчас, например, это многие слова из финансовой сферы – деноминация, инвестиции, инвестор).

Признаки терминов:

– значение термина является прямым, синтаксически и конструктивно не обусловленным;

– в пределах одной науки термин должен обладать однозначностью (но это в идеале, на самом деле ресурсов языка не хватает для такого количества понятий; терминам может быть присуща полисемия и даже омонимия, например, слово депрессия встречается в горной, медицинской, метеорологической, экономической отраслях);

– термины могут вступать в синонимические и антонимические отношения (полисемия, многозначность; ассимиляция, диссимиляция).

Пути образования терминов:

1. Создание новых наименований

а) в результате заимствования: блиц (нем.), дебют (фр.), гамбит (ит.);

б) с помощью словообразования, чаще аббревиации: бестер (‘гибрид белуги и стерляди’).

2. Переосмысление уже существующих наименований: головка, лапка, хвостик (части инструментов, приборов), снег (особый вид изображения).

3. Заимствование из других терминосистем: резонанс (в ядерную физику пришло из акустики).

Профессионализмы – слова и выражения, которые не являются строго узаконенными определениями узкопрофессиональных понятий. Профессионализмы могут выступать как дублетные образования по отношению к терминам, отличаясь, как правило, большей краткостью (органическая химия, органическое удобрение – органика).

Профессионализмы служат для большей дифференциации, уточнения термина (в метеорологии названия снежинок в зависимости от их формы: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик). Зачастую перед нами попытка создания более выразительного образа (в речи полиграфистов: кавычки «» – лапки и “ ” – елочки).

В профессиональной речи возможны особенности в фонетико-грамматическом оформлении терминов: компáс, рапóрт, боцманá.

Жаргонная лексика (лексика условных языков). От лексики диалектной и специальной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имеющие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной.

Жаргон – разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группы, объединенной общностью социальной принадлежности, профессиональных занятий, интересов, времяпровождения, возраста и т. п.

Появление жаргонной лексики объясняется различными причинами:

1) одни возникают в криптолалических целях (от англ. criptolalia – тайноречие);

2) другие – в пейоративных целях (от англ. pejorative – уничижительный, неодобрительный).

Жаргоны криптолалического типа называют также тайными языками, так как они выполняют конспиративную функцию (служат для общения при посторонних). Несколько десятков таких языков было отмечено на территории царской России. Например, записи офенского языка известны с конца XVIII в. (офеня – мелкий торговец, коробейник). В.И. Даль в своем словаре приводит пример: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещат ворыханы ‘пора спать, полночь; скоро запоют петухи’.

Близки к офенскому были кантюжный язык (язык профессиональных нищих), языки воров, конокрадов, ремесленников.

Термин арго был использован в конце ХIХ в. для обозначения языка столичных мошенников (фр. argot – воровской язык). Носители называли его байковый язык, или музыка (позднее – акцент, блатная музыка, мелодия, соня, феня, а говорить на арго – ботать по-свойски, по соне, по фене, кумекать, петрить, хрюкать, шарить по-свойски, по-рыбьи чирикать, блатыкаться...). В 30-50 гг. ХХ в. произошло значительное обновление арго, приобщение к нему миллионов политзаключенных. Некоторые слова, появившиеся в арго, получили позднее более широкое распространение: туфта (‘обман, очковтирательство’), шамать, рубать (‘есть’), по блату (‘незаконно, по знакомству’), кокнуть (‘ударить, убить’), кореш (‘надежный друг’), рвать когти (‘убегать’), лафа (‘удача, хорошая жизнь’), в натуре (‘действительно’).

Жаргонные слова пейоративного типа обладают ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской по отношению к синонимичным лексемам общенародной лексики.

Обычно выделяют две разновидности таких жаргонов:

1. Профессиональные жаргоны (используются в непринужденной производственно-обиходной речи): из жаргона музыкантов - лабать ‘играть’, шайка ‘барабан’, ящик ‘рояль’; из жаргона электриков - коза ‘короткое замыкание’, из жаргона строителей - миксер ‘бетоносмеситель’; из жаргона шоферов - стакан - ‘будка ГАИ’, хворост - ‘горючее’, прикурить - ‘подзарядить свой аккумулятор от чужого’.

2. Групповые жаргоны (используются в общении людей, объединенных одинаковыми интересами, увлечениями, общим образом жизни): из жаргона голубятников - шухер ‘суматоха при смешении голубиных стай’; из жаргона солдат срочной службы - зёма ‘земляк’, бронебойка ‘перловая каша’, замок ‘заместитель командира взвода’, комод ‘командир отделения’; в зависимости от срока службы солдат называют: дух, запах, карась, лимон, салага, стрючок, сынок, фазан, шпрот; молодой, морж, огурец, скворец, старший лимон, шнурок, щегол; ветеран, дембель, квартирант, старый.

Наиболее массовым является молодежный жаргон (молодежный сленг). В целях возрастного самоутверждения молодые люди начинают употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. Сленг играет роль интержаргона (межжаргона) и характеризуется наличием элементов других жаргонов, профессиональной речи, арго: баранка, завестись с пол-оборота, загорать, прокол (из жаргона шоферов); лажа ‘ерунда’ (из жаргона музыкантов), лох ‘простак, непрофессионал’ (из офенского языка через арго). Характерными особенностями молодежного сленга являются игра со словом, эмоциональность, оценочность, использование разного рода искажений, созвучий, заимствований, гиперболы, метафоры, метонимии: блин (межд.) ‘любая эмоция’, ботинок ‘отец’ (вероятно, по созвучию с батя), антиквариат, предки, олды ‘родители’, фильтруй базар ‘думай, что говоришь’, зарядить тачку ‘поймать такси’, лечь ниже плинтуса, прикинуться шлангом, ветошью, пряником и т. п.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: