Если прямая речь является вопросительным предложением, то в косвенной речи оно становится придаточным, при этом в нем используется прямой порядок слов и опускается вопросительный знак.
Общие вопросы (начинающиеся с вспомогательного или модального глагола) вводятся в предложение союзом if или whether, оба союза соответствуют в данном случае частице «ли» в русском языке.
Прямая речь | Косвенная речь |
Jane asked me, “Can you do me a favour?” Джейн спросила меня: «Ты не мог бы оказать мне услугу?» | Jane asked me if (whether) I could do her a favour. Джейн спросила меня, могу ли я оказать ей услугу. |
He asked me, “Do you speak Spanish?” Он спросил меня: «Вы говорите по-испански?» | He asked me if (whether) I spoke Spanish. Он спросил меня, говорю ли я по-испански. |
Если ответ краткий (yes, I do), он присоединяется союзом that без слов yes и no.
Прямая речь | Косвенная речь |
He asked her, “Do you like cats?” She answered, “No, I don’t.” Он спросил у нее: «Вы любите кошек?» Она ответила: «Нет, не люблю». | He asked her if (whether) she liked cats. She answered that she didn’t. Он спросил у нее, любит ли она кошек. Она ответила, что не любит. |
Специальные вопросы (начинающиеся с вопросительных слов) вводятся вопросительными словами.
|
|
Прямая речь | Косвенная речь |
He asked me, “What is your name?” Он спросил меня: «Как вас зовут?» | He asked me what my name was. Он спросил меня, как меня зовут. |
He asked Monica, “Where do you live?” Он спросил Монику: «Где вы живете?» | He asked Monica where she lived. Он спросил Монику, где она живет. |
Повелительное предложение в косвенной речи
Если прямая речь выражена повелительным предложением, при переводе ее в косвенную речь происходят изменения.
- Если прямая речь выражает приказание, глагол to say (сказать) заменяется глаголом to tell («приказать», «сказать» в значении «велеть») или to order (приказать).
- Если прямая речь выражает просьбу, то to say заменяется на to ask (просить).
- Перед глаголом в повелительном наклонении добавляется частица “to” (иначе говоря, повелительное наклонение заменяется инфинитивом). При отрицании добавляется частица “not” перед “to”.
Прямая речь | Косвенная речь |
She said to him, “Tell me the truth.” Она сказала ему: «Расскажи мне правду». | She told him to tell her the truth. Она сказала (велела) ему рассказать ей правду. |
She said to him, “Tell me a story, please.” Она сказала ему: «Расскажи мне какую-нибудь историю, пожалуйста». | She asked him to tell her a story. Она попросила его рассказать какую-нибудь историю. |
We warned them: “Do not feed the animals.” Мы предупредили их: «Не кормите животных». | We warned them not to feed the animals. Мы предупредили их, чтобы они не кормили животных. |