Раздел 1 формы инфинитива, его синтаксические функции и способы перевода на русский язык

Бийский технологический институт

 

 

Е.Н. Дьяченко, Ю.В. Клюева, И.Е. Косачева

 

ИНФИНИТИВ.

 

Технологии изучающего чтения

 

Методические указания по английскому языку

для студентов всех форм обучения

 

Барнаул 2000

УДК - 81.432.1 - 923.7

 

Дьяченко Е.Н., Клюева Ю.В., Косачева И.Е. Инфинитив. Технологии изучающего чтения: Методические  указания по

английскому языку  для  студентов всех форм обучения.

 

 

Алт. гос. тех. ун-т им. И.И. Ползунова, БТИ. – Бийск.

    Из-во Алт. гос. техн. ун-та, 2000г. - 47с.

 

В методических указаниях рассмотрены вопросы распознавания и перевода инфинитива и инфинитивных оборотов, а также подобраны различные тренировочные упражнения на основе технической лексики. Справочный материал представлен в сжатой форме в виде таблиц.

Методические указания предназначены для студентов всех форм обучения по специальностям института.

 

 

                                         Рассмотрены и одобрены на заседании

                                         кафедры иностранных языков.

                                    Протокол №5 от 15.03.99

 

Рецензент: доцент Кокая Л.А. (БиГПИ)

 

ÓДьяченко Е.Н., Клюева Ю. В., Косачева И.Е., 2000

ÓБТИАлтГТУ, 2000

Содержание

Введение.................................................... 4

Раздел 1 ФОРМЫ ИНФИНИТИВА, ЕГО СИНТАКСИЧЕСКИЕ...... 5          ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК....... 5

           Таблица 1 - Формы инфинитива............................ 5

Таблица 2 - Функции инфинитива в предложении и его перевод. 6

Раздел 2 ИНФИНИТИВНЫЕ КОМПЛЕКСЫ - ОБОРОТЫ...........8

           Таблица 3- Субъектный инфинитивный оборот............... 8

Таблица 4 - Особые глаголы и словосочетания, которые

    помогут опознать субъектный инфинитивный оборот.......... 9

           Таблица 5 - Объектный инфинитивный оборот............... 10

           Таблица 6 - Особые глаголы, за которыми следует объектный

    инфинитивный оборот................................... 11

Раздел 3   ТРЕНИРОВОЧНЫЕ  УПРАЖНЕНИЯ.................. 11

Раздел 4  КОНТРОЛЬНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ......... 23

Раздел 5 КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ.......................... 26

Грамматические термины и символы, используемые в работе....... 44

Рекомендуемая учебная литература............................. 45

Использованная литература....................................46

 

 

 

 

Введение

 

Частица to - признак инфинитива в английском языке. В русском языке инфинитиву соответствует неопределенная форма глагола, отвечающая на вопрос «что делать?», «что сделать?».

to ask - спрашивать

to answer - отвечать

to solve - решать

Предупреждение: инфинитив может употребляться без частицы to. К примеру, после модальных глаголов и в составе сложного дополнения.

He can speak English.

We saw him come.

Инфинитив - I (первая) основная форма глагола, его символ to V. При отбрасывании частицы to остается основа глагола для образования других трех основных форм стандартных глаголов (asked - II и III формы, asking - IV форма).

Обратите внимание: to ask - ask, asked, asked, asking

                               to write - write, wrote, written, writing.

Инфинитив наряду с причастиями, герундием относится к неличным формам глагола. Это означает, что инфинитив лишь называет действие, не указывая на лицо, число и наклонение, поэтому как все неличные формы никогда не функционирует в роли сказуемого предложения. Однако инфинитив может быть второй частью сказуемого после личных и модальных глаголов.

He is to come in time.

He can come in time.

Какие способы перевода инфинитива на русский язык?

В зависимости от его формы и функции в предложении инфинитив переводим:

 

1. Неопределенной формой глагола, существительным.

To translate this article is not difficult.

(Перевод (перевести) этой статьи не труден).

2. Существительным с предлогом.

To translate this article he had to use special dictionaries.

(Для перевода этой статьи ему пришлось использовать специальные словари.)

3.     Глаголом в придаточном предложении.

We want all the students to translate these articles.

(Мы хотим, чтобы все студенты перевели эти статьи).

Раздел 1 ФОРМЫ ИНФИНИТИВА, ЕГО СИНТАКСИЧЕСКИЕ          ФУНКЦИИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Таблица 1- Формы инфинитива

Неперфектные формы выража-ют действие, одновременное c действием выраженным глаголом– сказуемым.

Действительный залог

Страдательный залог
непродолжен-ный вид продолжен- ный вид непродолжен-ный вид
to help to be helping to be helped
Перфектные формы выража-ют действие, предшествовав-шее действию, выраженному глаголом- сказуемым. to have helped to have been helping to have been helped

 

Помните: при переводе обращайте внимание на форму инфинитива (простая или одна из сложных). Каждая форма оказывает влияние на смысл предложения.

Сравните:

1. I am glad to help him.

Я рад помочь ему.

2. I am glad to be helping him.

Я рад, что сейчас помогаю ему.

3. I am glad to be helped.

Я рад, что мне помогают.

4. I am glad to have helped him.

Я рад, что помог ему.

5. I am glad to have been helped.

Я рад, что мне помогли.

Обратите внимание: сложные формы переводим придаточными предложениями с соответствующими союзами. Проанализируйте еще раз данные выше примеры.

 

Таблица 2- Функции инфинитива в предложении и его перевод

 

Внимание: функция инфинитива определяется по его месту в предложении по отношению к сказуемому. Помня, что сказуемое занимает второе место в предложении (часто это не второе слово), вы можете определить место и функцию любого инфинитива, а таблица 2 поможет дать способы его перевода.

 

Функции      в предложе- нии Место в предложении   Примеры На русский язык переводится
подлежащее   1     To V... 2 3 4 т.е перед сказуемым To translate this article is not difficult. Перевод этой статьи не труден. Перевести эту ста-тью не трудно Существи-тельным или инфинити- вом
Обстоятель- ство цели. 0  4     To V... 1 2 3 4 т.е перед подлежащим или в конце предложения   In order to V…1234 123 in order to V… To translate this article one must have a special dictionary. Чтобы перевести эту статью, нужно иметь спецсловарь. Для перевода этой статьи нужно иметь спецсловарь. One must have a special dictionary in order to translate this article.     Для+суще- ствительное   для того чтобы+ин- финитив.
Часть сказуемого (составного именного)   2   1 is to V   (1 - aim, plan …)   Your task is to translate this article. Ваша задача (со- стоит в том, что- бы) перевести эту статью.    

 

 

  часть составного модального сказуемого   часть простого сказуемого     1 are to v 1 have to v 1 can V     You are to translate this article. You have totranslate this article. Вы должны пере- вести эту статью. He can translate this article. Он может перевес-ти эту статью.   He will translate it next week. Он переведет ее на следующей неделе.  

 

Инфинити-вом или су-

ществительным

Дополнение   3 1 2 to V 4   The teacher asked    students to translate this article. Преподаватель по- просил студентов перевести статью.

 

 

Инфинити-

вом

Опреде-ление n to V после существите- льного или порядко- вого числительного. The text to be translated is an extract from a technical article. Текст, который нужно перевести, представляет собой отрывок из технической статьи. A.S. Popov was the first to invent the  radio. А.С Попов был первым, кто изо- брел радио. (Попов первым изобрел радио.) Придаточ-ным пред-ложением, начинаю-щимся со слов: «который нужно», «который должен быть» «который будет».    

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: