Различия английского и русского произношения

Фонетический строй английского языка во многом отличается от фонетического строя русского языка, что представляет особую трудность при коррекции звуков у русских, изучающих английский язык. Артикуляционный уклад английского и русского языков различный. Артикуляционный уклад – это привычное для носителей языка и постоянно поддерживаемое положение органов речи как в момент речи, так и в состоянии покоя.

Исходя из этого, при освоении английского языка необходимо учитывать следующее:

1) В английском языке значительно больше гласных, а в русском согласных (в английском 20 гласных и 24 согласных, а в русском 6 гласных и 36 согласных).

2) В английском языке, в отличие от русского, гласные звуки противопоставляются по долготе (7 кратких и 5 долгих фонем); замена краткого звука долгим или наоборот может привести к изменению значений слов, например, ship [ʃip] – корабль и sheep [ʃi׃p] - овца. В русском языке противопоставление гласных по долготе и напряженности отсутствует. Английские гласные, в отличие от русских, делятся на монофтонги, т.е. гласные, по звучанию одинаковые на своем протяжении, и дифтонги, т.е. гласные, состоящие из двух элементов, произносимых в пределах одного слога.

3) В русском языке огубление, типичное для гласных заднего ряда, сильнее, чем в английском, например: ср. англ. [put] – рус. [пуд]. Для английского звука [u] характерен «плоский» уклад губ.

4) В английском языке, в отличие от русского, согласные звуки не оглушаются в конце слова. Оглушение согласных отражается на смысле слова. Например: bag (сумка, мешок) – back (спина, назад).

5) В английском языке отсутствует противопоставление твердых и мягких согласных, т.е. палатализация не является фонематическим признаком, тогда как в русском - это фонематический признак: Например: [т – т’] в словах “тын” - “тина”; [л – л’] лот – лёд.

6) В английском глухие согласные – сильные, звонкие – слабые, а в русском звонкие согласные – сильные, глухие – слабые.

7) Для английских согласных типична апикально-альвеолярная артикуляция, длярусских – дорсально-зубная, например: ср. англ. [t] в “tip” – рус. [т] в “тип”.

8) В английском языке нет дрожащих звуков (типа рус. [р]), однофокусной аффрикаты [ц], заднеязычного фрикативного [х]. В русском языке отсутствует аспирация взрывных [p,t,k], фарингальная артикуляция [h], смешанный уклад гласной [ə:], нет двугубного [w], межзубных [θ], [ð], заднеязычного носового сонанта [ŋ].

UNIT 5


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: