Des jeunes en crise d'identite

 

De nos jours, l’entrée du jeune dans notre société d’adultes en tant que citoyen actif à part entière se fait plus tardivement qu’autrefois. Actuellement, la situation économique induit souvent un état intermédiaire d’inactivité, source de mal-être et donc de déviance.

L’adolescence est une phase de transition importante. Le jeune est en pleine recherche d’identification avec assimilation et mimétisme d’un héros, le plus souvent pris parmi des «stars» et qui deviennent ses références. Dans certains cas, il y a un mimétisme du «grand frère»: pour les plus jeunes, les héros sont les caïds de la cité.

Les personnalités publiques peuvent avoir un rôle important dans le transfert de certaines valeurs humaines et de citoyenneté. Néanmoins, le prestige social est aujourd’hui davantage lié à l’argent et aux valeurs matérielles qu’au rôle que l’on joue au sein de la collectivité. La construction de l’individu ne s’effectue plus par rapport au groupe et donc au rôle qu’il devra y tenir, mais par rapport à la satisfaction de désirs immédiats, que certains sont prêts à assouvir par la violence. La construction du citoyen est par conséquent mécaniquement en crise.

L’adolescence est une période de dépréciation de soi. Cela peut amener le jeune à prouver qu’il existe par la violence. L’adolescence est aussi et surtout la période du déni, du refus du cadre et des règles de la société avec un besoin de transgresser. Une grande importance est en revanche accordée à l’avis et au comportement des pairs et des modèles.

Mais si notre période est celle du déni systématique elle est également celle de l’engagement, de l’adhésion aux grandes causes, humanitaires, sociales, environnementales. C’est sur ces valeurs qu’il convient de s’appuyer pour motiver les jeunes et ainsi les placer en situation de réussir.

Texte № 10

LE FRANÇAIS, LANGUE SCIENTIFIQUE

Le français est en mauvaise posture. Il n'a cessé de perdre du terrain dans les communications scientifique internationals au bénefice de l'anglais. Dans certaines disciplines, les chercheurs français écrivent leurs articles directement en anglais, sans même rédiger une vertion française. Dans certaines enterprises, les ingénieurs échangent leurs notes techniques en anglais. Les étudiants en sciences ne lisent pas d'ouvrages ni de revues scientifiques. Les documents en français sont insuffisants, inexistants dans plusieurs secteurs de pointe. Parmi les grands éditeurs scientifiques mondiaux, il n'y a plus d'éditeurs français, le bilan est donc sombre.

La science progresse au plan mondial, et il ne peut être question pour les chercheurs français d'être à l'écart du mouvement mondial des connaissances. La connaissance de l'anglais est absolument nécessaire pour être de niveau avec l'actualité scientifique. C'est la situation actuelle, et on ne peut se fermer les yeux devant la réalité.

Mais cette réalité–là ne doit pas en masquer d'autres. Une autre réalité, c'est que le développement national à tous les plans – social, économique, culturel – depend maintenant de l'assimilation, par le plus grand nombre, des connaissances ou de techniques en plein développement. Les grandes nations de l'avenir, ce seront celles qui auront su élever le niveau culturel de tous les citoyens à la mesure de l'avancée des connaissances. Or, la culture de tout un people ne peut se faire dans une autre langue que la sienne. Nous avons un retard pour intégrer dans notre culture et dans notre langue la dimension scientifique et technique de notre époque. Il faut prendre la mesure de ce retard, et tout faire pour le combler.

Ce faisant, nous ne prenons nullement une position chauvine ni un repli dur l'Hexagone. Bien au contraire, nous devons être à l'écoute de tout ce qui se dit et se transmet, en anglais naturellement, mais aussi en russe, en allemand, en espagnol, en italien, en japonais, en chinois, pour ne citer que les langues actuellement les plus importantes en matière scientifique. Se restreindre à l'anglais c'est s'appauvrir dans l'immédiat, et c'est refuser de voir l'une des possibilités de demain: l'unité de la science irriguant la diversité des cultures et des langues. À l'égard de la communauté internationale, les Français ont un devoir tout particulier: c'est de veiller à maintenir la flame allumée ici il y a des siècles. La langue de Pascal, d'Alembert, de Claude Bernard, de Pasteur ne doit pas devenir une langue morte.

(Jean-Pierre Kahane. Les Nouvelles de Moscou)

Littérature

1. Килеева В.А. Французский язык с нуля – СПб.: «Питер», 2012 – 160 с.

2. Курганская Л.А. Реферирование текстов на французском языке: учеб. пособие / сост. Курганская Л.А. - М.: МГИМО, 2001. - 157 с.

3. Лангенбах И. Французский язык. 250 грамматических упражнений / Перевод с немецкого К.Кимчук – М.: Живой язык, 2017 – 176 с.

4. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Французский язык – М.: Изд-во Нестор – Академик, 2006 – 576 с.

5. Michèle Boulares, Jean-Louis Frérot Grammaire progressive du français – Clé international, Paris 2010.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: