Джая Радха-Кришна гити 21 страница

 

                                Карпанья-панджика-стотра

                                                      Список просьб

1

 

тиштхан вриндатави-кундже

живущий в лесу Враджа,

виджнаптим видадхати асау

с мольбой обращается к Ним

вриндатавишайох пада

обхватив лотосные стопы царя и царицы Вриндавана

падмешу крипано джанах

жалкий нищий

2

 

навендивара-сандоха

о великий царь, Твой несравненный облик затмевает

саундариаскандана-прабхам

красоту только что распустившегося голубого лотоса.

чару-горочана-гарва

о прекрасная царица,гордость ярко-желтой горочаны.

гаурава-граси-гаурабхам

золото Твоей кожи развенчало

3

 

шатакумбха-кадамба-шри

о великий царь над красотой золотых цветов кадамба

видамби-спхурад-амбарам

смеются Твои роскошные, переливающеися одежды

харата кимшукасиамшун

о прекрасная царица,славу красноватых цветов кимшука.

амшукена вираджитам

затмевает великолепие Твоих одежд

4

 

сарва-кишоравад-вринда

о великий царь, среди всех юных красавцев

чударудха-харинманим

Ты – корона из драгоценных сапфиров.

гоштхашеша-кишоринам

о царица всегда украшающий косы девушек Враджа.

дхаммиллоттамса-маликам

Ты – венок из нежных цветов жасмина,

5

 

шриша-мукхиатма-рупанам

о великий царь, Твой трансцендентный чарующий облик–

рупатишайи-виграхам

самый прекрасный из всех форм Бога

рамоджджвала-враджавадху

юные девушки Враджа прекраснее чем богини процветания

враджа-висмапи-сауштхавам

но даже их изумляет Твоя неповторимая красота.о царица,

6

 

саурабхйа-хрита-гандхарвам

о великий царь, сладкий аромат Твоего тела пленяет Радху.

нгадхонмадита-мадхавам

о царица, Твое блегоухание сводит с ума Господа Мадхаву.

радхародхана-вамшикам

о царь, слушая волшебные мелодии флейты Радха замирает

махати-мохитачиутам

а звуки вины покоряют сердце непогрешимого Кришны.

7

 

радха-дхрити-дхана-стхена

о великий царь ловкий вор, похищающий покой Радхи –

лочананчала-чапалам

это взгляд Твоих неугомонных глаз

дриг-анчала-кала-бхринги

о прекрасная царица, пчела Твоего игривого взора

дашта-кришна-хрд-амбуджам

жалит лотос сердца Кришны.

8

 

радха-гудха-парихаса

о царь Ты не находишь,чем ответить на шутки Радхи.

праудхи-нирвачани-критам

о царица,Твоя фигура подобна красивой виноградной лозе

враджендра-сута-нармокти

когда Ты слишишь веселые речи принца Враджа,

романчита-тану-латам

от счастья Твои волосы встают дыбом.

9

 

дивйа-сад-гуна-маникйа

о царь, Твои неповторимые транцендентные качества

шрени-рохана-парватам

подобны вечно растущей горе рубинов.

умади-рамани-виуха

о прекрасная царица, великая Парвати и все небесные девы

сприханийа-гуноткарам

стремятся обрести хоть малую толику Твоих качеств

 

10

 

 

твам ча вриндаванадхиша

о царь Вриндавана,

 

твам ча вриндаванешвари

и царица Вриндавана,

 

какубхир вандамано `йам

падая ниц перед Вами,

 

мандах прартхайате джанах

этот глупец дрожащим голосом взывает к Вам.

 

йогйата ме на качид вам

и хотя я не достоин

 

крипа-лабхайа йади апи

Вашей милости

 

маха-крипалу-маулитват

так как Вы – венец милосердия,

 

татхапи курутам крипам

я прошу Вас о снисхождении.

 

12

 

 

айогйе `пи апарадхе пи

о великий царь и прекрасная царица даже к оскорбителям,

 

дришианте крипайакулах

и. к грешникам Вы очень добры

 

маха-крипалаво ханта

великодушные и всемилостевые,

 

локе локеша-вандитау

Вам поклоняются повелители всех миров и лучшие умы

 

13

 

 

бхактер вам каруна-хетор

во мне нет даже отблеска чистой преданности,

 

лешабхасо насти ме

обладая которой, человек может достичь Вас

 

маха-лилешваратайа

о повелители веселых духовных игр,

 

тад апи атра прасидатам

все же пожалуйста, будьте милостивы ко мне

 

14

 

 

джане душте `пи асакте `пи

в этом мире к грешным и бездушным.

 

прасиданто вилокитах

кажутся милосердными много

 

маха-лила махешаш ча

могущественных властителей и беззаботных весельчаков,

 

ха натхау бахаво бхуви

но кто, кроме Вас проявит настоящее участие?

 

15

адхамо `пй уттамам матва

хотя я так низок, а Вы – так велики

 

свам аджно `пи манишинам

хотя я глуп а вы непревзойденные философы

 

шиштам душто пй айам джантур

хотя я падший грешник а Вы так святы

 

мантум вйадхита йади апи

что даже тень Вашего имени избавляет от сонма грехов

 

16

 

 

татхапи асмин кадачид вам

и хотя я совершаю оскорбления просто вспоминая Вас

 

адхишау нама-джалпини

этому человекуиногда повторяющему ваши святые имена

 

авадйа-врида-нистари

все же о царь и царица

 

намабхасо прасидатам

окажите милость

 

17

 

 

йад акшамйам ну йувайох

может уничтожить самый чудовищный грех

 

сакрид бхакти-лавад апи

даже маленькая крупица преданности Вам

 

тадагах квапи настй эва

и это вселяет в меня надежду

 

критвашам прартхайе татах

поэтому я обращаюсь к Вам

 

18

 

 

ханта клибо пи дживо йам

хотя этот неудачник-всего лишь трусливый евнух

 

нитах каштена дхриштатам

сейчас из-за сильной боли он стал очень смелым

 

мухух прартхайате натхау

снова и снова взывает к Вам о царь и царица

 

прасадо ко пй уданчату

будьте же снисходительны к нему

 

19

 

 

эша папи рудани уччаир

эта грешная душа умоляет

 

адайа раданаис тринам

рыдая и держа солому в зубах

 

ха натхау натхати прани

о царь и царица

 

сидати атра прасидатам

пожалуйста окажите мне милость

 

20

 

ха-ха-равам асау курван

сокрушаясь «увы!увы!»

дурбхаго бхикшате джанах

этот никчемный человек умоляет

этам ме шринутам какум

прошу выслушайте мою посьбу

какум шринутам ишварау

о царь и царица пожалуйста выслушайте ее

21

 

йаче пхут-критйа пхут- критйа

с сердцем полным скорби

ха ха какубхир акулах

«увы!увы!» я вновь и вновь взываю

прасидатам айогйе пи

будьте же благослонны

джане смин карунарнавау

к этому недостойному человеку о океаны милости

 

 

 

Шри Навадвипаштакам

1

 

шри гауда-дэше сурадиргхи-кайа

прекрасную благоприятную землю Господа Гауранги

стире ти-рамйе пура-пунйа-маййах

на очаровательных берегах Ганги

ласантамананда-бхарена нитйам

которые вечно сияют и исполнены блаженства

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

2

 

йасмай паравйома веданти кечит

кто-то говорит что это Вайкунтха

кеччич голока итирайанти

тогда как другие говорят что это Голока

ваданти вриндаванам эва тадж-джанас

видящие истину знают она неотлична от Вриндавана

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

3

 

йах сарва дикшу спхуритах сушитаи

где много замечательных рощ и лесов

рнанадрумаих супаванаих паритах

которые устраивают все для того

шри гаура-мадхйахла-вихара-рупаи

чтобы могли проходить игры Господа Гауранги

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

4

 

шри сварнади йатра вихара-бхумих

где течет небесная река Ганга распространяя сияние

вйапнормибхир-гаура-вагаха-рупаи

когда Гаура принимает омовение в Ее водахОна танцует

суварна-сопана-нибаддха-тира

на берегах сияют золотые звезды

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

5

 

махатйанантани грихани йатра

 

спхуранти хаимани манохарани

 

пртйалайам йам шрайате сада шри

 

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

6

 

видйа-дайа кшанти-мукхаих самстаи

 

садбхир-гунаир йатра джанах прапанна

и всех других божественных качеств

 

самстуйамана риши-дева-сиддхаи

которой поклоняются риши полубоги и сиддхи

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

7

 

йасмантаре мишра-пурандарасйа

где Джананатха Мишра пребывает в великом счастье

сананда-самйаика падам нивасах

все виды экстаза пребывают у лотосных стоп Гауранги

шри гаура-джанмадика-лила йадйа

где проявляет Свои игры рождения и другие игры

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

8

 

гауро бхраман йатра харих свабхактаих

где Гаура поет вместе со Своими преданными

санкиртана-према-бхарена сарвам

погружая их в океан божественного экстаза

нимаджжайати улласад-унмадабйаи

воспевая святые имена с великой любовью

там шри навадвипам ахам смарами

я медитирую на прекрасную Навадвипа-дхаму

9

 

этан навадипа-вичинта-надйам

тот кто ежедневно находится в Навадвипе

падйаштакам прита-манах патхед йах

и помнит это прославление Навадвипа-дхамы

шримаччханинандана-пада-падме

обретает лотосные стопы сына матери Шачи

судурлабхам према смапруйат сах

и редкое сокровище божественной любви

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                 

 

 

Шри Анандакхйа-стотра

1

 

шри-кришнах параманандо

о всепривлекающий! Ты - высшее блаженство

говиндо нанда-нанданах

даришь счастье коровам, земле и чувствам, любимец Нанды

тамала-шйамала-ручих  

цвет Твоего тела подобен цвету темного дерева тамала

шикханда-крита-шекхарах

корону венчает переливающееся всеми цветами павлинье перо

2

 

пита-каушейа-васано  

Ты носишь желтые шелковые одежды

мадхура-смита-шобхитах

а Твой лик украшает неповторимо сладкая улыбка

кандарпа-коти-лаванйо

красота лишает привлекательности миллионы Богов любви!

врндаранйа-махотсавах

о великий праздник счастья для обитателей Вриндавана!

3

 

ваиджайанти-спхурад-вакшах

Твою грудь украшает гирлянда вайджаянти,

какшатта-лагудоттамах

а в руках Ты держишь резной пастуший посох.

кунджарпита-ратир гунджа

Ты наслаждаешься неповторимыми играми в лесных рощах

пунджа-манджула-кантхаках.

на Тебе изысканной красоты ожерелье из ягод гунджа.

4

 

карникарадхйа-карна-шрир

Ты носишь прекраеные серьги из нежных цветов карникара

дхрита-сварнабха-варнаках

Ты сверкаешь золотом одежд, украшений и сандаловой пасты

мурали-вадана-патур   

Ты виртуозно играешь на флейте

баллави кула-валлабхах 

для девушек Враджа Ты дороже самой жизни.

5

 

гандхарвапти-маха-парва

для Тебя встреча с Радхарани величайший праздник

радхарадхана-пешалах

как никто другой, Ты искушен в науке поклонения Радхарани

итишри-кришначандрасйа 

Господа Кришначандры

нама-вимшати-самджнакам

таковы двадцать имен

6

 

анандакхйам маха-стотрам

эту поэму под названием «Ананда-стотра»

йах патхеч чхринуйач ча йах

пусть же тот, кто читает или слушает

са парам саукхйам асадйа

обретет высшее счастье и

кришна-према-саманвитах  

чистую любовь к Господу Кришне.

7

 

сарва-лока-прийо бхутва  

пусть эта душа станет дорога всем живым существам,

сад-гунавали-бхушитах

и пусть ее украсят все трансцендентные добродетели

враджа-раджа-кумарасйа  

с принцем Враджа

санникаршам авапнуйат 

личным общением пусть она будет благословлена.

 

 

 

 

 

Шри Лиламритакхйа

                                Десять имен описывающих нектар трансцендентных игр

1

 

радхика-хрдайонмади

ШриРадхику сводит с ума

вамши-квана-мадху-ччхатах

медовыми мелодиями Своей прославленной свирели

радха-парималодгара

благоуханный аромат Ее тела

гримакшипта-манасах

Он Тот, чье сердце покорил

2

 

камра-радха-мано-мина 

крепко держит сердце Радхи, как пойманную рыбу

бадиши-крита-вибхрамах

Он Тот, чьи пленительные игры - это как цепкий крючок

према-гарвандха-гандхарва 

Его влечет бесконечное разнообразие любовных затей  

калакинчита-ранджитах

ослепленной любовью и гордостью Радхи

3

 

лалитавша-дхи-радха

даже от искры любовного гнева ревнивой Радхи

манабхаса-ваши-критах 

Он Тот, кто теряет самообладание

радха-вакроти-пийуша

Он Тот, кто с жадностью пьет Радхи

мадхурйа-бхара-лампатах 

сладкий нектар многозначительных, запутанных слов

4

 

мукхенду-чандрикодгхурна

полная луна Его лица приводит в беспокойство

радхика-рага-сагарах

безмятежный океан любви вызывая волны прилива отлива,

вришабхану-сута-кантха

шею дочери царя Вришабхану

хари-хара-харинманих 

Он - овивающее бесценное сапфировое ожерелье

5

 

пхулла-радхика-маллини 

у пурпурного цветка лотоса уст Шри Радхи

мукхамбуджа-мадхувратах

Он вьющийся шмель

радхика-куча-кастури 

Он Тот, чья грудь чудесно украшена порошком мускуса

патра-спхурад-урах-стхалах

после нежных объятий Радхи.

6

 

ити гокула-бхупала

удивительного Принца Враджа,

суну-лила-манохарам 

описывающие неповторимые игры

йах патхен нама-дашакам

пусть же тот, кто читает эти десять Имен

со`сйа валлабхатам враджет

станет очень дорог Ему

 

 

 

НАМА-ЙУГА-АШТАКА

 

Восемь имен божественной Четы

1

 

радха-мадхавайор-этад

сейчас я поведаю

вакшйе нама-йугаштакам

о восьми именах божественной Четы

радха-дамодарау пурвам

Радха Дамодара

радхика-мадхавау татах

Радхика Мадхава

2

 

вришабхану-кумари ча 

юная дочь Вришабхану

татха гопендра-нанданах

и прекрасный сын Нанды повелителя пастухов

говиндасйа прийа-сакхи   

близкая подруга Говинды

гандхарва-бандхавас татах

и дорогой друг Радхи

3

 

никунджа-нагарау гоштха

великий герой и прославленная героиня леса Враджа

кишора-джана-шекхарау

две прекрасные короны вечной юности

вриндаванадхипау кришна

великий царь и не сравненная царица Вриндаван

валлабха-радхика-прийау

возлюбленная Шри Кришны и не наглядный друг Радхики.

 

 

 

 

                   Пременду-сагаракхйа Шри Кришна-намаштоттара-шата

Лунный океан чистой любви 108 имен Шри Кришны

1

калахантаритавритта

расставшись с Кришной после любовной ссоры,

качид баллава-сундари

одна прекрасная гопи

вирахоттапа-кхиннанги

страдая от жгучей боли разлуки и желания встречи с Ним

сакхим соткантхам абравит

сказала Своей подруге

2

 

ханта гаура са ким ганта

о моя золотокожая подруга,

пантханам мама нетрайох

увижу ли Я Его снова? где же Он

шри-кришна каруна-синдхух

всепривлекающий юноша, океан милости

кришно гокула-валлабхах 

темноликий, драгоценность Гокулы?

3

 

говиндах 

Он дарит радость коровам, земле и чувствам

параманандо 

Он олицетворение безграничного счастья

нанда-мандира-мангалам

Он талисман, приносящий удачу дому Нанды

йашода-кхани-маникйам 

Он бесценный бриллиант в сокровищнице матери Яшоды

гопендрамбобхи-чандрамах

полная луна, взошедшая из океана царя пастухов Враджи

4

 

навамбходхара-самрабдха

сияние Его тела заставляет устыдиться грозовую тучу

видамби-ручи-дамбарах

в которой вспыхивают сверкающие молнии

кшипта-хатака-шаутирйа

затмевающие сияние золота.

патта-питамбаравритах

желтые шелковые одежды Он носит

5

 

кандарпа-рупа-сандарпа

не оставляет и следа от гордости Камадевы, бога любви

хари-пада-накха-дйутих

сияние ногтей на пальцах Его ног

дхваджамбхоруха-дамбхоли

знаками флага, лотоса, молнии

йаванкуша-ласат-падах

явы и стрекала погонщика слонов Его стопы отмечены

6

 

пада-панджара-синджана

в золотой клетке Его стоп

манджу-манджира-

нежно поют Его ножных колокольчиков,

кханджанах

птички кханджана

масара-сампутакара

двум изящным шкатулкам с драгоценным сапфирами.

дхари-джану-йугоджджвалах

Его прекрасные колени подобны

7

 

шаунда-стамберамодданда

Его великолепные бедра могучи,

шунда-рамйору-сауштавах

как хобот дикого слона,

мани-кинкини-

поясом с колокольчиками,

санкирна

инкрустированными драгоценными каменьями.

вишанката-кати-стхалах

Его широкие бедра украшены

8

 

мадхйа-мадхурйа-видхваста

красота Его талии разбивает

дивйа-симха-мадоддхатих

гордость небесных львов,

гарутмата-гири-грава

своим величием подобна горе сапфиров.

гариштхорас-татантарах

Его могучая грудь

9

 

камбу-кантха-стхалаламби

Его шея оспаривающая красоту морской раковины

мани-самрад-аланкритих 

обвита ожерельем с бесценным камнем

акхандала-мани-стамбха

с колоннами из сапфиров.

спардхи-дор-данда-чандима

соперничает великолепие Его рук

 

 

 

 

10

 

кхандитакханда-котинду

затмевает миллионы полных лун

саундарйа-мукха-мандалах

Его сияющий лик

лаванйа-лахари-синдхух

Он безграничный океан, наполненный волнами красоты

синдура-тулитадхарах 

Его губы алый- синдур

11

 

пхулларавинда-саундарйа

Его прекрасные глаза-словно два цветка лотоса

кандали-тундилекшанах,

распустившиеся на рассвете,

ганданта-тандава-крида

возле Его розоватых шек игриво танцуют

хиндан-макара-кундалах 

чудесные сережки в форме акул.

12

 

навина-йауванарамбха

красотой вечной юности

джримбхитоджджвала

сияет

виграхах

Его трансцендентное тело

апанга-тунгитананга

Его искоса брошенный взгляд так же могущественен

коти-коданда-викрамах 

как луки миллионов богов любви.

13

 

судха-нирйаса-мадхурйа

слаще нектара

дхуринодара-бхашитах  

Его приятные речи

сандра-врндатави-кунджа

в джунглях и пещерах Вриндавана.

кандхарагандха-синдхурах

Он резвящийся дикий слон

14

 

дханйа-говардханоттунга 

на величественной вершине огромной горы Говардхан

шринготсанга-навамбудах

Он свежий цветок лотоса,

калинданандини-кели

Он в кристально чистых водах Ямуны играющий

калйана-калахамсаках

прекрасный лебедь

15

 

нандишвара-дхританандо 

Он счастливый обитатель деревни Нандишвары

бхандира-тата-тандави

Он непревзойденный танцор леса Бхандиравана,

шанкхачуда-харах крида

Он убил демона Шанкхачуду

генду-крита-гиришварах

Он поднял царя гор (Говардхана) как игрушечный мячик

16

 

вариндрарбуда-гамбхирах

Он глубже, чем миллионы океанов,

париндрарбуда-викрами

Он сильнее миллионов львов,

рохининанданананди

Он радость Баладевы,

шридамоддама-саухридах

Он дорогой друг Шридамы.

17

 

субала-према-дайитах 

Он близкий друг Субала,

сухридам-хридайангамах

Он пребывает в сердцах Своих друзей,

нанда-враджа-

жителей Враджа, которым правит царь Нанда

джанананда

увеличивать счастье

сандипана-маха-врати

Он принял обет

18

 

шрингини-сангха-санграхи

Он созывает коров

вену-сангита-мандалах

звуками Своей прославленной свирели

уттунга-пунгаварабдха

Он изображает бой огромных быков

сангарасанга-каутуки

в Своих играх с пастушками

19

 

виспхурад-ванйа-шрингарах

Он украшен прекрасными лесными цветами

шрингарабхишта-даиватам

Он верховное божество супружеской любви

уданчат-пиччха-винчхоли

яркие павлиньи перья дополняют

ланчхитоджджвала-виграхах

красоту Его славного лица

 

20

 

санчарач-чанчарикали

Его пышной гирлянде,

панча-варна-сраг-анчитах

состоящей из цветов пяти видов, поклоняются лесные пчелы,

суранга-рангана-сварна

суранга, рангана и сварна-ютхи.

йутхи-гратхита-мекхалах 

очаровательными цветами Его пояс украшен

21

 

дхату-читра-вичитранга

Его тело, покрытое яркими узорами из минеральных красок

лаванйа-лахари-бхарах

излучает бесчисленные волны красоты,

гунджа-пунджа-критакалпах

Он носит ожерелье из ягод гунджа

кели-талпита-паллавах

Он отдыхает на мягком ложе из лесных цветов илистьев.

22

 

вапур-амода-мадхвика

Его тело источает тонкий аромат цветов мина

вардхита-прамада-мадах

сводящий с ума гопи,

вриндаванаравиндакши

в сердцах лотосооких девушек Вриндавана

вринда-кандарпа-дипанах

  Он пробуждает любовные желания

23

 

минанка-санкулабхири

Он украшен

куча-кункума-панкилах   

кункумой с грудей страстных гопи

макхенду-мадхури-дхара

сладость Его луноподобного лика.

руддха-садхви-вилочанах

благочестивые девушки пьют своими глазами

24

 

кумари-пата-лунтхаках

Он похитил одежды юных гопи,

праудха-нармокти-карматхах

дразнит их Своими оскорбительными выходками и шутками

аманда-мугдха-ваидагдхйа

Его умение приводить других в замешательство

дигдха-радха-судхамбудхих

погружает Шри Радху в океан нектара.

25

 

чаручандравали-буддхи

для луны разума прекрасной ЧандравалиОн

каумуди-шарад-агамах

Он подобен наступлению осени

дхира-лалитйа-лакшмиван

Он весел и счастлив

кандарпананда-бандхурах

Он очаровывает блаженством любовных игр.

26

 

чандравали-чакорендро

Он повелитель птиц чакора, пьющий свет луны Чандравали,

радхика-мадхави-мадхух

Он нектар цветов жасмина для Шри Радхики

лалита-кели-лалито

Он наслаждается веселыми играми с Лалитой,

вишакходу-нишакарах 

Он луна, в сиянии которой светится звезда Вишакхи.

27

 

падма-вадана-падмалих

Он шмель, вьющийся у цветка лотоса уст Падмы

шаибйа-севйа-падамбуджах

Его лотосным стопам без устали служит Шайбья

бхадра-хридайа-нидралух

Он сладко спит в сердце Бхадры,

шйамала-кама-лаласах

Он жаждет любовной встречи со Шьямалой

28

 

локоттара-чаматкара 

Он сад, в котором цветут

лила-манджари-нишкутах  

лианы Его необычайных удивительных игр,

према-сампад-айасканта   

к магниту чистой любви.

крита-кришнайаса-вратах

неодолимо влечет железо которым Он является

29

 

мурали-чаура-гауранги

у златокожих пастушек которые выкрали у Него флейту

куча-канчука-ланчанах

Он похитил чоли

радхабхисара-сарвасвах

для Него встреча с Радхой - смысл всей Его жизни

спхара-нагарата-гурух 

Он великий учитель остроумия

 

30

 

радха-нармокти-шушруша

веселые шутки Шри Радхи

вирун-нируддха-виграхах

Он всегда жаждет услышать

кадамба-манджари-хари

собирать цветы кадамба.

радхика-роданоддхурах

Он надменно запрещает Радхе

31

 

кудунга-крода-сангудха

Он горит желанием найти Радху,

радха-сангама-рангаван

которая спряталась от Него в лесу

кридоддамара-дхи-радха

Он Тот, Кого Шри Радха

татанкотпала-тадитах

с напускной строгостью ударила цветком лотоса.

32

 

ананга-сангародгари

во время любовного сражения Он выхватил из рук Радхи

кшунна-кункума-канкатах

Ее оружие, сосуд с кункумой,

трибханги-ланимакаро

Его прекрасное тело изогнуто в трех местах

вену-сангамитадхарах

Он прижимает флейту к Своим губам.

33

 

вену-вистрита-гандхарва

мелодичные звуки Его флейты -

сара-сандарбха-сауштхавах

это совершенство музыки

гопи-йутха-сахасрендрах

Он повелитель тысяч гопи

сандра-раса-расонмадах

Он сходит с ума от сладкого нектара танца

34

 

смара-панча-шари-коти

словно оно пронзено миллионами стрел бога любви

кшобха-кари-дриг-анчалах

волнением наполняют сердце Его искоса брошенные взгляды

чандамшу-нандини-тира

на берегу Ямуны.

мандаларабдха-тандавах

Он танцует

35

 

вришабхану-сута-бхринга

желания пчелы Радхи

камадхук-камалакарах

исполняют цветы лотоса растущие в пруду

гудхакута-парихаса

Он улыбается

радхика-джанита-смитах

двусмысленным шуткам Радхи.

36

 

нари-веша-нигудхатма

Он переоделся в женщину,

вйудха-читта-чаматкритих

Он наполняет сердце изумлением

карпураламби-тамбула

ароматная камфара и орехи бетеля.

карамбита-мукхамбуджах

смешиваются в Его лотосных устах

37

 

мани-чандравали-дути

посланница гордой Чандравали

клапта-сандхана-каушалах

устраивает для Него встречу со своей госпожой,

чхадма-кхатта-тати-руддха

Его нахмуренные брови останавливают

радха-бхру-кути-гхаттитах

Радху у палатки сборщика налогов.

38

 

дакша-радха-сакхи-хаса

хитрыми насмешками умной посланницы Радхи,

вйаджопаламбха-ладжджитах

Он смущен

муртимад-баллави-према

Он олицетворение любви гопи,

кшемананда-расакритих

Он воплощение нектара удачи и блаженных вкусов любви.

39

 

 

абхисаролласат-бхадра

ожидая прекрасную Бхадру в условленном месте

 

кинкини-нинадонмукхах

Он вслушивается, когда раздастся звон ее ножных колокольчиков

 

васа-саджджа-бхават-падма

Он тот кого нарядно одетая Падма

 

прекшйаманагра-паддхатих


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: