Карпанья-панджика-стотра | ||||||||||
Список просьб | ||||||||||
1 |
| |||||||||
тиштхан вриндатави-кундже | живущий в лесу Враджа, | |||||||||
виджнаптим видадхати асау | с мольбой обращается к Ним | |||||||||
вриндатавишайох пада | обхватив лотосные стопы царя и царицы Вриндавана | |||||||||
падмешу крипано джанах | жалкий нищий | |||||||||
2 |
| |||||||||
навендивара-сандоха | о великий царь, Твой несравненный облик затмевает | |||||||||
саундариаскандана-прабхам | красоту только что распустившегося голубого лотоса. | |||||||||
чару-горочана-гарва | о прекрасная царица,гордость ярко-желтой горочаны. | |||||||||
гаурава-граси-гаурабхам | золото Твоей кожи развенчало | |||||||||
3 |
| |||||||||
шатакумбха-кадамба-шри | о великий царь над красотой золотых цветов кадамба | |||||||||
видамби-спхурад-амбарам | смеются Твои роскошные, переливающеися одежды | |||||||||
харата кимшукасиамшун | о прекрасная царица,славу красноватых цветов кимшука. | |||||||||
амшукена вираджитам | затмевает великолепие Твоих одежд | |||||||||
4 |
| |||||||||
сарва-кишоравад-вринда | о великий царь, среди всех юных красавцев
| |||||||||
чударудха-харинманим | Ты – корона из драгоценных сапфиров. | |||||||||
гоштхашеша-кишоринам | о царица всегда украшающий косы девушек Враджа. | |||||||||
дхаммиллоттамса-маликам | Ты – венок из нежных цветов жасмина, | |||||||||
5 |
| |||||||||
шриша-мукхиатма-рупанам | о великий царь, Твой трансцендентный чарующий облик– | |||||||||
рупатишайи-виграхам | самый прекрасный из всех форм Бога | |||||||||
рамоджджвала-враджавадху | юные девушки Враджа прекраснее чем богини процветания | |||||||||
враджа-висмапи-сауштхавам | но даже их изумляет Твоя неповторимая красота.о царица, | |||||||||
6 |
| |||||||||
саурабхйа-хрита-гандхарвам | о великий царь, сладкий аромат Твоего тела пленяет Радху. | |||||||||
нгадхонмадита-мадхавам | о царица, Твое блегоухание сводит с ума Господа Мадхаву. | |||||||||
радхародхана-вамшикам | о царь, слушая волшебные мелодии флейты Радха замирает | |||||||||
махати-мохитачиутам | а звуки вины покоряют сердце непогрешимого Кришны. | |||||||||
7 |
| |||||||||
радха-дхрити-дхана-стхена | о великий царь ловкий вор, похищающий покой Радхи – | |||||||||
лочананчала-чапалам | это взгляд Твоих неугомонных глаз | |||||||||
дриг-анчала-кала-бхринги | о прекрасная царица, пчела Твоего игривого взора | |||||||||
дашта-кришна-хрд-амбуджам | жалит лотос сердца Кришны. | |||||||||
8 |
| |||||||||
радха-гудха-парихаса | о царь Ты не находишь,чем ответить на шутки Радхи. | |||||||||
праудхи-нирвачани-критам | о царица,Твоя фигура подобна красивой виноградной лозе | |||||||||
враджендра-сута-нармокти | когда Ты слишишь веселые речи принца Враджа, | |||||||||
романчита-тану-латам | от счастья Твои волосы встают дыбом. | |||||||||
9 |
| |||||||||
дивйа-сад-гуна-маникйа | о царь, Твои неповторимые транцендентные качества
| |||||||||
шрени-рохана-парватам | подобны вечно растущей горе рубинов. | |||||||||
умади-рамани-виуха | о прекрасная царица, великая Парвати и все небесные девы | |||||||||
сприханийа-гуноткарам | стремятся обрести хоть малую толику Твоих качеств
| |||||||||
10 |
| |||||||||
твам ча вриндаванадхиша | о царь Вриндавана, | |||||||||
твам ча вриндаванешвари | и царица Вриндавана, | |||||||||
какубхир вандамано `йам | падая ниц перед Вами, | |||||||||
мандах прартхайате джанах | этот глупец дрожащим голосом взывает к Вам. | |||||||||
йогйата ме на качид вам | и хотя я не достоин | |||||||||
крипа-лабхайа йади апи | Вашей милости | |||||||||
маха-крипалу-маулитват | так как Вы – венец милосердия, | |||||||||
татхапи курутам крипам | я прошу Вас о снисхождении. | |||||||||
12 |
| |||||||||
айогйе `пи апарадхе пи | о великий царь и прекрасная царица даже к оскорбителям, | |||||||||
дришианте крипайакулах | и. к грешникам Вы очень добры | |||||||||
маха-крипалаво ханта | великодушные и всемилостевые, | |||||||||
локе локеша-вандитау | Вам поклоняются повелители всех миров и лучшие умы | |||||||||
13 |
| |||||||||
бхактер вам каруна-хетор | во мне нет даже отблеска чистой преданности, | |||||||||
лешабхасо насти ме | обладая которой, человек может достичь Вас | |||||||||
маха-лилешваратайа | о повелители веселых духовных игр, | |||||||||
тад апи атра прасидатам | все же пожалуйста, будьте милостивы ко мне | |||||||||
14 |
| |||||||||
джане душте `пи асакте `пи | в этом мире к грешным и бездушным. | |||||||||
прасиданто вилокитах | кажутся милосердными много | |||||||||
маха-лила махешаш ча | могущественных властителей и беззаботных весельчаков, | |||||||||
ха натхау бахаво бхуви | но кто, кроме Вас проявит настоящее участие? | |||||||||
15 адхамо `пй уттамам матва | хотя я так низок, а Вы – так велики | |||||||||
свам аджно `пи манишинам | хотя я глуп а вы непревзойденные философы | |||||||||
шиштам душто пй айам джантур | хотя я падший грешник а Вы так святы | |||||||||
мантум вйадхита йади апи | что даже тень Вашего имени избавляет от сонма грехов | |||||||||
16 |
| |||||||||
татхапи асмин кадачид вам | и хотя я совершаю оскорбления просто вспоминая Вас | |||||||||
адхишау нама-джалпини | этому человекуиногда повторяющему ваши святые имена | |||||||||
авадйа-врида-нистари | все же о царь и царица | |||||||||
намабхасо прасидатам | окажите милость | |||||||||
17 |
| |||||||||
йад акшамйам ну йувайох | может уничтожить самый чудовищный грех | |||||||||
сакрид бхакти-лавад апи | даже маленькая крупица преданности Вам | |||||||||
тадагах квапи настй эва | и это вселяет в меня надежду | |||||||||
критвашам прартхайе татах | поэтому я обращаюсь к Вам | |||||||||
18 |
| |||||||||
ханта клибо пи дживо йам | хотя этот неудачник-всего лишь трусливый евнух | |||||||||
нитах каштена дхриштатам | сейчас из-за сильной боли он стал очень смелым | |||||||||
мухух прартхайате натхау | снова и снова взывает к Вам о царь и царица | |||||||||
прасадо ко пй уданчату | будьте же снисходительны к нему | |||||||||
19 |
| |||||||||
эша папи рудани уччаир | эта грешная душа умоляет | |||||||||
адайа раданаис тринам | рыдая и держа солому в зубах | |||||||||
ха натхау натхати прани | о царь и царица | |||||||||
сидати атра прасидатам | пожалуйста окажите мне милость | |||||||||
20 |
| |||||||||
ха-ха-равам асау курван | сокрушаясь «увы!увы!» | |||||||||
дурбхаго бхикшате джанах | этот никчемный человек умоляет | |||||||||
этам ме шринутам какум | прошу выслушайте мою посьбу | |||||||||
какум шринутам ишварау | о царь и царица пожалуйста выслушайте ее | |||||||||
21 |
| |||||||||
йаче пхут-критйа пхут- критйа | с сердцем полным скорби | |||||||||
ха ха какубхир акулах | «увы!увы!» я вновь и вновь взываю | |||||||||
прасидатам айогйе пи | будьте же благослонны | |||||||||
джане смин карунарнавау | к этому недостойному человеку о океаны милости | |||||||||
|
| |||||||||
| Шри Навадвипаштакам | |||||||||
1 |
| |||||||||
шри гауда-дэше сурадиргхи-кайа | прекрасную благоприятную землю Господа Гауранги | |||||||||
стире ти-рамйе пура-пунйа-маййах | на очаровательных берегах Ганги
| |||||||||
ласантамананда-бхарена нитйам | которые вечно сияют и исполнены блаженства | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
2 |
| |||||||||
йасмай паравйома веданти кечит | кто-то говорит что это Вайкунтха | |||||||||
кеччич голока итирайанти | тогда как другие говорят что это Голока | |||||||||
ваданти вриндаванам эва тадж-джанас | видящие истину знают она неотлична от Вриндавана | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
3 |
| |||||||||
йах сарва дикшу спхуритах сушитаи | где много замечательных рощ и лесов | |||||||||
рнанадрумаих супаванаих паритах | которые устраивают все для того | |||||||||
шри гаура-мадхйахла-вихара-рупаи | чтобы могли проходить игры Господа Гауранги | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
4 |
| |||||||||
шри сварнади йатра вихара-бхумих | где течет небесная река Ганга распространяя сияние | |||||||||
вйапнормибхир-гаура-вагаха-рупаи | когда Гаура принимает омовение в Ее водахОна танцует | |||||||||
суварна-сопана-нибаддха-тира | на берегах сияют золотые звезды | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
5 |
| |||||||||
махатйанантани грихани йатра |
| |||||||||
спхуранти хаимани манохарани |
| |||||||||
пртйалайам йам шрайате сада шри |
| |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
6 |
| |||||||||
видйа-дайа кшанти-мукхаих самстаи |
| |||||||||
садбхир-гунаир йатра джанах прапанна | и всех других божественных качеств |
| ||||||||
самстуйамана риши-дева-сиддхаи | которой поклоняются риши полубоги и сиддхи | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
7 |
| |||||||||
йасмантаре мишра-пурандарасйа | где Джананатха Мишра пребывает в великом счастье | |||||||||
сананда-самйаика падам нивасах | все виды экстаза пребывают у лотосных стоп Гауранги | |||||||||
шри гаура-джанмадика-лила йадйа | где проявляет Свои игры рождения и другие игры | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
8 |
| |||||||||
гауро бхраман йатра харих свабхактаих
| где Гаура поет вместе со Своими преданными | |||||||||
санкиртана-према-бхарена сарвам | погружая их в океан божественного экстаза | |||||||||
нимаджжайати улласад-унмадабйаи | воспевая святые имена с великой любовью | |||||||||
там шри навадвипам ахам смарами | я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму | |||||||||
9 |
| |||||||||
этан навадипа-вичинта-надйам | тот кто ежедневно находится в Навадвипе | |||||||||
падйаштакам прита-манах патхед йах | и помнит это прославление Навадвипа-дхамы | |||||||||
шримаччханинандана-пада-падме | обретает лотосные стопы сына матери Шачи | |||||||||
судурлабхам према смапруйат сах | и редкое сокровище божественной любви | |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
|
| |||||||||
| Шри Анандакхйа-стотра | |||||||||||||||
1 |
| |||||||||||||||
шри-кришнах параманандо | о всепривлекающий! Ты - высшее блаженство | |||||||||||||||
говиндо нанда-нанданах | даришь счастье коровам, земле и чувствам, любимец Нанды | |||||||||||||||
тамала-шйамала-ручих | цвет Твоего тела подобен цвету темного дерева тамала | |||||||||||||||
шикханда-крита-шекхарах | корону венчает переливающееся всеми цветами павлинье перо | |||||||||||||||
2 |
| |||||||||||||||
пита-каушейа-васано | Ты носишь желтые шелковые одежды | |||||||||||||||
мадхура-смита-шобхитах | а Твой лик украшает неповторимо сладкая улыбка | |||||||||||||||
кандарпа-коти-лаванйо | красота лишает привлекательности миллионы Богов любви! | |||||||||||||||
врндаранйа-махотсавах | о великий праздник счастья для обитателей Вриндавана! | |||||||||||||||
3 |
| |||||||||||||||
ваиджайанти-спхурад-вакшах | Твою грудь украшает гирлянда вайджаянти, | |||||||||||||||
какшатта-лагудоттамах | а в руках Ты держишь резной пастуший посох. | |||||||||||||||
кунджарпита-ратир гунджа | Ты наслаждаешься неповторимыми играми в лесных рощах | |||||||||||||||
пунджа-манджула-кантхаках. | на Тебе изысканной красоты ожерелье из ягод гунджа. | |||||||||||||||
4 |
| |||||||||||||||
карникарадхйа-карна-шрир | Ты носишь прекраеные серьги из нежных цветов карникара | |||||||||||||||
дхрита-сварнабха-варнаках | Ты сверкаешь золотом одежд, украшений и сандаловой пасты | |||||||||||||||
мурали-вадана-патур | Ты виртуозно играешь на флейте | |||||||||||||||
баллави кула-валлабхах | для девушек Враджа Ты дороже самой жизни. | |||||||||||||||
5 |
| |||||||||||||||
гандхарвапти-маха-парва | для Тебя встреча с Радхарани величайший праздник | |||||||||||||||
радхарадхана-пешалах | как никто другой, Ты искушен в науке поклонения Радхарани | |||||||||||||||
итишри-кришначандрасйа | Господа Кришначандры | |||||||||||||||
нама-вимшати-самджнакам | таковы двадцать имен | |||||||||||||||
6 |
| |||||||||||||||
анандакхйам маха-стотрам | эту поэму под названием «Ананда-стотра» | |||||||||||||||
йах патхеч чхринуйач ча йах | пусть же тот, кто читает или слушает | |||||||||||||||
са парам саукхйам асадйа | обретет высшее счастье и | |||||||||||||||
кришна-према-саманвитах | чистую любовь к Господу Кришне. | |||||||||||||||
7 |
| |||||||||||||||
сарва-лока-прийо бхутва | пусть эта душа станет дорога всем живым существам, | |||||||||||||||
сад-гунавали-бхушитах | и пусть ее украсят все трансцендентные добродетели | |||||||||||||||
враджа-раджа-кумарасйа | с принцем Враджа | |||||||||||||||
санникаршам авапнуйат | личным общением пусть она будет благословлена. | |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
| Шри Лиламритакхйа | |||||||||||||||
Десять имен описывающих нектар трансцендентных игр | ||||||||||||||||
1 |
| |||||||||||||||
радхика-хрдайонмади | ШриРадхику сводит с ума | |||||||||||||||
вамши-квана-мадху-ччхатах | медовыми мелодиями Своей прославленной свирели | |||||||||||||||
радха-парималодгара | благоуханный аромат Ее тела | |||||||||||||||
гримакшипта-манасах | Он Тот, чье сердце покорил | |||||||||||||||
2 |
| |||||||||||||||
камра-радха-мано-мина | крепко держит сердце Радхи, как пойманную рыбу | |||||||||||||||
бадиши-крита-вибхрамах | Он Тот, чьи пленительные игры - это как цепкий крючок | |||||||||||||||
према-гарвандха-гандхарва | Его влечет бесконечное разнообразие любовных затей | |||||||||||||||
калакинчита-ранджитах | ослепленной любовью и гордостью Радхи | |||||||||||||||
3 |
| |||||||||||||||
лалитавша-дхи-радха | даже от искры любовного гнева ревнивой Радхи | |||||||||||||||
манабхаса-ваши-критах | Он Тот, кто теряет самообладание | |||||||||||||||
радха-вакроти-пийуша | Он Тот, кто с жадностью пьет Радхи | |||||||||||||||
мадхурйа-бхара-лампатах | сладкий нектар многозначительных, запутанных слов | |||||||||||||||
4 |
| |||||||||||||||
мукхенду-чандрикодгхурна | полная луна Его лица приводит в беспокойство | |||||||||||||||
радхика-рага-сагарах | безмятежный океан любви вызывая волны прилива отлива, | |||||||||||||||
вришабхану-сута-кантха | шею дочери царя Вришабхану | |||||||||||||||
хари-хара-харинманих | Он - овивающее бесценное сапфировое ожерелье | |||||||||||||||
5 |
| |||||||||||||||
пхулла-радхика-маллини | у пурпурного цветка лотоса уст Шри Радхи | |||||||||||||||
мукхамбуджа-мадхувратах | Он вьющийся шмель | |||||||||||||||
радхика-куча-кастури | Он Тот, чья грудь чудесно украшена порошком мускуса | |||||||||||||||
патра-спхурад-урах-стхалах | после нежных объятий Радхи. | |||||||||||||||
6 |
| |||||||||||||||
ити гокула-бхупала | удивительного Принца Враджа, | |||||||||||||||
суну-лила-манохарам | описывающие неповторимые игры | |||||||||||||||
йах патхен нама-дашакам | пусть же тот, кто читает эти десять Имен | |||||||||||||||
со`сйа валлабхатам враджет | станет очень дорог Ему | |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
| НАМА-ЙУГА-АШТАКА | |||||||||||||||
| Восемь имен божественной Четы | |||||||||||||||
1 |
| |||||||||||||||
радха-мадхавайор-этад | сейчас я поведаю | |||||||||||||||
вакшйе нама-йугаштакам | о восьми именах божественной Четы | |||||||||||||||
радха-дамодарау пурвам | Радха Дамодара | |||||||||||||||
радхика-мадхавау татах | Радхика Мадхава | |||||||||||||||
2 |
| |||||||||||||||
вришабхану-кумари ча | юная дочь Вришабхану | |||||||||||||||
татха гопендра-нанданах | и прекрасный сын Нанды повелителя пастухов | |||||||||||||||
говиндасйа прийа-сакхи | близкая подруга Говинды | |||||||||||||||
гандхарва-бандхавас татах | и дорогой друг Радхи | |||||||||||||||
3 |
| |||||||||||||||
никунджа-нагарау гоштха | великий герой и прославленная героиня леса Враджа | |||||||||||||||
кишора-джана-шекхарау | две прекрасные короны вечной юности | |||||||||||||||
вриндаванадхипау кришна | великий царь и не сравненная царица Вриндаван | |||||||||||||||
валлабха-радхика-прийау | возлюбленная Шри Кришны и не наглядный друг Радхики. | |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
Пременду-сагаракхйа Шри Кришна-намаштоттара-шата | ||||||||||||||||
Лунный океан чистой любви 108 имен Шри Кришны 1 | ||||||||||||||||
калахантаритавритта | расставшись с Кришной после любовной ссоры, | |||||||||||||||
качид баллава-сундари | одна прекрасная гопи | |||||||||||||||
вирахоттапа-кхиннанги | страдая от жгучей боли разлуки и желания встречи с Ним | |||||||||||||||
сакхим соткантхам абравит | сказала Своей подруге | |||||||||||||||
2 |
| |||||||||||||||
ханта гаура са ким ганта | о моя золотокожая подруга, | |||||||||||||||
пантханам мама нетрайох | увижу ли Я Его снова? где же Он | |||||||||||||||
шри-кришна каруна-синдхух | всепривлекающий юноша, океан милости | |||||||||||||||
кришно гокула-валлабхах | темноликий, драгоценность Гокулы? | |||||||||||||||
3 |
| |||||||||||||||
говиндах | Он дарит радость коровам, земле и чувствам | |||||||||||||||
параманандо | Он олицетворение безграничного счастья | |||||||||||||||
нанда-мандира-мангалам | Он талисман, приносящий удачу дому Нанды | |||||||||||||||
йашода-кхани-маникйам | Он бесценный бриллиант в сокровищнице матери Яшоды | |||||||||||||||
гопендрамбобхи-чандрамах | полная луна, взошедшая из океана царя пастухов Враджи | |||||||||||||||
4 |
| |||||||||||||||
навамбходхара-самрабдха | сияние Его тела заставляет устыдиться грозовую тучу | |||||||||||||||
видамби-ручи-дамбарах | в которой вспыхивают сверкающие молнии | |||||||||||||||
кшипта-хатака-шаутирйа | затмевающие сияние золота. | |||||||||||||||
патта-питамбаравритах | желтые шелковые одежды Он носит | |||||||||||||||
5 |
| |||||||||||||||
кандарпа-рупа-сандарпа | не оставляет и следа от гордости Камадевы, бога любви | |||||||||||||||
хари-пада-накха-дйутих | сияние ногтей на пальцах Его ног | |||||||||||||||
дхваджамбхоруха-дамбхоли | знаками флага, лотоса, молнии | |||||||||||||||
йаванкуша-ласат-падах | явы и стрекала погонщика слонов Его стопы отмечены | |||||||||||||||
6 |
| |||||||||||||||
пада-панджара-синджана | в золотой клетке Его стоп | |||||||||||||||
манджу-манджира- | нежно поют Его ножных колокольчиков, | |||||||||||||||
кханджанах | птички кханджана | |||||||||||||||
масара-сампутакара | двум изящным шкатулкам с драгоценным сапфирами. | |||||||||||||||
дхари-джану-йугоджджвалах | Его прекрасные колени подобны | |||||||||||||||
7 |
| |||||||||||||||
шаунда-стамберамодданда | Его великолепные бедра могучи, | |||||||||||||||
шунда-рамйору-сауштавах | как хобот дикого слона, | |||||||||||||||
мани-кинкини- | поясом с колокольчиками, | |||||||||||||||
санкирна | инкрустированными драгоценными каменьями. | |||||||||||||||
вишанката-кати-стхалах | Его широкие бедра украшены | |||||||||||||||
8 |
| |||||||||||||||
мадхйа-мадхурйа-видхваста | красота Его талии разбивает | |||||||||||||||
дивйа-симха-мадоддхатих | гордость небесных львов, | |||||||||||||||
гарутмата-гири-грава | своим величием подобна горе сапфиров. | |||||||||||||||
гариштхорас-татантарах | Его могучая грудь | |||||||||||||||
9 |
| |||||||||||||||
камбу-кантха-стхалаламби | Его шея оспаривающая красоту морской раковины | |||||||||||||||
мани-самрад-аланкритих | обвита ожерельем с бесценным камнем | |||||||||||||||
акхандала-мани-стамбха | с колоннами из сапфиров. | |||||||||||||||
спардхи-дор-данда-чандима | соперничает великолепие Его рук | |||||||||||||||
|
| |||||||||||||||
10 |
| |||||||||||||||
кхандитакханда-котинду | затмевает миллионы полных лун | |||||||||||||||
саундарйа-мукха-мандалах | Его сияющий лик | |||||||||||||||
лаванйа-лахари-синдхух | Он безграничный океан, наполненный волнами красоты | |||||||||||||||
синдура-тулитадхарах | Его губы алый- синдур | |||||||||||||||
11 |
| |||||||||||||||
пхулларавинда-саундарйа | Его прекрасные глаза-словно два цветка лотоса | |||||||||||||||
кандали-тундилекшанах, | распустившиеся на рассвете, | |||||||||||||||
ганданта-тандава-крида | возле Его розоватых шек игриво танцуют | |||||||||||||||
хиндан-макара-кундалах | чудесные сережки в форме акул. | |||||||||||||||
12 |
| |||||||||||||||
навина-йауванарамбха | красотой вечной юности | |||||||||||||||
джримбхитоджджвала | сияет | |||||||||||||||
виграхах | Его трансцендентное тело | |||||||||||||||
апанга-тунгитананга | Его искоса брошенный взгляд так же могущественен | |||||||||||||||
коти-коданда-викрамах | как луки миллионов богов любви. | |||||||||||||||
13 |
| |||||||||||||||
судха-нирйаса-мадхурйа | слаще нектара | |||||||||||||||
дхуринодара-бхашитах | Его приятные речи | |||||||||||||||
сандра-врндатави-кунджа | в джунглях и пещерах Вриндавана. | |||||||||||||||
кандхарагандха-синдхурах | Он резвящийся дикий слон | |||||||||||||||
14 |
| |||||||||||||||
дханйа-говардханоттунга | на величественной вершине огромной горы Говардхан | |||||||||||||||
шринготсанга-навамбудах | Он свежий цветок лотоса, | |||||||||||||||
калинданандини-кели | Он в кристально чистых водах Ямуны играющий | |||||||||||||||
калйана-калахамсаках | прекрасный лебедь | |||||||||||||||
15 |
| |||||||||||||||
нандишвара-дхританандо | Он счастливый обитатель деревни Нандишвары | |||||||||||||||
бхандира-тата-тандави | Он непревзойденный танцор леса Бхандиравана, | |||||||||||||||
шанкхачуда-харах крида | Он убил демона Шанкхачуду | |||||||||||||||
генду-крита-гиришварах | Он поднял царя гор (Говардхана) как игрушечный мячик | |||||||||||||||
16 |
| |||||||||||||||
вариндрарбуда-гамбхирах | Он глубже, чем миллионы океанов, | |||||||||||||||
париндрарбуда-викрами | Он сильнее миллионов львов, | |||||||||||||||
рохининанданананди | Он радость Баладевы, | |||||||||||||||
шридамоддама-саухридах | Он дорогой друг Шридамы. | |||||||||||||||
17 |
| |||||||||||||||
субала-према-дайитах | Он близкий друг Субала, | |||||||||||||||
сухридам-хридайангамах | Он пребывает в сердцах Своих друзей, | |||||||||||||||
нанда-враджа- | жителей Враджа, которым правит царь Нанда | |||||||||||||||
джанананда | увеличивать счастье | |||||||||||||||
сандипана-маха-врати | Он принял обет | |||||||||||||||
18 |
| |||||||||||||||
шрингини-сангха-санграхи | Он созывает коров | |||||||||||||||
вену-сангита-мандалах | звуками Своей прославленной свирели | |||||||||||||||
уттунга-пунгаварабдха | Он изображает бой огромных быков | |||||||||||||||
сангарасанга-каутуки | в Своих играх с пастушками | |||||||||||||||
19 |
| |||||||||||||||
виспхурад-ванйа-шрингарах | Он украшен прекрасными лесными цветами | |||||||||||||||
шрингарабхишта-даиватам | Он верховное божество супружеской любви | |||||||||||||||
уданчат-пиччха-винчхоли | яркие павлиньи перья дополняют | |||||||||||||||
ланчхитоджджвала-виграхах | красоту Его славного лица | |||||||||||||||
20 |
| |||||||||||||||
санчарач-чанчарикали | Его пышной гирлянде, | |||||||||||||||
панча-варна-сраг-анчитах | состоящей из цветов пяти видов, поклоняются лесные пчелы, | |||||||||||||||
суранга-рангана-сварна | суранга, рангана и сварна-ютхи. | |||||||||||||||
йутхи-гратхита-мекхалах | очаровательными цветами Его пояс украшен | |||||||||||||||
21 |
| |||||||||||||||
дхату-читра-вичитранга | Его тело, покрытое яркими узорами из минеральных красок | |||||||||||||||
лаванйа-лахари-бхарах | излучает бесчисленные волны красоты, | |||||||||||||||
гунджа-пунджа-критакалпах | Он носит ожерелье из ягод гунджа | |||||||||||||||
кели-талпита-паллавах | Он отдыхает на мягком ложе из лесных цветов илистьев. | |||||||||||||||
22 |
| |||||||||||||||
вапур-амода-мадхвика | Его тело источает тонкий аромат цветов мина | |||||||||||||||
вардхита-прамада-мадах | сводящий с ума гопи, | |||||||||||||||
вриндаванаравиндакши | в сердцах лотосооких девушек Вриндавана | |||||||||||||||
вринда-кандарпа-дипанах | Он пробуждает любовные желания | |||||||||||||||
23 |
| |||||||||||||||
минанка-санкулабхири | Он украшен | |||||||||||||||
куча-кункума-панкилах | кункумой с грудей страстных гопи | |||||||||||||||
макхенду-мадхури-дхара | сладость Его луноподобного лика. | |||||||||||||||
руддха-садхви-вилочанах | благочестивые девушки пьют своими глазами | |||||||||||||||
24 |
| |||||||||||||||
кумари-пата-лунтхаках | Он похитил одежды юных гопи, | |||||||||||||||
праудха-нармокти-карматхах | дразнит их Своими оскорбительными выходками и шутками | |||||||||||||||
аманда-мугдха-ваидагдхйа | Его умение приводить других в замешательство | |||||||||||||||
дигдха-радха-судхамбудхих | погружает Шри Радху в океан нектара. | |||||||||||||||
25 |
| |||||||||||||||
чаручандравали-буддхи | для луны разума прекрасной ЧандравалиОн | |||||||||||||||
каумуди-шарад-агамах | Он подобен наступлению осени | |||||||||||||||
дхира-лалитйа-лакшмиван | Он весел и счастлив | |||||||||||||||
кандарпананда-бандхурах | Он очаровывает блаженством любовных игр. | |||||||||||||||
26 |
| |||||||||||||||
чандравали-чакорендро | Он повелитель птиц чакора, пьющий свет луны Чандравали, | |||||||||||||||
радхика-мадхави-мадхух | Он нектар цветов жасмина для Шри Радхики | |||||||||||||||
лалита-кели-лалито | Он наслаждается веселыми играми с Лалитой, | |||||||||||||||
вишакходу-нишакарах | Он луна, в сиянии которой светится звезда Вишакхи. | |||||||||||||||
27 |
| |||||||||||||||
падма-вадана-падмалих | Он шмель, вьющийся у цветка лотоса уст Падмы | |||||||||||||||
шаибйа-севйа-падамбуджах | Его лотосным стопам без устали служит Шайбья | |||||||||||||||
бхадра-хридайа-нидралух | Он сладко спит в сердце Бхадры, | |||||||||||||||
шйамала-кама-лаласах | Он жаждет любовной встречи со Шьямалой | |||||||||||||||
28 |
| |||||||||||||||
локоттара-чаматкара | Он сад, в котором цветут | |||||||||||||||
лила-манджари-нишкутах | лианы Его необычайных удивительных игр, | |||||||||||||||
према-сампад-айасканта | к магниту чистой любви. | |||||||||||||||
крита-кришнайаса-вратах | неодолимо влечет железо которым Он является | |||||||||||||||
29 |
| |||||||||||||||
мурали-чаура-гауранги | у златокожих пастушек которые выкрали у Него флейту | |||||||||||||||
куча-канчука-ланчанах | Он похитил чоли | |||||||||||||||
радхабхисара-сарвасвах | для Него встреча с Радхой - смысл всей Его жизни | |||||||||||||||
спхара-нагарата-гурух | Он великий учитель остроумия | |||||||||||||||
30 |
| |||||||||||||||
радха-нармокти-шушруша | веселые шутки Шри Радхи | |||||||||||||||
вирун-нируддха-виграхах | Он всегда жаждет услышать | |||||||||||||||
кадамба-манджари-хари | собирать цветы кадамба. | |||||||||||||||
радхика-роданоддхурах | Он надменно запрещает Радхе | |||||||||||||||
31 |
| |||||||||||||||
кудунга-крода-сангудха | Он горит желанием найти Радху, | |||||||||||||||
радха-сангама-рангаван | которая спряталась от Него в лесу | |||||||||||||||
кридоддамара-дхи-радха | Он Тот, Кого Шри Радха | |||||||||||||||
татанкотпала-тадитах | с напускной строгостью ударила цветком лотоса. | |||||||||||||||
32 |
| |||||||||||||||
ананга-сангародгари | во время любовного сражения Он выхватил из рук Радхи | |||||||||||||||
кшунна-кункума-канкатах | Ее оружие, сосуд с кункумой, | |||||||||||||||
трибханги-ланимакаро | Его прекрасное тело изогнуто в трех местах | |||||||||||||||
вену-сангамитадхарах | Он прижимает флейту к Своим губам. | |||||||||||||||
33 |
| |||||||||||||||
вену-вистрита-гандхарва | мелодичные звуки Его флейты - | |||||||||||||||
сара-сандарбха-сауштхавах | это совершенство музыки | |||||||||||||||
гопи-йутха-сахасрендрах | Он повелитель тысяч гопи | |||||||||||||||
сандра-раса-расонмадах | Он сходит с ума от сладкого нектара танца | |||||||||||||||
34 |
| |||||||||||||||
смара-панча-шари-коти | словно оно пронзено миллионами стрел бога любви | |||||||||||||||
кшобха-кари-дриг-анчалах | волнением наполняют сердце Его искоса брошенные взгляды | |||||||||||||||
чандамшу-нандини-тира | на берегу Ямуны. | |||||||||||||||
мандаларабдха-тандавах | Он танцует | |||||||||||||||
35 |
| |||||||||||||||
вришабхану-сута-бхринга | желания пчелы Радхи | |||||||||||||||
камадхук-камалакарах | исполняют цветы лотоса растущие в пруду | |||||||||||||||
гудхакута-парихаса | Он улыбается | |||||||||||||||
радхика-джанита-смитах | двусмысленным шуткам Радхи. | |||||||||||||||
36 |
| |||||||||||||||
нари-веша-нигудхатма | Он переоделся в женщину, | |||||||||||||||
вйудха-читта-чаматкритих | Он наполняет сердце изумлением | |||||||||||||||
карпураламби-тамбула | ароматная камфара и орехи бетеля. | |||||||||||||||
карамбита-мукхамбуджах | смешиваются в Его лотосных устах | |||||||||||||||
37 |
| |||||||||||||||
мани-чандравали-дути | посланница гордой Чандравали | |||||||||||||||
клапта-сандхана-каушалах | устраивает для Него встречу со своей госпожой, | |||||||||||||||
чхадма-кхатта-тати-руддха | Его нахмуренные брови останавливают | |||||||||||||||
радха-бхру-кути-гхаттитах | Радху у палатки сборщика налогов. | |||||||||||||||
38 |
| |||||||||||||||
дакша-радха-сакхи-хаса | хитрыми насмешками умной посланницы Радхи, | |||||||||||||||
вйаджопаламбха-ладжджитах | Он смущен | |||||||||||||||
муртимад-баллави-према | Он олицетворение любви гопи, | |||||||||||||||
кшемананда-расакритих | Он воплощение нектара удачи и блаженных вкусов любви. | |||||||||||||||
39 |
| |||||||||||||||
абхисаролласат-бхадра | ожидая прекрасную Бхадру в условленном месте | |||||||||||||||
кинкини-нинадонмукхах | Он вслушивается, когда раздастся звон ее ножных колокольчиков | |||||||||||||||
васа-саджджа-бхават-падма | Он тот кого нарядно одетая Падма | |||||||||||||||
прекшйаманагра-паддхатих |