Корабль, черный как ночь 2 страница

И пираты спустились в шлюпки – кто по трапу, кто кубарем через борт. Артия и Феликс, как самые легкие и, возможно (а может, и нет), наименее сильные, расселись по разным шлюпкам, в каждой из которых было еще по два гребца.

Люди взялись за весла.

Поначалу стояла полная неразбериха. Даже Артия беспомощно хлопала веслами по воде и злилась на себя до бешенства Во всём остальном она постепенно обнаруживала, что умеет делать всё необходимое, и уже привыкла к этому. Но первый опыт обращения с веслом, в сердцах подумала она, был достоин благородной девицы из Ангельской Академии.

Наконец весла перестали впустую расплескивать воду. Наладился напряженный, рвущий мускулы ритм.

Наверху, на полубаке, Черный Хват яростно сверкал глазами. Вускери, взгромоздившийся на мачту, быстро справился с морской болезнью. Эйри держал штурвал и, борясь с икотой, пытался насвистывать какую‑то героическую мелодию.

Целых три дня они тащили «Незваного гостя» по густой горячей воде, под низким безветренным небом. Гребцы обливались потом, каждая клеточка в руках и спинах громко взывала об отдыхе. Продвигались они медленно, как улитки. От изнеможения и боли ни у кого не осталось сил на морскую болезнь.

Иногда делали небольшой перерыв на отдых. Или же Артия заменяла кого‑нибудь из гребцов на Эйри, Вускери или Черного Хвата (сама она ни разу ни с кем не менялась, работая в полную силу). По ночам люди лежали вповалку на палубе – внизу было еще жарче – и оглашали воздух протяжными стонами.

Свин перестал скулить. Он бродил по палубе, лизал руки своих друзей, будто старался утешить.

– Славный он пес.

– Лучший пес в Ангелии.

– Ангелия, о старая добрая Ангелия, увидим ли мы когда‑нибудь твои бледные прохладные берега?!

Планкветт то и дело слетал вниз, чтобы помочь Артии грести: он усаживался ей на голову, дожидаясь, когда она начнет ругаться, или же садился на весло и вспархивал, едва оно касалось воды, потом садился обратно – и так раз за разом.

– Планкветт… я… тебя… убью… я… из тебя… суп сварю!

Планкветт, восседая на носу шлюпки, невозмутимо чистил крылышки.

– Восемь амбалов.

 

* * *

 

В тот вечер, улучив минуту отдыха, Феликс Феникс присел в тени брезентового навеса, натянутого над полубаком, и принялся рисовать. Пальцы у него были скользкими от пота, белая рубаха прилипла к спине.

Артия подошла к нему, посмотрела сверху вниз сначала на него, потом на его работу.

– Руки от весел не болят? Карандаш из пальцев не выскальзывает? Как жаль, что вам приходится растрачивать свою энергию понапрасну.

Ибо Феликс рисовал Малышку Голди. Бессердечное лицо в форме сердечка, широко распахнутые глаза, буйные черные кудри. Идеальное сходство. Сразу видно – постарался.

Феликс ничего не сказал, но и портрет не спрятал.

Эбад заверил их, что они прошли на веслах уже немало миль. Хотя на вид ничего не изменилось. И небо, и море оставались всё такими же, только к вечеру делались темнее. И жара по ночам становилась чуть менее удушающей.

Черный Хват сказал Соленому Питеру:

– Никогда не видал, чтобы капитан греб наравне со всеми.

Соленый Питер лишь ухмыльнулся. Планкветт сбросил на палубу белесую бомбочку.

 

* * *

 

Сидящий в «вороньем гнезде» Дирк завопил:

– Вижу ветер! Он приближается!

– Но ветер нельзя увидеть, – удивился Глэд Катберт. Но тут все повернулись туда, куда указывал Дирк – к северу, – и поняли, что Катберт ошибается. Этот ветер увидеть было можно.

Море ожило. Навстречу кораблю, словно серо‑голубые гончие псы, мчались волны, рассеченные глубокими впадинами, а над горизонтом курчавилась огромная туча, похожая на бледно‑голубой кочан цветной капусты. Океан превратился в кастрюлю кипящего супа.

– Шлюпки на борт! Паруса… все на реи!

Пираты‑актеры, кряхтя и постанывая от боли в натруженных руках, взлетели на мачты.

Свин лаял им вслед.

Корабль накрыла стена роскошной прохлады, и все вокруг – люди, пес и попугай, море, воздух и небо – вздохнули полной грудью. Паруса наполнились ветром, захлопали и выгнулись дугой.

«Незваный гость» сорвался с места, точно обезумевший пес, черпая бортами верхушки волн.

– Это ненадолго, – проворчал Черный Хват.

Феликс Феникс вскочил на ноги, пошатнулся на обезумевшей палубе пробудившегося корабля, и ветер вырвал у него рисунок. Портрет Малышки Голди вспорхнул и заплясал в воздухе, как ни в чём не повинная белая птица.

Какая жалость, – произнесла Артия. Впрочем, злорадствовать было некогда.

Ветер продержался до третьих ночных склянок, а потом, вместе со звоном судового колокола, таинственным образом утих, погрузился в море и исчез.

– Я же говорил.

– Закрой свою пасть, Черный, – проворчал Вускери в усы. – Ты уже у всех в печенках сидишь.

Но тут Эйри простонал:

– Ох… слышите? Это барабаны…

В нависшей над морем мертвенной тишине люди с благоговейным ужасом прислушивались к странному, сверхъестественному звуку, о котором не раз сообщали сотни побывавших в этих местах путешественников.

Тихий перестук раздавался то с одной стороны, то с другой. Тра‑та‑та… тра‑та‑та… Словно бьют в барабаны целые роты крошечных оловянных солдатиков. Кукольная барабанная дробь… Они слушали ее больше часа. Даже луна взошла, чтобы послушать. Но не осветила ничего, кроме моря и корабля на нём.

Когда призрачный звук, наконец, утих, вернулся ветер, сильный, но более ровный. Всю ночь он гнал застоявшийся корабль на юго‑восток, к благодатным берегам Африкании, где пиратов вместе с их богатством и золотом рады были приветствовать не знающие закона веселые города.

 

* * *

 

«Незваный гость» ненадолго останавливался в этих шумных, выстроенных на скорую руку городах. Пираты ужинали жареной рыбой, ночевали среди пальм, где в тишине прямо под ослепительно‑яркими звездами варили желтый бренди. Стройные, чернокожие местные жители увенчивали их – особенно Феликса, Эбада и Эйри – венками из ярких тропических цветов и предлагали им своих жен. (Это предложение очень заинтересовало Эйри. Его пришлось чуть ли не силком тащить на корабль.) Даже Артии предложили жену. Артия улыбнулась и ответила, что у нее, увы, уже есть одна жена в Ангелии.

По улицам бревенчатого Кейп‑Тауна, под знаменитой пурпурной горой, вышагивали львы с бусинами в гриве и накрашенными когтями. Зебры полосатыми стадами бежали к бухте, где на якоре стояли десятки кораблей – китобои, торговцы, несомненные пираты под разными флагами. По приказу Артии перед входом в первый же порт они подняли розовую «Веселую Молли». Сюда же они вошли под Республиканским Джеком. В Кейп‑Тауне у них были дела, не связанные с пиратством.

Когда часть товаров была спущена на берег, часть денег потрачена, а на борт погружены несколько ящиков с необработанными алмазами (в неограненном виде они оказались совсем не такими, какими представляла их себе Артия), команда решила пополнить кладовые фруктами и съестными припасами. Соленого Уолтера с трудом уговорили не покупать зебру – «Только представь себе, как эта полосатая тварь будет брыкаться и ржать всю ночь!» С утренним приливом «Незваный гость» снова пустился в путь.

– Там, за горизонтом, – восклицал Эйри, мелодраматически простирая руки, – лежит мыс Доброй Надежды – место, где встречаются два океана. Дальше к северу тесно переплетенные земли, словно суровые родители, не дающие встречаться двоим влюбленным, разделяют Аталантический и Индейский океан. Но здесь ничто их не останавливает, и два великих моря соединяют свои воды. И разве можем мы на нашей маленькой бригантине устоять в их пылких объятиях?

– Это монолог из пьесы, – заметил Дирк.

– Знаю, – ответила Артия. – Я помню. – Если не считать тусклых алмазов, ей казалось, что она помнит и всё остальное тоже. Помнит даже свободный Кейп‑Таун. Неужели она здесь уже бывала?!

 

* * *

 

Ночью разразился шторм.

Сначала на море опустился туман, и выступающие из него скалистые берега больше не выглядели ни дружелюбными, ни цветущими. Потом туман соткался в призрачный силуэт, который всем показался похожим на череп со скрещенными костями.

– Плохой знак. Здесь поселился ужас…

– Попридержи язык, Эйри. Не надо сейчас об этом…

Море пока что было спокойным, ветер еще тих. Артия распределила вахты и отправила остальных отдыхать. А сама пошла к себе в каюту. Феликс остался на квартердеке.

Она пожелала ему доброй ночи – он не ответил. Наверно, погрузился в мечты о Голди, решила Артия.

В капитанской каюте Планкветт грыз шоколад и щелкал клювом по картам капитана Болта, которые, как и все его книги, во влажной духоте штилевой полосы покрылись зеленоватой плесенью (карта, провощенная и надежно запечатанная в футляр из акульей кожи, осталась невредимой).

– Чую, Планкветт, погода портится. И Свин тоже это чувствует – то‑то опять внизу спрятался.

– Корабль! – завопил Планкветт незнакомым голосом. – Помогите! Помогите! Спасите наши туши!

– Тс‑с.

Хрустальные окна каюты запотели изнутри, снаружи их застилали темнота и туман.

Артия прилегла, чтобы ухватить хоть часок сна.

Ей приснилось, будто она ухватила всю ночь – поймала ее в огромную сеть. Рядом с ней стояла Молли, молодая, стройная и красивая, с зелеными, как спелый крыжовник, глазами, каких больше не было ни у кого на земле. Мать и дочь вместе тянули сеть. Артия была счастлива А возле них на палубе стоял Эбад, он тоже улыбался и тоже был молод, его переполняла гордость неведомо за что.

Потом Молли и ее корабль исчезли. Артия падала с высокого обрыва в паутину бурлящей темноты и соленой морской пены.

Очнулась она на полу каюты, сброшенная с койки внезапной килевой качкой.

Дверь была распахнута настежь. На пороге стоял Эйри и что‑то кричал. По полу растекалось тонкое кружево пенистой воды, а в ней, нещадно ругаясь, подпрыгивал Планкветт.

– Будь оно всё трижды проклято, клянусь чешуей Кракена…

– Мистер О'Ши, успокойтесь. Прикажите всем – убрать паруса!

Эйри заковылял прочь, и Артия выскочила на палубу.

Она впервые столкнулась со штормом не в воспоминаниях, а наяву. Но и он – шторм – тоже был узнаваем. И одновременно с испугом, стиснувшим внутренности, на нее нахлынула волна изумрудно‑чистого восторга.

Море взметнулось в небеса, встало на дыбы, и корабль перевернулся вместе с ним, каким‑то чудом умудряясь удерживать верхнюю палубу над яростно бурлящей внизу влажной пучиной. Почти вся команда улеглась спать на палубе, в холодке. Теперь люди сбились в кучу у фальшборта и отчаянно кричали, но в вихре воды и ветра Артия не могла разобрать ни слова.

Черноту прорезала молния. На миг море озарилось зеленовато‑желтым светом, небо побелело, как катайский фарфор.

Потом со всех сторон вновь нахлынула чернота, и мир, казалось, обрушился на «Незваного гостя». Мачты скрипнули, накренились, и в голове у Артии промелькнула мысль – выдержит ли отремонтированная бизань‑мачта…

Хотя она почти не слышала голосов своих людей, голос самого корабля раздавался очень громко. Судно трещало, рычало и мяукало, как огромный кот. Парус, по недосмотру оставленный на бизань‑мачте, высвободился из снастей и рифов, захлопал на ветру и лопнул с оглушительным треском, будто рухнуло сраженное молнией дерево.

– Живей! – Артия побежала по палубе. Но работа уже кипела. Люди убирали с палубы все, что там лежало, привязывали, закрепляли. На крышах кают покачивались и грохотали принайтованные шлюпки.

Артия бросилась к рулевой рубке. За штурвалом стоял Эбад. Его лицо казалось высеченным из гранита. Он изо всех сил сжимал рукояти. И в этот самый миг, глядя на его лицо, Артия поняла, что он действительно из царского рода, настоящий потомок древних властителей Египтии.

«Незваный гость» метнулся в другую сторону, и на него обрушилась стена воды. Вода поглотила всё – глаза, нос, дыхание, ночь, весь мир.

Это столетие подводной жизни закончилось через три удара сердца. Артия поняла, что висит, уцепившись за бизань‑мачту – та, как ни странно, выдержала. Эбад окликал ее по имени. Она отозвалась. Наверху застонал разодранный в клочья парус.

Артия подтянулась на рее и, с трудом перебирая руками, увертываясь от мечущихся снастей, вскарабкалась к порванному брамселю. Там, усевшись на рангоут и скрестив ноги, она принялась соединять разбегающиеся полотнища.

Все остальные уже спустились с рей и привязали себя к камбузу, к палубным рубкам, к мачтам. Она пересчитала их всех, даже Феликса. Теперь, кажется, люди в безопасности. Свин заперт внизу. А Планкветт? Ага, вот он, сидит на крыше рубки, вцепившись в нее когтями.

Корабль устремился вверх, как белая лошадь по полуночной горе. Парус присмирел, спускаться на палубу не было смысла. Артия привязалась веревкой к деревянному стволу мачты. Откинув голову, она увидела звезды, кружащиеся, словно серебряные кинжалы над реющими знаменами шторма. Она засмеялась. И, смеясь, услышала голос матери, прозвучавший много лет назад, когда Артия была совсем маленькой – возможно, даже младенцем на руках у Молли. «Какое зрелище! Смотри – как красиво!» – «Да, мама, – пропела Артия в тисках у шторма. Она не ведала страха, вызывала бурю на бой, любила ее… – Да. Наш корабль – везучий. Он с морем в ладах. Они знают, как держаться друг за друга. Это не война, просто они, как два кота, дерутся играючи…»

Сквозь зеленоватые осколки волны она увидела, как над головой ее проплывает красно‑зеленая рыба в перьях. Планкветт, всхлипывая и фыркая, опустился возле Артии и вцепился когтями в рею.

– Держись, малыш! – крикнула ему Артия.

– Держись, малыш! – крикнул в ответ Планкветт голосом Молли Фейт.

Небо опрокинулось. Корабль погружался в бурлящие глубины моря, и звезды дождем сыпались на них. Ветер рвался из рук, как порванный парус.

Команда Артии в ужасе скулила. Артия сидела высоко у них над головами и улыбалась.

Этого никогда не было, правда? Разве только на сцене.

– Что это за грохот? – спросил Уолтер у брата, стуча зубами.

– Откуда я знаю? Тут всё грохочет…

В трех шагах от них, возле палубной рубки, Глэд Катберт прокричал, подбадривая братьев:

– Это просто волна плещется в трюме. Ничего, схлынет…

Но Уолтер с содроганием сердца слушал, как с глухим рокотом мечется взад и вперед вода в чреве корабля. Казалось, по днищу разъезжают сразу несколько ландонских омнибусов, запряженных лошадьми.

Феликс, привязанный к рубке вместе с Катбертом и Эйри, поднял голову и сквозь застилающие взор потоки воды и ветра смотрел, как в опрокидывающемся небе висит Артия. Человек‑леопард…

– Она сошла с ума, – пробормотал он.

– Угу, – подтвердил Катберт и выплюнул морскую воду. – Скажи это ей самой. Хорошая женщина – она почти всегда чокнутая. А хороший капитан – уж точно всегда.

– Почему? – даже в разгар бури голос Феликса был холоден.

– А иначе, сэр, какому дураку взбредет в голову отправляться в море, да еще и тащить с собой целую команду?

Эйри молился. Он велел им замолчать. Если они будут и дальше болтать, Бог может его не услышать.

Ветер ревел во всю силу своих легких. Он налетал на «Незваного гостя» в лоб и играючи бросал его из стороны в сторону, вздымал нос корабля высоко над кормой, так что даже Артия и Планкветт, сидевшие высоко на бизань‑мачте, на мгновение скрывались под волной. Потом корабль выпрямлялся, кружась на месте, словно поток воды всасывал его в какую‑то сверхъестественную сточную трубу.

– Со штурвалом в одиночку не справиться, – заметил Катберт.

Феликс увидел, как он отвязывает от пояса страховочный трос. Черный Хват, закрепившийся под грот‑мачтой, предостерегающе закричал. Дирк и Вускери взревели. С камбуза отозвались братья Соленые. Но Катберт уже исчез.

– Его смыло за борт, мистер Феникс? У меня духу не хватает посмотреть.

– Нет, мистер О'Ши, он сейчас с Эбадом, держит штурвал. И Честный тоже там.

– Благослови их Бог, всех троих. Но этот штурвал, он того и гляди выворотится из палубы. – Эйри заплакал. – И очутимся мы все в гостях у моря, в черной преисподней.

Феликс взял Эйри за руку.

– Я слыхал о таких штормах, Эйри. Хороший корабль вроде нашего вполне способен выдержать их.

Эйри закашлялся и, дождавшись секундного затишья, спросил:

Ты‑то откуда знаешь? Ты же никогда и в море‑то не бывал…

– Зато я знал людей, которые бывали.

– А этим типам можно верить?

– Да. Это мои отец и дядя…

Налетевший порыв ветра заткнул им рты.

Буря достигла наивысшего накала. Еще битый час море потешалось над ними – хотя, по мнению Артии, это корабль потешался над штормовым ветром.

Потом шторм закончился – так же внезапно, как и начался.

Перед кораблем, будто черные кирпичные стены, вздыбились две огромные волны – и в следующий миг рассыпались мириадами брызг. Над всё еще бурным, но уже не бушующим морем повисла луна, низкая, полная и оранжевая, как тыква.

Корабль вырвался из жерла урагана и вылетел, как на крыльях, в другую ночь, в другую вселенную.

– Ага, вот и моя шарманочка, надежная игрушка, ни капли воды в нее не просочилось!

– В кубрик много рыбы позалетало. Свин сожрал одну – чертов пес!

– Все куры промокли, четырех яиц не хватает…

– А тарелки‑то, глядите – все побились…

– А руки мои, руки! Только посмотрите – совсем изуродованы!

– Да, Дирк, не сыграть тебе больше на клавесине…

 

* * *

 

В ту ночь море не знало покоя. В сиянии тыквенной луны по воде плавали самые разные предметы, поднятые из глубин гигантской ложкой шторма. Отсвечивали зеленовато‑перламутровым отливом деревянные обломки потерпевших крушение кораблей. Летучие рыбы выскакивали из воды и парили над поверхностью океана, золотистые в темноте, черные в лучах луны. Позже кипящий морской котел пополнили длинные, будто змеи, угри: они свертывались кольцами, светились голубовато‑белым мерцанием. От наэлектризованного воздуха покалывало кожу. Морские звезды плавали огромными хороводами, будто коралловые острова, а в расчистившемся небе, затеняя звезды, парили мелкие облачка.

Небо и море словно стали отражением друг друга – оба полны движения, оба темны, и всюду мерцают крошечные огоньки. Луна плыла по небу, а «Незваный гость» – по морю.

 

* * *

 

Весь следующий день команда отмывала и отчищала «Незваного гостя». Из трюма откачали воду, выскоблили палубы, заново просмолили мачты. Починили деревянный рангоут, на пробоины наложили заплаты.

Ветер теперь не мешал им, а помогал. Толковый Катберт снял и зашил паруса, забрался на бизань‑мачту и починил лопнувший брамсель.

А когда на море спустились сумерки, зажглись звезды, и наступило время ужина, ветер окончательно стих. Но это затишье не походило на мертвенное безмолвие полосы штилей. Оно успокаивало, словно в колыбели тихонько покачивало корабль на мелких волнах.

– Воспользуемся случаем, – сказала Артия, – отдохнем немного.

Но тут взошла луна. Взошла она слишком рано и сразу со всех сторон.

Пираты сгрудились у поручней.

Жемчужное сияние окаймляло горизонт, куда ни посмотри. «Незваный гость» очутился в центре темного круга, как черный камень посреди огненного серебряного кольца.

– Мистер Вумс, – спросила Артия. – Что это?

– Должно быть, последствия шторма, капитан.

– Нет, – возразил Эйри. – Тут дело нечисто, клянусь дельфиньим хвостом.

– Ерунда, мистер О'Ши!

– Послушайте, капитан Артия, – сказал Эйри. – Эти воды полны загадок. Разве вы никогда не слыхали о Летучем Голландце?

Артия нахмурилась. Все внимательно смотрели на Эйри, его лицо было залито призрачными отблесками серебристого морского огня.

Как ни странно, первым заговорил Феликс:

– Мистер О'Ши, это всего лишь легенда…

Но Эйри упрямо покачал головой.

– Он был голландским торговцем, – начал рассказывать он. – А другие говорят, что капитаном‑китобоем. Он призвал к себе на помощь дьявола, и ураганы вокруг мыса гнали его корабль что есть мочи, чтобы он заработал побольше. Потом однажды дьявол пришел к нему и потребовал уплаты. Он перебил всех людей на его корабле, а самого голландца сделал бессмертным. Теперь он навеки обречен в одиночку скитаться по этим морям.

– А те, кто увидят его призрачный корабль, – подхватил Черный Хват зловещим голосом, – знают: один из них обречен на смерть.

– Ах да, понимаю, – сказала Артия. – Вы же актеры, господа. – Она захлопала в ладоши. – Браво.

Черный Хват только сплюнул за борт.

Остальные предпочли оставить свое мнение при себе, лишь обменялись мрачными взглядами. Никто не собирался идти спать. Впрочем, Артия и не настаивала.

– Эбад, как, по твоим подсчетам, мы вышли в восточные моря? – отвела она в сторону первого помощника.

– Здесь проходит их граница. И должен тебе сказать, Эйри прав: здесь частенько творятся странные дела.

– Не говори об этом никому. И прежде всего Эйри. Мистер Феникс, – Артия подошла к нему, – спасибо за разумные слова.

– Меня благодарить не за что. Я не верю в призраков. Мертвые не возвращаются, и бессмертных не бывает.

Они стояли под квартердеком.

– А вы никогда не сталкивались с обратным, мистер Феникс? Иногда они возвращаются, и кое‑кто из них бессмертен.

Феликс кивнул.

– Только в сновидениях.

И тут в ночной тиши раздался жуткий, низкий, зловещий вопль. Кто или что его испустило?! Феликс, Артия и вся ее команда – даже залитый серебряным светом луны, ощетинившийся Свин, даже растопыривший перья Планкветт – одновременно обернулись к востоку. Феликс опустил руку на плечо Артии. Его касание было наэлектризованным, как сама ночь.

Смотри!

Из призрачного сияния ведьмовского кольца выступил силуэт, облитый чернотой, как мерцающая клякса. Это был громадный корабль. Длинный, широкий, под всеми парусами. Он стремительно шел вперед, вдоль изгиба сияющего круга, и гнал его ветер, которого не было, а озарял свет, который не освещал ничего, кроме этого слабо трепещущего силуэта.

Это Летучий Голландец!

Он приносит несчастье всем, кто его видит…

– Один из нас обречен на смерть!

Артия стряхнула с себя оцепенение, раскрыла рот, чтобы крикнуть им: всё это полная ерунда! Но в этот миг светящееся кольцо погасло само собой. Теперь лишь непроницаемая чернота соединяла небо с водой. И не было в ней никаких других кораблей, кроме «Незваного гостя», спокойно покачивающегося на волнах.

 

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ПИРАТИКА

 

Глава первая

 

 

Полотно в огне

 

Обогнув нижнюю оконечность Африкании, «Незваный гость» вышел в восточные моря. Далеко впереди лежал Индейский океан. Немного ближе – пиратский Мад‑Агаш‑Скар.

Остров появился на горизонте чарующим голубым утром.

Это был даже не остров, а скорее небольшой материк, отправленный вплавь по необъятным просторам океана. Далеко на востоке вздымались горы, а среди них попыхивал трубкой небольшой вулкан, которому явно очень хотелось быть замеченным.

Вот уже двести лет Мад‑Агаш был надежным пиратским оплотом. Множество влиятельных пиратов владели здесь большими поместьями и вели мирную торговлю со всеми, кто считал себя их друзьями. Здесь можно было услышать последние новости и получить дельный совет.

Над кораблем беззвучно проплыл полдень. Ветер дул ровный и освежающе прохладный; на «Незваном» были подняты все паруса. Ведомый уверенной рукой Эбада, корабль направлялся к западному побережью.

Потом они пошли вдоль берега, держась примерно в миле от прибрежных отмелей, ярко выделявшихся на общем небесно‑голубом фоне своим мутным зеленоватым цветом. Зелеными были и низменные равнины, на которых паслись стада каких‑то резвых животных – то ли оленей, то ли антилоп.

Примерно через час они заметили впереди на возвышенности две крепости. Они были выстроены из бревен и окружены деревьями, высоко над крышами развевались яркие флаги. В подзорную трубу на деревянных стенах были хорошо видны пушки, заряженные шестифунтовыми ядрами.

Однако до самого вечера никто не пытался связаться с ними или узнать, кто они такие.

А вечером к ним подошли с десяток узких лодок. Небольшая флотилия появилась сразу с обеих сторон, словно вынырнув из крокодилово‑зеленой воды.

– Сохраняйте спокойствие, джентльмены, – скомандовала своим людям Артия, на всякий случай зарядила мушкет и стала ждать. Команда последовала ее примеру.

Лодки приблизились. В них сидели люди самых разных цветов кожи – черные, белые, коричневые, – и над каждой реял красно‑белый флаг.

– Вам знаком этот флаг, мистер Вумс?

– Он принадлежит одному из местных царьков…

Человек в ближайшей лодке встал и протрубил в рог.

– Эй, друзья, остановитесь и назовите себя!

– «Незваный гость» под командованием капитана Артии Стреллби, – громко и четко объявила Артия.

– Стало быть, ангелийцы?

– Так точно.

– У нас тут ангелийцы не швартуются. Следуйте за нами. Мы проведем вас через отмели. Сойдете на берег вместе с нами и объясните губернатору, что у вас здесь за дела.

Гребцы в лодках были вооружены до зубов. Их было человек сорок, не меньше.

– Хорошо. Мы сделаем, как вы говорите.

Посновав еще немного вокруг «Незваного», лодки провели его к берегу – как и обещал, точнее, велел их предводитель.

За мысом открылась большая глубокая бухта, окруженная куртинами деревьев. Над деревьями с криками кружились птицы, и Планкветт заинтересованно поднял голову – это были попугаи! Вода в бухте была зеленая, но прозрачная, как стекло. Дно устилал белоснежный песок, над ним переливающимися разноцветными лентами сновали рыбы.

В бухте стояли пять кораблей – все без команды, на якоре, со спущенными парусами.

– Что еще за губернатор? – полюбопытствовал Эйри.

– Кто бы он ни был, надо с ним подружиться, – ответила Артия. – Может, придется солгать. Например, рассказать о нашем флоте.

– О каком таком флоте?..

– Мы же актеры, мистер О'Ши. Сделаем вид, что в открытом море нас поджидают наши друзья.

Катберт, не вступая в спор, указал им на один из кораблей – точнее, фигуру у него на носу. Она изображала пышногрудую даму с темными волосами.

– Вот это бабёнка!

Катберт прочитал название корабля – несмотря на заверения лодочного предводителя, оно было написано по‑ангелийски: «Пышка миссис Минни».

«Незваный гость» встал на якорь. Узкие лодки снова приблизились.

– На палубе – вся команда? – спросил мадагашец. – Сколько вас? Десять? Одиннадцать?

– На этом судне – да, – ответила Артия. Впрочем, интерес мадагашца носил исключительно научный характер:

– Ради глубинных драконов, объясните, как вы таким малым числом управляетесь с этим кораблем?

Артия улыбнулась.

– Нет ничего невозможного. Но при необходимости мы зовем на помощь наших людей с других судов.

Артия отобрала команду для высадки на берег, включив в нее и Эбада. На «Незваном» она оставила хорошо вооруженных и не теряющих бдительности Вускери и Черного Хвата, а с ними Свина. Думала оставить и Феликса, но тут с удивлением увидела, что тот собирается идти с ними.

– Не советую спускаться на берег, сэр. Это вам не пикник.

– Значит, вы не следуете своему собственному совету.

– Стараетесь лучше понять наш пиратский род? Это может быть опасно…

– Приятное разнообразие.

– Тогда держитесь сзади, рядом с Честным и Уолтом.

Никто не потребовал от них сдать оружие. Люди в лодках были вежливы. Они быстро доставили команду «Незваного» на берег.

Сквозь ниспадающий занавес деревьев показался холм. На его вершине стоял роскошнейший особняк, как две капли воды похожий на те дома, которые помнила Артия – или на сцену из спектакля. Цветом особняк напоминал имбирный пряник, разукрашенный белыми узорами. Окна сверкали на солнце. Над крышей реял флаг, красно‑белый.

Лодки пристали к берегу, проводник вышел на берег и повел их прочь от пляжа, вверх по склону, поросшему желтоватой, кое‑где достававшей до пояса травой. Вдруг из маленькой рощицы выскочила стайка белых пушистых зверьков. Они запрыгали, как ненормальные, покувыркались на дорожке и с ухающими криками вновь исчезли среди деревьев.

Все замерли в изумлении. Уолтер закричал:

– Люди! Люди с песьими головами!

– Нет, – сказал проводник, а его спутники рассмеялись. – Это лемуры. Коренные обитатели здешней земли.

– Но они ходят на ногах… и носят белые штаны… и у них длинные черные собачьи носы, – упорствовал Уолтер.

Наконец вся компания, поднявшись по тропе, бегущей среди деревьев с венчиками желтых листьев, очутилась на обширной, уставленной статуями террасе. За распахнутыми воротами из узорчатого чугуна виднелся сад с весело журчащим фонтаном. Роскошный губернаторский дом стоял в конце песчаной дорожки, на фоне гор и вулканов, образующих великолепный сценический задник.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: