Бийский технологический институт
Е.Н. Дьяченко, Ю.В. Клюева, И.Е. Косачева
ИНФИНИТИВ.
Технологии изучающего чтения
Методические указания по английскому языку
для студентов всех форм обучения
Барнаул 2000
УДК - 81.432.1 - 923.7
Дьяченко Е.Н., Клюева Ю.В., Косачева И.Е. Инфинитив. Технологии изучающего чтения: Методические указания по
английскому языку для студентов всех форм обучения.
Алт. гос. тех. ун-т им. И.И. Ползунова, БТИ. – Бийск.
Из-во Алт. гос. техн. ун-та, 2000г. - 47с.
В методических указаниях рассмотрены вопросы распознавания и перевода инфинитива и инфинитивных оборотов, а также подобраны различные тренировочные упражнения на основе технической лексики. Справочный материал представлен в сжатой форме в виде таблиц.
Методические указания предназначены для студентов всех форм обучения по специальностям института.
Рассмотрены и одобрены на заседании
кафедры иностранных языков.
|
|
Протокол №5 от 15.03.99
Рецензент: доцент Кокая Л.А. (БиГПИ)
ÓДьяченко Е.Н., Клюева Ю. В., Косачева И.Е., 2000
ÓБТИАлтГТУ, 2000
Содержание
Введение.................................................... 4
Раздел 1 ФОРМЫ ИНФИНИТИВА, ЕГО СИНТАКСИЧЕСКИЕ...... 5 ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК....... 5
Таблица 1 - Формы инфинитива............................ 5
Таблица 2 - Функции инфинитива в предложении и его перевод. 6
Раздел 2 ИНФИНИТИВНЫЕ КОМПЛЕКСЫ - ОБОРОТЫ...........8
Таблица 3- Субъектный инфинитивный оборот............... 8
Таблица 4 - Особые глаголы и словосочетания, которые
помогут опознать субъектный инфинитивный оборот.......... 9
Таблица 5 - Объектный инфинитивный оборот............... 10
Таблица 6 - Особые глаголы, за которыми следует объектный
инфинитивный оборот................................... 11
Раздел 3 ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ.................. 11
Раздел 4 КОНТРОЛЬНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ......... 23
Раздел 5 КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ.......................... 26
Грамматические термины и символы, используемые в работе....... 44
Рекомендуемая учебная литература............................. 45
Использованная литература....................................46
Введение
Частица to - признак инфинитива в английском языке. В русском языке инфинитиву соответствует неопределенная форма глагола, отвечающая на вопрос «что делать?», «что сделать?».
to ask - спрашивать
to answer - отвечать
to solve - решать
Предупреждение: инфинитив может употребляться без частицы to. К примеру, после модальных глаголов и в составе сложного дополнения.
|
|
He can speak English.
We saw him come.
Инфинитив - I (первая) основная форма глагола, его символ to V. При отбрасывании частицы to остается основа глагола для образования других трех основных форм стандартных глаголов (asked - II и III формы, asking - IV форма).
Обратите внимание: to ask - ask, asked, asked, asking
to write - write, wrote, written, writing.
Инфинитив наряду с причастиями, герундием относится к неличным формам глагола. Это означает, что инфинитив лишь называет действие, не указывая на лицо, число и наклонение, поэтому как все неличные формы никогда не функционирует в роли сказуемого предложения. Однако инфинитив может быть второй частью сказуемого после личных и модальных глаголов.
He is to come in time.
He can come in time.
Какие способы перевода инфинитива на русский язык?
В зависимости от его формы и функции в предложении инфинитив переводим:
1. Неопределенной формой глагола, существительным.
To translate this article is not difficult.
(Перевод (перевести) этой статьи не труден).
2. Существительным с предлогом.
To translate this article he had to use special dictionaries.
(Для перевода этой статьи ему пришлось использовать специальные словари.)
3. Глаголом в придаточном предложении.
We want all the students to translate these articles.
(Мы хотим, чтобы все студенты перевели эти статьи).
Раздел 1 ФОРМЫ ИНФИНИТИВА, ЕГО СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Таблица 1- Формы инфинитива
Неперфектные формы выража-ют действие, одновременное c действием выраженным глаголом– сказуемым. | Действительный залог | Страдательный залог | |
непродолжен-ный вид | продолжен- ный вид | непродолжен-ный вид | |
to help | to be helping | to be helped | |
Перфектные формы выража-ют действие, предшествовав-шее действию, выраженному глаголом- сказуемым. | to have helped | to have been helping | to have been helped |
Помните: при переводе обращайте внимание на форму инфинитива (простая или одна из сложных). Каждая форма оказывает влияние на смысл предложения.
Сравните:
1. I am glad to help him.
Я рад помочь ему.
2. I am glad to be helping him.
Я рад, что сейчас помогаю ему.
3. I am glad to be helped.
Я рад, что мне помогают.
4. I am glad to have helped him.
Я рад, что помог ему.
5. I am glad to have been helped.
Я рад, что мне помогли.
Обратите внимание: сложные формы переводим придаточными предложениями с соответствующими союзами. Проанализируйте еще раз данные выше примеры.
Таблица 2- Функции инфинитива в предложении и его перевод
Внимание: функция инфинитива определяется по его месту в предложении по отношению к сказуемому. Помня, что сказуемое занимает второе место в предложении (часто это не второе слово), вы можете определить место и функцию любого инфинитива, а таблица 2 поможет дать способы его перевода.
Функции в предложе- нии | Место в предложении | Примеры | На русский язык переводится |
подлежащее 1 | To V... 2 3 4 т.е перед сказуемым | To translate this article is not difficult. Перевод этой статьи не труден. Перевести эту ста-тью не трудно | Существи-тельным или инфинити- вом |
Обстоятель- ство цели. 0 4 | To V... 1 2 3 4 т.е перед подлежащим или в конце предложения In order to V…1234 123 in order to V… | To translate this article one must have a special dictionary. Чтобы перевести эту статью, нужно иметь спецсловарь. Для перевода этой статьи нужно иметь спецсловарь. One must have a special dictionary in order to translate this article. | Для+суще- ствительное для того чтобы+ин- финитив. |
Часть сказуемого (составного именного) 2 | 1 is to V (1 - aim, plan …) | Your task is to translate this article. Ваша задача (со- стоит в том, что- бы) перевести эту статью. |
часть составного модального сказуемого часть простого сказуемого | 1 are to v 1 have to v 1 can V | You are to translate this article. You have totranslate this article. Вы должны пере- вести эту статью. He can translate this article. Он может перевес-ти эту статью. He will translate it next week. Он переведет ее на следующей неделе. |
Инфинити-вом или су- ществительным | |||
Дополнение 3 | 1 2 to V 4 | The teacher asked students to translate this article. Преподаватель по- просил студентов перевести статью. |
Инфинити- вом | |||
Опреде-ление | n to V после существите- льного или порядко- вого числительного. | The text to be translated is an extract from a technical article. Текст, который нужно перевести, представляет собой отрывок из технической статьи. A.S. Popov was the first to invent the radio. А.С Попов был первым, кто изо- брел радио. (Попов первым изобрел радио.) | Придаточ-ным пред-ложением, начинаю-щимся со слов: «который нужно», «который должен быть» «который будет». |