Эволюция терминосистем

 

Любая терминосистема, по мнению М.Ю. Волгиной, постоянно развивается и обновляется. Одни термины замещаются более удачными аналогами, другие вообще выходят из употребления, постоянно появляются и термины-неологизмы. Современная терминология - это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого имеет определенные ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития [Волгина, 2013, с.171]. Подтверждение данной мысли мы находим и у С.А. Леоновой, которая утверждает, что научно-техническая терминология является самой динамичной частью лексико-семантической системы языка. В ней постоянно появляются новые термины, а также происходит развитие (расширение, а иногда и сужение) значений уже имеющихся [Леонова, 2010, с.55].

Также в процессе развития терминов возникает необходимость дальнейшего уточнения некоторых их значений и добавления новых определений. В результате терминологические группы усложняются, и порой это влечет за собой необходимость их сокращения. Иногда подвергшийся сокращению термин может в дальнейшем войти в состав другой терминологической группы [Моисеева, 2014, с.151].

Таким образом, в сфере научно-технической терминологии постоянно происходит обновление и пополнение лексического состава в отличие от общей лексики, где не ощущается такой острой необходимости в развитии словарного состава, поскольку большинство предметов и явлений уже давно названы.

Во многих работах ставится вопрос об автономности терминологической лексики: является ли она собой независимую систему или существенную и неотделимую часть общего языка?

А.В. Суперанская в своей работе "Общая терминология" утверждает, что "терминология представляет собой автономный раздел лексики" и отвергает концепцию терминологии как составной части литературного языка [Суперанская, 2012, с. 18]. Автор считает, что термины каждой отрасли знания формируют свою особую терминологию, и значение каждого термина раскрывается полностью лишь в системе последней. Таким образом, терминология относится к специальной лексике, составляет ее значительную часть и требует для своего изучения особого подхода [Суперанская, 2012, с. 18].

Т.В. Некрасова, напротив, считает, что совокупности терминов, созданные на базе понятий, лексико-семантических отношений, также их словообразовательного и грамматического уровней, представляют собой существенную часть общего языка и являются неотделимыми от него. Терминология, как обширный пласт лексического состава языка, неразрывно связана с единицами общенационального языка. Соответственно, изучение термина должно осуществляться в рамках общего теоретического и прикладного языкознания [Некрасова, 2008, с. 74]. Также она утверждает, что термины, как специальные языковые единицы, существуют и реализуют свои свойства только через конкретную терминологическую систему, за пределами которой термин переходит в состав общеупотребительных единиц общего языка, то есть детерминологизируется, а общеупотребительная лексика, в свою очередь, имеет способность проникать в терминологии, реализуя процесс терминологизации. Такие свойства подвижности терминологической и нетерминологической лексики еще раз указывают на взаимодействие терминологии и общего языка [Некрасова, 2008, с. 75].

Нам, в свою очередь, представляется точка зрения Т.В. Некрасовой более логичной и обоснованной, поскольку любой пласт лексического состава языка является неотделимой его частью. Тот факт, что термины существуют и реализуют свои конкретные свойства через определенную терминосистему, за пределами которой становятся общеупотребительными словами, можно подтвердить множеством примеров, таких как:

field: основным и общеупотребительным значением слова является " поле; пространство", тогда как в терминологии нефтегазовой сферы слово приобретает узкоспециальное значение " месторождение";

mud: основное значение слова - " грязь", в сфере нефтедобычи прямое значение слова - " раствор (буровой)";

head: основное значение - " голова", в терминосистеме приобретает значение " головка" ( обычно какого-либо инструмента или конструкции).

Таким образом, мы действительно можем признать, что практически любая терминосистема является весьма динамичным и постоянно изменяющимся пластом лексики. Поскольку определенная сфера науки или техники, описываемая данной терминосистемой, также находится в постоянной трансформации.

Итак, поскольку основным звеном любой терминосистемы является термин, необходимо дать определение данному понятию, что мы и попытаемся сделать в следующем параграфе.

 

Определения термина

 

Поскольку единого определения термина в лингвистической литературе нет, мы рассмотрим несколько из них. Кроме того, как отмечает Ф.А. Циткина, в существующих определениях заметно несоответствие устанавливаемых определением свойств и признаков термина его реальному языковому употреблению; многие определения вводят как бы идеальный термин [Циткина, 1988, с. 9].

Часто термин представляется в современных исследованиях как слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.

Наиболее развернутое и подробное определение термина было найдено нами в работе М.А. Терпак "Исследование терминологии научно-технического стиля, как одного из видов информативного перевода": " термин (включая научно-технические термины и термины организационно-распорядительной документации) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия; т ермин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания" [Терпак, 2011, с. 281].

Еще одно определение термина, более краткое, даёт А.В. Суперанская: " термин - это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях; это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний; это основной понятийный элемент языка для специальных целей" [Суперанская, 2012, с. 14].

С позиции дефиниции термина, учитывая, что в дефиниции должны отражаться его основные свойства и признаки, и то, что дефиниция должна быть емкой и лаконичной, значимым является определение термина как слова или словосочетания специального языка (определенной предметной области), применяемого для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов. При этом термином может выступить любое слово или словосочетание языка при условии, что его значение включается в некоторую достаточно четко определенную систему понятий, относящуюся к определенной систематизированной предметной области [Некрасова, 2008, с. 75].

Определение, включающее в себя также и свойства термина и его отличительные черты было найдено в работе Е.В. Павловой "Специфика передачи терминов различных типов" и звучит следующим образом: " термин - номинативная специальная лексическая единица (слово или словосочетание), являющаяся единством звукового знака и соотнесенного с ним соответствующего специального понятия или предмета, применяющаяся для точного выражения специального понятия или обозначения специального предмета специальной (профессиональной) организованной области знания или деятельности, являющаяся членом определенной терминосистемы и вступающая в системные отношения с другими словами и словосочетаниями, требующая дефиниции и отличающаяся от остальных номинативных единиц высокой информативностью, точностью, системным характером, семантической целостностью, контекстуальной независимостью, моносемантичностью и стилистической нейтральностью" [Павлова, 2014, с.2].

Суммировав все вышеперечисленные определения термина, можно сказать, что наиболее краткое рабочее определение даёт Ф.М. Циткина, и звучать оно будет примерно следующим образом: термин - это "языковой знак, репрезентирующий научное понятие специальной, профессиональной отрасли знания" [Циткина, 1988, с.10].

Даже не очень глубокое исследование терминологии показывает, что далеко не всегда термин точно выражает специальное понятие, не всегда однозначен и выражает только одно понятие, не всегда он входит только в одну терминосистему, не всегда только одно слово - термин, далеко не всегда термин отражает в своей смысловой структуре характеристические признаки объекта терминирования. Исследования также показали, что не всегда термин имеет точные семантические границы и выражает точно очерченное понятие [Циткина, 1988, с.9].

Свойства термина

 

В вышеперечисленных определениях термина уже упоминались основные свойства термина, или требования, ему предъявляемые. В большинстве работ различных авторов свойства и требования не разграничиваются, поэтому мы будем рассматривать их как одно целое. Перечислим и рассмотрим их более подробно.

Еще основоположник советской терминологической школы Д.С. Лотте предъявлял к научно-техническому термину такие требования: системность; независимость от контекста (с допускаемыми отклонениями); однозначность (которая бывает абсолютной и относительной); точность; краткость (последние два условия нередко вступают между собой в противоречие и при создании термина одним из них пренебрегают) [Циткина, 1988, с.10-11].

Еще одно перечисление лингвистических особенностей терминов встречаем у Е.В. Павловой: это адекватность (как соответствие терминируемого понятия современному научному знанию о соотнесённом объекте), однозначность в рамках определенной терминосистемы, точность, краткость, логизированность семантики, наличие дефиниции, отсутствие экспрессии и стилистическая нейтральность, независимость от контекста (с допускаемыми отклонениями), системность [Павлова, 2014, с.2-3].

Некрасова Т.В. добавляет к вышеперечисленным свойствам и характеристикам термина номинативность, целенаправленный характер, устойчивость и воспроизводимость в речи [Некрасова, 2008, с.74]. Также она разделяет требования, предъявляемые к термину, на три группы: семантические, формальные и прагматические (функциональные) требования.

К семантическим характеристикам относятся непротиворечивость семантики (соответствие термина понятию); однозначность (исключение категориальной многозначности); полнозначность (отражение в значении термина минимального количества признаков, достаточных для идентификации обозначаемого им понятия); отсутствие синонимов. Прагматические (функциональные) требования включают в себя внедренность в профессиональную коммуникацию (общепринятость и употребительность); интернациональность (стремление к одинаковости или близости форм, совпадению содержания терминов, употребляемых в нескольких национальных языках); современность (замена устаревших терминов современными эквивалентами); благозвучность (удобство произношения и отсутствие ассоциативной неблагозвучности) [Некрасова, 2008, с.75].

Основываясь на изученном материале, мы можем сделать вывод, что основными свойствами термина являются системность, независимость от контекста и однозначность.

Отдельно следует рассмотреть такое свойство термина, как системность. Тезис о системности термина и терминологии признается настолько важным, что наряду с другими признаками часто кладется в основу определения понятия "термин". То же мы можем наблюдать и в работах других авторов. В работе В.М. Лейчик и С.Д. Шелова "Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод" отдельная глава посвящена системности терминологии и терминосистемам. В данной работе утверждается, что термин может существовать только как неотъемлемая часть терминосистемы, если под последней подразумевать упорядоченную совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий теории, описывающей некоторую специальную сферу человеческих знаний или деятельности [Лейчик, 1990, с.2].

За пределами терминосистемы термин теряет свои характерные признаки. Системность термина является одним из самых важных свойств термина и терминологии; изучение терминологических единиц должно происходить в рамках системы, в которую они входят [Некрасова, 2008, с.76]. Как отмечает Ф.М. Циткина, главным обоснованием системного характера терминологии признается системность отношений в плане содержания: место термина в терминосистеме определяется местом соответствующего понятия в системе понятий данной области знания [Циткина, 1988, с.32].

Также следует отметить, что системность может быть содержательной или лингвистической. Являясь членом терминосистемы, термин обладает признаком содержательной системности, иначе говоря, по своему значению термин тесно связан со всеми другими членами терминосистемы - как обозначение видового понятия по отношению к родовому, как обозначение результата действия по отношению к действию и т.п. Часто под "системностью" подразумевается именно содержательная системность. Зависимость термина от системы понятий проявляется и в особой парадигматике, в специфическом характере сочетаемости с другими терминами в пределах каждой терминосистемы. Здесь речь может уже идти о лингвистической системности термина [Циткина, 1988, с.31-32].

Следующие важные свойства термина, которым уделяется довольно много внимания, - это однозначность или независимость от контекста. Часто их упоминают вместе, поскольку они тесно взаимосвязаны.

Ч.В. Эрдынеева утверждает, что термин однозначен и независим от контекста. Каждому понятию должен соответствовать лишь один термин, чтобы не было терминов-синонимов, хотя изредка они все же встречаются. Термины дают точное указание на реальные объекты и явления, обеспечивают однозначное понимание информации [Эрдынеева, 2011, с.103].

Однако, вопрос о том, обладает ли термин свойством внеконтекстности или однозначности, всё же остаётся спорным. Хотя для термина, с одной стороны, характерна соотнесенность с точно определенным понятием и стремление к однозначности, вследствие чего ряд терминов приобретает некоторую независимость от контекста, это еще не означает, что термины совершенно не зависят от контекста, ибо в нем выявляется их значение [Циткина, 1988 с.24].

Причина этих расхождений в том, что ученые понимают контекст по-разному. Как предполагают одни, сюда входит и словесное окружение, и ситуация речи, и жанр высказывания, поэтому они различают контекст речевой, бытовой, контекст ситуации и т.д. Другие же считают, что для термина контекст не нужен, поскольку терминолог имеет дело не с контекстом, а с терминологическим полем, которое заменяет собой контекст. Поэтому, если известен "терминологический ключ" (терминологическое поле), то контекст уже не важен. Термины могут жить вне контекста, если известно, членами какой терминологии они являются. Через принадлежность к определенной терминологии термин получает однозначность и независимость от контекста, в отличие от слов - не терминов [Циткина, 1988, с.24].

Свойство однозначности термина ставится на первое место у С.А. Володьковой. Под однозначностью понимается однозначные соотношения означающего с означаемым, когда каждое значение обеспечивает необходимую точность информации в науке и других областях.

С.А. Володькова, однако, признает, что проблема неоднозначности термина существует, но это не мешает возможности правильного понимания термина. Для правильного понимания термин должен быть рассмотрен в контексте, поскольку только в контексте раскрывается полное содержание термина [Володькова, 2011, с.124].

Мы склонны согласиться с С.А. Володьковой, что для правильного понимания термина необходимо в большинстве случаев учитывать контекст. Проиллюстрировать это можно следующими примерами: словосочетание production unit приобретает своё значение "добывающее предприятие" только в рамках нефтегазовой сферы; вообще же данное словосочетание имеет множество значений (например, "единица производительности", "технологический узел", "промышленная установка" и т.д.), близких по смыслу, но всё же разграниченных определенными областями употребления. Подобного рода примерами могут служить также следующие термины: formation ("продуктивный горизонт"), containment ( "изоляция углеводородов), undeveloped zone ( "невыработанный запас") и др.

Проблему однозначности (или многозначности) термина М.А. Терпак объясняет тем, что термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. А терминология, как нам уже известно, является системой научных терминов и представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка. Таким образом, если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. Соответственно, как утверждает М.А. Терпак, термин не нуждается в контексте (обладает свойством внеконтекстности), поскольку, во-первых, он является членом определенной терминологии, которая и выступает в качестве контекста; во-вторых, термин может употребляться изолированно (например, в текстах реестров или заказов в технике) [Терпак, 2011, с.281-282].

Помимо уже рассмотренных нами свойств термина, стоит отметить то, что термин по своей лингвистической природе является неотъемлемой частью лексической системы литературного языка, а также отличается от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью. Таким образом, термин представляет собой наиболее точное, концентрированное и экономное определение научного или технического понятия [Терпак, 2011, с.281]. Именно термины определяют информационное содержание специального текста, являясь своеобразными ключами, организующими, структурирующими и кодирующими специальную информацию [Базалина, 2009, с.2].

Также в пределах лексической системы языка термины проявляют те же свойства, что и другие слова, то есть им свойственна и антонимия, и идиоматика. Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию [Терпак, 2011, с.282]. Примерами подобного явления могут послужить такие лексические единицы, как accumulation, во многих научных областях имеющее значение "накопление, аккумулирование". В нефтегазовой сфере этот термин приобретает значение "залежь". Еще один пример: containment - слово может приобретать значения "герметичность" или "сдерживание", тогда как в нефтегазовой сфере имеет четкое значение - "изоляция углеводородов".

Помимо всего прочего мы считаем необходимым упомянуть об ещё одной характеристике термина - мотивированности. Под мотивированностью термина понимается своеобразное обоснование буквального значения породившей термин лексемы или словосочетания (или мотивирующегося терминологического прототипа). Если породившая термин лексема осознается говорящими субъектами, можно говорить о наличии мотивированности терминологической единицы. Мотивированность или немотивированность термина зависит от связи его с ситуацией, давшей ему рождение, а также от уровня образованности говорящего субъекта [Бизюков, 2012, с.295-296]. Хорошим примером данного явления может послужить терминологическое сочетание "фонтанная арматура", относительно понятное даже непрофессионалам в нефтяной сфере. Во-первых, понятно, о чем идёт речь, во-вторых, интуитивно представляется форма устройства (за счёт слова "фонтанная"). Таким образом, этот термин является мотивированным.

Итак, можно сделать вывод, что основными свойствами термина большинством ученых признаются однозначность или внеконтекстность, системность, точность, информативность.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: