Урок двадцать третий

Данный урок посвящён по большей части устному переводу. Не бывает ситуаций, когда переводчик начинал бы перевод (и устный, и письменный), не имея никакого представления о тематике текста. Но часто общих представлений об этой тематике недостаточно, к переводу нужно готовиться, подобно тому, как журналист готовится к интервью: поискать в доступных источниках информацию касательно темы, разузнать что-либо об авторе текста и других подобных текстах и т.д.

Упражнение 1. Выполните устный последовательный перевод интервью кинорежиссёра Девида Линча, предварительно изучив доступную вам информацию о нём.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: