Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии

Содержание

 

Введение

Глава 1. Терминология. определение и свойства термина

1.1 Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии

1.2 Эволюция терминосистем

1.3 Определения термина

1.4 Свойства термина

Выводы по первой главе

Глава 2. Особенности перевода терминов

2.1 Особенности перевода терминов

2.2 Основные приемы перевода терминов нефтегазовой сферы

Выводы по второй главе

Заключение

Библиографический список

Приложения



Введение

 

Стремительный научно-технический прогресс затрагивает все стороны человеческой деятельности. Немыслимо представить себе современную сферу науки без обмена информацией и новаторскими идеями между специалистами из разных стран. Научно-технический перевод становится всё более востребованным во всех сферах деятельности и требует от переводчика достойного уровня компетенции.

В сфере технического перевода проблема перевода терминологии особенно актуальна. Технические тексты насыщены терминологией, которая несёт в себе ключевую информацию. Неточности и ошибки при использовании и переводе терминов могут послужить причиной недопонимания между специалистами, занятыми в одной профессиональной сфере. Несложно понять, что некорректный перевод терминов может негативно повлиять на технологический процесс, реализацию различных проектов и развитие компаний, занятых в определенной области деятельности.

Перевод в нефтегазовой сфере является одним из самых сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии, перевод которой и является предметом исследования данной работы. Тема данной работы является весьма актуальной, поскольку интенсивное развитие нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности влечет за собой стремительный рост количества терминологических единиц данной сферы. Переводы по нефтегазовой тематике становятся всё более востребованными в силу того, что многие отечественные компании стремятся перейти на более современные и эффективные технические разработки запада.

В данной курсовой работе проводится исследование особенностей перевода научно-технических текстов, в частности перевода терминов. Предметом исследования являются способы перевода нефтегазовой терминологии.

Материалом исследования послужили статьи журнала "Новатор" (Innovator) № 1 (59) за январь 2013 года на английском и русском языках соответственно, из которых была произведена сплошная выборка необходимых терминов.

Цель работы - проанализировать способы перевода терминов нефтегазовой сферы на примере вышеупомянутых статей, выявить наиболее частотно употребляемые способы перевода, а также исследовать природу, свойства и особенности перевода терминов в общем смысле. В процессе достижения этой цели предполагается решить следующие задачи:

.   определение понятия терминологии как отдельной лексической категории;

2. выявление наиболее полного и ёмкого определения термина как ключевого понятия терминологии;

.   изучение свойств и особенностей перевода терминов с английского языка на русский;

.   анализ основных способов перевода терминов в нефтегазовой сфере;

.   выявление основных закономерностей в области перевода терминов нефтегазовой тематики.



Глава 1. Терминология. определение и свойства термина

 

Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии

 

Поскольку термины (и терминология в целом) являются основным объектом исследования в терминоведении, будет справедливо для начала рассмотреть её как отдельную область знаний.

Термины изучаются в терминоведении с точки зрения их типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Поскольку специальные лексемы неразрывно связаны с понятиями определённых областей знания, терминоведение занимается также исследованием закономерностей образования и развития понятий; принципами и методами выявления систем понятий и их фиксирования в классификациях; определением содержания понятий и выбором способов их именования. Поскольку же свойства и поведение термина в большой степени обусловлены терминологией, к которой он принадлежит, в качестве основного объекта терминоведения некоторые ученые предлагают рассматривать терминологию - совокупность терминов, используемых в определенной области знания [Гринев-Гриневич, 2008, с.9].

Как справедливо утверждает А.В. Суперанская, термин " терминология " является многозначным и имеет следующие значения:

) совокупность или некоторое неопределенное множество терминов - слов вообще;

) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной отрасли знания;

) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще;

термин нефтегазовая узкоспециальная терминология

4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках;

) общее терминологическое учение [Суперанская, 2012, с.14].

Однако затем А.В. Суперанская отмечает, что поиск путей размежевания вышеперечисленных значений начался в 70-е годы, в результате чего был введен термин " терминоведение " для обозначения 3-го, 4-го и 5-го понятий. А термин " терминология " чаще употребляется во 2-м значении. Хотя все пять вышеперечисленных дефиниций слова "терминология" всё ещё остаются верными, "поскольку полисемия термина "терминология" - явление, отмеченное не только в русской, но и в международной терминологической практике" [Суперанская, 2012, с.17]. Выше мы видим, что С.В. Гринёв-Гриневич даёт четкое определение терминоведению как учению о терминологии, а самой терминологии как совокупности терминов.

Определение терминологии, которое даёт С.В. Гринёв-Гриневич, наиболее распространено в изученных нами работах различных авторов, таких как М.Ю. Волгина, В.М. Лейчик, Ф.А. Циткина и другие.

Терминология тесно и неразрывно связана с наукой. Терминологический "сектор" языка обращен на целеустремлённое отражение и выражение социально организованной действительности (наука, техника, искусство, политика, право и др.) [Суперанская, 2012, с.7]. А.В. Суперанская называет терминологию "инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения, термины и их совокупности" [Суперанская, 2012, с. 8]. Таким образом, терминология является неотъемлемой частью области науки и техники.

Терминологическая деятельность имеет и практическое, и теоретическое направления. Основным направлением практической терминологической работы является инвентаризация терминов - сбор и описание всех терминов, принадлежащих выбранной предметной области (тематической области, области знания) или ее фрагменту. В рамках данного процесса выполняется несколько задач: установление границ выбранной области; отбор источников и выбор терминов из источников; лексикографическая обработка терминов; описание терминов (предоставление всей известной о них информации) [Гринев-Гриневич, 2008, с.14].

Объектом подобной работы является терминология, результат же этой работы представляется в виде терминосистемы - "упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями" [Гринев-Гриневич, 2008, с. 15].

Стоит отметить, что в работе Е.В. Павловой "Специфика передачи терминов различных типов" понятия "терминология" и "терминосистема" рассматриваются как синонимы. Однако разграничение этих двух понятий С.В. Гринёв-Гриневичем кажется нам более разумным и точным.

Наиболее полное определения терминосистемы мы находим в работе Т.В. Некрасовой "Терминологические единицы как средство эффективности иноязычного общения в профессиональной среде". Определение звучит следующим образом: " терминологическая система представляет собой лингвистическую модель определенной специальной области, которая существует наряду с логической моделью, представленной системой понятий и системой определений, воплощая логическую модель в систему словесных знаков" [Некрасова, 2008, с.76]. Отдельная терминосистема описывает реальную систему научно-технических понятий отдельной предметной области. Терминосистема является сложной и динамически устойчивой системой, и её основная функция заключается в полном представлении модели отдельной области знаний или деятельности [Некрасова, 2008, с.76].

Также в работе Т.В. Некрасовой мы находим еще одно подтверждение, что понятия "терминология" и "терминосистема" не являются синонимами: "…не каждая совокупность терминов может являться терминосистемой; лишь высокий уровень развития терминологии ведет к созданию терминологической системы" [Некрасова, 2008, с. 76].

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: