Proceder a la propuesta de los dos magistrados. 15 страница

Крах иллюзий относительно бескорыстия Запада ускорил смену вех в российской внешней политике. К тому же не оправдались ожидания на «дождь» западных инвестиций. Национальной потребностью стало восстановление на новой основе отношений с КНР, Индией, другими ведущими государствами еще недавнего «третьего мира».

В рамках новой внешнеполитической концепции России возрос интерес к Латинской Америке. Жизнь подтвердила, что экономико-технологический потенциал наиболее развитых государств этого региона более эффективно стыкуется с российским, нежели с технологией Запада. Это, однако, не означает., что игнорируются уже имеющиеся наработки в отношениях с наиболее экономически развитыми государствами мира Важнои то, что наши отношения с Латинской Америкой складываются на на пустом месте – у них давнее и поучи тельное прошлое.

 

18. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский(время наподготовку – 3 минуты):

В понедельник в столице Чили открывается Международный авиакосмический салон «Фидае-98». Он входит в число ведущих ми ровых салонов вооружений, и в нем традиционно принимают участие все крупнейшие страны – производители вооружений: США, Франция, Россия, Израиль.

Участие в «Фидае» для нас имеет особое значение. Пока этот регион занимает в нашей торговле вооружениями последнее место: Россия контролирует лишь десять процентов рынка Латинской Америки. Хотя при удачном стечении обстоятельств способна контролировать более тридцати. Более того, сейчас на этот регион будет делаться особый акцент, поскольку прежние «опоры» российского экспорта рухнули. Страны Центральной и Восточной Европы, стремящиеся вступить в НАТО, приобретают натовское оружие, а потребителю в Юго-Восточной Азии пока явно не до затратных проектов – они пострадали из-за финансового и фондового кризиса и в ближайшие годы не смогут осуществлять крупные закупки вооружений.

Именно поэтому сейчас, по мнению экспертов, России в экстренном порядке нужно выходить на новые рынки вооружений, и в этой связи Латинская Америка представляет для нас особый интерес. Надежды на «Фидае» большие.

 

19. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский(время наподготовку – 3 минуты):

El debate polнtico Canadб-Quebec se ha trasladado a ios tribunales. El Gobierno de Ottawa ha decidido dar esta semana un paso arriesgado, preguntar aS Tribunal Supremo si la provincia francуfona tiene derecho legal a decidir su independencia del resto del paнs sin contar con la opiniуn de todos los canadienses. Los lнderes nacionalistas y separatistas de Quebec han ignorado este paso, hasta el punto de que el alto tribunal se ha visto obligado a nombrar un abogado de oficio para que defienda la tesis independentista

El Gobierno federal asegura que tan sуlo busca una opiniуn legal, pero la esencia de sus tres preguntas ha alarmado a los habitantes de Quebec. їPermite la Constituciуn canadiense la separaciуn unilateral de Quebec?; їOtorga el derecho internacional ese derecho?; їEn caso de conflicto, cual de las dos normas debe imperar?

La tesis de los abogados del Gobierno es clara: una eventual independencia de Quebec afecta a la unidad de Canadб y por tanto a la vida de todos los canadienses. Ese es el motivo por el que ellos deberнan ser consultados en un hipotйtico referйndum. Lo que desea el Gobierno federal es evitar la situaciуn creada en la consulta de 1995, cuando las tesis pro independentistas estuvieron a punto de triunfar en Quebec.

Ottawa no niega a Quebec el derecho a la autodeterminaciуn, dicen los abogados del Gobierno, pues la Constituciуn no declara indivisible el paнs, que tiene una organizaciуn federal en la que conviven diez provincias y dos territorios. Todos son de habla inglesa excepto Quebec que es de habla francesa. La convivencia ha pasado por numerosos avatares en los ъltimos 30 aсos.

 

20. Используя систему сокращенных записей,выполните последовательный перевод сзаписями следующего выступления с русского языка на испанский:

Логика многополярного мира, являющегося альтернативой как двухполярной, так и однополярной схем, должна и будет качественно отличаться от логики межгосударственного общения XX века. Горизонты, открывающиеся перед мировым сообществом, выдвигают новые требования. Это:

- утверждение идеалов взаимозависимости и партнерства в межгосударственных отношениях;

- предотвращение возникновения новых разделительных линий, блоковых образований закрытого характера;

- неукоснительное соблюдение всеми принципов и норм международного права.

И я бы отдельно назвал проблему не только создания условий для экономического и социального прогресса всех стран, но и поддержания экологического равновесия.

Нужно сразу сказать, что переход от конфронтационного двухполюсного мира к многополярной системе сам по себе не решает этих проблем. Более того, реалисты отдают себе отчет в том, что, хотя мы все дальше уходим от упрощенных стереотипов эпохи идеологической конфронтации, количество рисков и угроз в мире не становится меньше.

 

21. Используя систему сокращенных записей,выполните последовательный перевод сзаписями следующего выступления с испанского языка на русский:

Distinguidos representantes del movimiento sindical internacional:

La celebraciуn de este X Congreso de la Federaciуn Sindical Mundial reviste una especial significaciуn.

El йxito de un evento como йste depende en gran medida de su carбcter y de su alcance. Desde que se planteу su realizaciуn en Cuba, nuestra direcciуn sindical estuvo muy interesada – y nosotros coincidimos con ella – en que todos debнamos contribuir a que este Congreso se caracterizara por la mбxima amplitud posible, a fin de que estuvieran representadas en йl las diversas tendencias y las principales fuerzas del movimiento sindical internacional, sin distinciones de ningъn tipo, y que, haciendo ejercicio de mйtodos verdaderamente democrбticos, con la mayor libertad de discusiуn y de criterio, pudieran abordarse las cuestiones esenciales.

Debemos decir que aquellas esperanzas se han visto colmadas con creces. En este Congreso, como ya es conocido, estбn representados hasta hoy 135 paнses y 351 organizaciones sindicales que agrupan a 260 millones de personas, lo cual brinda de por sн una idea de su magnitud y de la tremenda importancia que pueden alcanzar sus resoluciones.

 

22. Выполните двусторонний перевод беседы,выступив в роли устного переводчика:

– Последняя сессия Генеральной Ассамблеи ООН приняла ряд важных решений по ключевым вопросам современности, не так ли?

– Es cierto que en el ъltimo perнodo de sesiones la Asamblea General pudo adoptar medidas concretas sobre algunos temas, como fueron la «Declaraciуn sobre la prevenciуn de la catбstrofe nuclear» y la que se refiere al fortalecimiento de la seguridad internacional.

– Очевидно, существуют явления современной политической жизни, которые вызывают тревогу Вашего правительства.

– No deja de ser igualmente cierto que despuйs de casi 35 aсos de suscrito el Tratado de Moscъ de 1963, y no obstante los reiterados llamados que la Asamblea General ha venido haciendo para que se ponga fin a los ensayos subterrбneos de armas nucleares, vemos con alarma que йstos se encuentran lejos de haber cesado.

– Нам хорошо известна негативная позиция мексиканского правительства относительно гонки вооружений.

– Los medios que se destinan a la adquisiciуn de armamentos han rebasado los 500 mil millones de dуlares anuales. El mundo parece estar empeсado en la adquisiciуn y el mejoramiento de armamentos, que sуlo tienen por finalidad la destrucciуn, en lugar de dedicar estos recursos al mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos.

– И в заключение, господин министр, несколько слов об основных направлениях внешней политики Мексики.

– Quiero dejar perfectamente en claro que el Gobierno de Mйxico no cejarб en sus esfuerzos por lograr que la situaciуn imperante mejore. Creo que la oportunidad se nos presentarб nuevamente en la ocasiуn de la celebraciуn del segundo perнodo extraordinario de sesiones de la Asamblea General de la ONU, que se dedicarб al desarme.

 

23. Переведите следующий текст на русский язык устно на слух методом«нашептывания».Запишите на магнитофон ваши переводы и сравните их. Укажите на ошибки, пропуски, другие погрешности:

Por una vez, y sin que sirva de precedente, Europa se adelanta un milнmetro a Estados Unidos.

Los Quince acordaron ayer iniciar oficialmente el deshielo con Irбn, vistas las seсales liberalizadoras que emite el nuevo Gobierno de Irбn. «Las visitas ministeriales de o hacia Irбn deberбn volver a iniciarse», concluyeron los ministros de Exteriores de la UE.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: