Выделите черты русского национального характера на материале текста русского философа «Серебряного века» Н. А. Бердяева. Как он объясняет противоречивость русского характера?

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Рабочая тетрадь по дисциплине «Межкультурные коммуникации»
предназначена для внеаудиторной самостоятельной работы студента, для
подготовки к промежуточному и итоговому контролю по дисциплине.

Учебная дисциплина «Межкультурные коммуникации» совершенствует
научно-практическую подготовку молодых специалистов, формирует
межкультурную компетенцию путем ознакомления с базовым теоретическим
материалом, способствует овладению навыками корректного межкультурного
общения, самостоятельного анализа критических случаев межличностных
конфликтов в процессе общения с представителями других культур.

Назначение рабочей тетради состоит в том, чтобы помочь слушателям в
освоении теоретического курса путем самостоятельного изучения учебной и
научной литературы, а также активизировать их познавательный интерес и
повысить внутреннюю мотивацию к предмету.

Тетрадь состоит из семи тем. Каждая тема содержит задания разных уровней сложности, способствующих усвоению слушателями материала.

Выполнение заданий способствует развитию самостоятельного логического
мышления: слушателям предоставляется возможность самим найти решение и
аргументировать его, привлекая теоретические знания, усвоенные на лекциях.

В рабочей тетради акцент делается на творческие задания, необходимые для формирования профессиональных компетенций будущих переводчиков и
специалистов в области межкультурной коммуникации.


 















Тема 3

Культурная идентичность и истоки формирования
национального характера.


Охарактеризуйте современные социокультурные установки русского
народа.

В русскую культуре выделяются такие характерные для нее традиционные установки, как коллективизм, бескорыстие и духовность, эмоциональности, русский патриотизм. Коллективизм вырабатывался как культурная норма, требующая подчинения мыслей, воли и действий индивида требованиям социума.

Коллективизм способствует организации общества, при этом власть имущим легче контролировать людей, влиять на их мировоззрение. Бескорыстие, возвышение духовности всегда встречало признание в русской культуре и несет в себе религиозное начало. Людские ресурсы, природные богатства, разнообразие географических условий, величина расстояний позволяли осуществлять в России то, что было невозможно в других государствах.

Русский патриотизм – сложившаяся в культуре установка, которая соединяет любовь к родине с любовью к отечеству. Современная русская культура с одной стороны сформирована традициями и ценностями советских и досоветских времён, а с другой, испытывает влияние западной культуры, что объясняет многие противоречия русских людей.


Проиллюстрируйте на примерах, как влияют климат и природа на
формирование национального характера.

Климат и природа влияют на формирование национального характера. Например, если говорить о России, можно утверждать, что на нас влияет тот факт, что наша страна расположена в северной части Евразии. Это выработало в нас стойкость и коллективизм.

Ответьте на вопросы:






Существует ли русский «коллективизм», если да, то на чем он основан?

Я считаю, что он существует. Самый яркий пример этого – период СССР, когда весь народ стремился построить коммунистическое общество. Такое общество базируется на коллективизме.

2. Справедливо ли высказывание Ф. Тютчева? Аргументируйте свой ответ.
«Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить,
У ней особенная стать –
В Россию можно только верить.»

Я с этим высказыванием полностью согласен, так как наш народ, наши традиции и обычаи, наши нормы морали во многом очень сильно отличаются от соседних государств. У России всегда был свой путь, которого она придерживается и по сей день.

3. Какие черты характера народа отражены словами Н. В. Гоголя:
«И какой русский не любит быстрой езды!..»?

Я считаю, что в этой фразе Николай Васильевич Гоголь пытался передать силу воли и духовную свободу русского человека, его стремление к риску и познанию чего-то нового.






Почему главный герой русских народных сказок – Иванушка-дурачок, а не умный старший сын?

Потому что Иванушка-дурачок может найти выход из любой ситуации и при этом остаться победителем.

5. Каковы психологические особенности «новых русских»? Подберите
аргументы из современного фольклора, анекдотов.

Представители этого класса отличаются от многих русских в моральном и психологическом плане. В моральном плане «новые русские» переняли образцы американской культуры: цинизм, преобладание силы над разумом. В психологическом плане «новых русских» характеризует невнимание к собеседнику и неуважение его мнения. Учитываются только собственные интересы, и они достигаются любой ценой.

В последние годы понятие «новый русский» звучит реже. В культуре чувствуется некоторая усталость от этого образа. На основе их образа придумано множество расхожих анекдотов: «Hовый русский пишет из Италии знакомому: "Высылаю фото, это я в музее рядом с Аполлоном. Который в шортах, это я"», «Когда дети Романа Аркадьевича Абрамовича пишут, как они провели лето, на их тетрадях остаются слёзы учителей».


Выделите черты русского национального характера на материале текста русского философа «Серебряного века» Н. А. Бердяева. Как он объясняет противоречивость русского характера?

«Русская идея»

«Для постижения России нужно применить теологальные добродетели веры, надежды и любви. <...> Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей̆ <...> По поляризованности и противоречивости русский народ можно сравнить лишь с народом еврейским. И не случайно именно у этих народов сильно мессианское сознание. Противоречивость и сложность русской души, может быть, связана с тем, что в России сталкиваются и приходят во взаимодействие два потока мировой истории – Восток и Запад. Русский народ есть не чисто европейский и не чисто азиатский народ. Россия есть целая часть света, огромный Востоко-Запад, она соединяет два мира. И всегда в русской душе боролись два начала, восточное и западное.

Есть соответствие между необъятностью, безграничностью, бесконечностью русской земли и русской души, между географией физической и географией душевной. В душе русского народа есть такая же необъятность, безгранность, устремленность в бесконечность, как и в русской равнине. Поэтому русскому народу трудно было овладеть этими огромными пространствами и оформить их. У русского народа была огромная сила стихии и сравнительная слабость формы. Русский народ не был народом культуры по преимуществу, как народы Западной Европы, он был более народом откровений и вдохновений и не знал меры и легко впадал в крайности. У народов Западной Европы все гораздо более
детерминировано и оформлено, все разделено на категории и конечно. Не так у русского народа, как менее детерминированного, как более обращенного к
бесконечности и не желающего знать распределения по категориям. В России не было резких социальных граней, не было выраженных классов. Россия никогда не была в западном смысле страной аристократической, так и не стала буржуазной.

Два противоположных начала легли в основу формации русской души: природная, языческая дионисическая стихия и аскетически-монашеское православие. Можно открыть противоположные свойства в русском народе: деспотизм, гипертрофия государства и анархизм, вольность; жестокость, склонность к насилию и доброта, человечность, мягкость; обрядоверие и искание правды; индивидуализм, обостренное сознание личности и безличный коллективизм; национализм, самохвальство и универсализм, всечеловечность; эсхатологически-мессианская религиозность и внешнее благочестие; искание Бога и воинствующее безбожие; смирение и наглость; рабство и бунт. <...> В определении характера русского народа и его призвания необходимо делать выбор, который я назову выбором эсхатологическим по конечной цели».

На основе этого текста можно выделить крайне противоречивые черты русского характера: доброту, честность, мягкость, но в то же время склонность к насилию, внешнее благочестие; искание Бога и воинствующее безбожие; смирение и наглость. Автор это объясняет тем, что русские впитали в себя элементы восточной и западной культуры.


Тема 4
Язык в аспекте межкультурной коммуникации


Прокомментируйте тезис Б. Уорфа о соотношении языка и культуры:

«Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным
языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они (эти категории и типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном, языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе в основном потому, что мы – участник соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного речевого коллектива и закреплено в системе
моделей нашего языка. Это соглашение, разумеется, никак и никем не
сформулировано и лишь подразумевается, и тем не менее мы участники этого соглашения, мы вообще не сможем говорить, если только не подпишемся под систематизацией и классификацией материала, обусловленной указанным соглашением» (Whorf В.,1956).

В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному - сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира». Б. Уорф утверждает, что язык – не средство выражения, а скорее форма, определяющая образ наших мыслей. Мы можем по-разному видеть и воспринимать мир, но именно язык определяет способ нашего видения и восприятия окружающего мира. В соответствии с этим, в гипотезе Сепира - Уорфа выдвигаются положения о том, что язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.

 

Многие исследователи отмечают бытовую неулыбчивость русского
человека. Этот факт поддерживается во многом и русским фольклором, где можно встретить массу поговорок и пословиц против смеха и шуток. Выпишите их из словаря В. И. Даля «Пословицы русского народа».
Подумайте, какие существуют причины бытовой неулыбчивости русских.

Смех без причины – признак дурачины. Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Делу время, потехе час. Шутка до добра не доводит. Кто шуток не разумеет, с тем не шути. Тут не до смеху. Шутить шути, да людей не мути. Умей пошутить, умей и перестать. Нет лучше шутки, как над собой.

Я считаю, что это в первую очередь связано с тем, что, в отличие от западных стран, русский человек не улыбается из вежливости, а, скорее, когда его что-то веселит либо когда он испытывает радость/симпатию. Улыбка на лице русского человека всегда искренняя.


Проанализируйте по данному ниже плану коммуникативную ситуацию
с участием представителей разных культур:

«Однажды на заре перестройки, оказавшись по делам в Америке, я
позвонила известному американскому врачу, чтобы попросить его посмотреть
историю болезни дочери моей подруги. Профессор был очень любезен. Сразу
согласившись помочь, он поинтересовался, кто я и зачем приехала в Америку.

«Я филолог, – ответила я со скромной гордостью. – Приехала на конференцию». – «Филолог? – недоумевающе спросил он. – Это какая отрасль медицины?» Я растерялась. Не знает, что такое филология? Шутит? Издевается? Но голос был серьезно-заинтересованный. «Что это значит – филолог?» – спросил он после затянувшейся паузы. – «Ну, это значит, – залепетала я, – это значит, что я люблю слова». – «Ах, вот оно что, – сказал он явно разочарованно. – Вы любите болтать, и за это Вас послали на конгресс». Я расстроилась. Глупо всё получилось. Не смогла объяснить, чем занимаюсь. Я-то люблю слова, а они меня, видно, не любят. И английский язык знаю, и все артикли на месте, и гласные-согласные произношу правильно, а общения не получилось» (Тер-Минасова С. Г., 2008).

План анализа коммуникативной ситуации:

1) охарактеризуйте процесс коммуникации: по количеству участников; по
коммуникативной функции; по направленности;
2) участники общения, их черты, свойства и состояние, влияющие на
процесс коммуникации;
3) отношения между коммуникантами, их социальные роли;
4) коммуникативное намерение инициатора общения;

5) обстановка общения (место, время действия, условия общения);
6) коммуникативная стратегия и тактика собеседников; элементы / формулы
речевого этикета, используемые участниками общения;
7) коммуникативный эффект.

По количеству участников коммуникация – межличностная, участников два. Функции коммуникативного акта – метаязыковая, экспрессивная, информационная, т.е. связана с передаваемой информацией, ее правильным толкованием и пониманием собеседником. По направленности – прямая опосредованная: коммуникация в форме диалога по телефону. Участники общения: женщина и мужчина, в начале общения были любезны, заинтересованы в диалоге, что благоприятно влияло на их взаимодействие, однако, посте случившегося недопонимания, оба потеряли интерес к общению. Это формально-ролевое общение. В данном случае собеседники не знают друг друга лично, однако одному из них известна социальная роль другого. Один из участников коммуникации – филолог, другой – известный американский врач. Коммуникативное намерение инициатора общения – получение информации.


 

Тема 5
Основы невербальной коммуникации


Проанализируйте связь языка жестов с речью. Можно ли определить их
функциональную эквивалентность?

Язык является самым эффективным и продуктивным инструментом человеческого общения, все же это не единственное средство коммуникации. Установлено, что с помощью языка люди передают своим собеседникам не более 40% информации. Остальная информация передается с помощью несловесных средств, которые получили название невербальных. Дело в том, что средствами вербальной коммуникации можно передать только фактические знания, но их оказывается недостаточно для описания чувств человека. Различного рода чувства, переживания и настроения, не поддающиеся словесному выражению, передаются средствами невербального общения.


Существуют ли жесты, не способные замещать языковые высказывания?
Приведите примеры.

Жесты - определенный вид сообщений, которые дают возможность понять, что чувствует человек, в каком состоянии и настроении он сейчас находится. Обычно люди используют жесты одновременно с речью, что может усилить экспрессивность речи (например, испанцы, итальянцы – очень эмоциональные народа просто благодаря тому, что они очень часто сопровождают свою речь жестами). В настоящее время люди научились разговаривать на языке жестов на абсолютно разные темы, но не стоит забывать, что в разных странах один и тот же жест может восприниматься по-разному, а неправильное употребление того или иного жеста в процессе коммуникации может привести к ее потере. Более того, взмахи руками не способны передать краску эмоций и интонацию речи, разве что только подчеркнуть ее.

Кивки головы в разные стороны в большинстве стран обозначают, что человек не согласен с чем-то. Однако в таких государствах как Индия, Болгария и Греция все совершенно наоборот. То есть, такой жест означает согласие.

 

Рассмотрите специфику использования рукопожатия и поцелуев в
межличностных контактах для разных типов культур.

Один и тот же жест у разных народов можно толковать по-разному. Что касается рукопожатия, то в Болгарии, этот жест применяется достаточно часто. Приветствуя группу собеседников, принято пожимать руку каждому. В Западной Европе также при встрече принято здороваются за руку, особенно это принято у мужчин. Однако в Великобритании они предпочитают слегка кивнуть головой, пожимают же руки они только друзьям и хорошим знакомым. Японцы считают, что с помощью рукопожатий выражается неприязнь и агрессия. Поэтому приветствовать местных жителей лучше поклонами.

Поцелуи также являются жестом приветствия во многих странах. В Австрии если вы встретились с друзьями, то достаточно поцеловать их пару раз в каждую щеку. В Венгрии можно поцеловать в щеку знакомых или друзей. Но в рабочей обстановке и при деловом окружении лучше воздержаться от подобного шага. В Германии принята сдержанность в отношении посторонних. Поэтому немцы целуют в щеку только близких друзей и родственников. В Испании целоваться в щеки могут как знакомые, так и малознакомые люди. Обстановка при этом может быть любой. Здесь нет ничего необычного, чтобы поцеловать даже едва знакомого человека в щеку. В Китае очень строгие традиции. Здесь целоваться даже в щеку на публике не принято.

 

Существуют ли невербальные знаки, которые в России считаются
неприемлемыми с точки зрения закона? Здравого смысла?

В России, как и в большинстве стран, поднятый вверх средний палец считается оскорбительным, неприемлемым жестом. Поэтому следует исключить его использование. Также «фигу» и высунутый язык можно отнести к оскорбительным жестам, используемым в основном среди детей. В стране нет жестов, которые повлекли бы за собой уголовное наказание. Однако с точки зрения здравого смысла эти знаки неприемлемы и могут повлечь за собой конфликт.

 

Каждая культура имеет свою систему значимых символов. Какое
значение и в какой культуре имеют:

1) определенные виды цветов (например, хризантемы, гвоздики, каллы,
лилии, розы и т.д.), их цвет и количество в букете:

Количество цветов в букете имеет определенное значение: принято дарить нечетное количество цветков: один, три, пять, семь... Один цветок - это знак внимания; три цветка - знак уважения; пять - признания; семь - любви... Цветы не принято упаковывать – в Польше, Швеции, Германии.

Четное число цветов в букете считается несчастливым, и дарить не принято – в России, Польше, Швеции, Германии. Не принято дарить 4 цветка в букете, так как четверка считается роковой – в Японии. Желтые цветы означают расставание – в Чили и Мексике. Букеты с бело-синей гаммой означают печаль – в Турции. Рекомендуется дарить букеты с четным числом цветов – в США, Индонезии, Китае и Японии (кроме 4-х). Цветы в букетах не считают - в Финляндии. Цветы по случаю траура: гвоздики – в Польше, Швеции, Германии, хризантемы – в Испании, Бельгии, Италии, фиолетовые цветы – в Турции, белые цветы – в Германии, белые гвоздики – в США.

2) встреча с определенным человеком или животным (например, с
трубочистом, священником, человеком, несущим пустое или полное ведро, с черной кошкой, зайцем и т. д.):

В Англии, Германии, Австрии встреча с трубочистом – к счастью. В России, Белоруссии, Украине встреча с человеком, несущим полное ведро – к удаче и благополучию, а с пустым – наоборот. Также в странах Западной Европы встреча с черной кошкой принесет несчастье, горе, смерть, а в странах Ближнего Востока наоборот к счастью, поэтому очень часто на свадьбах в этих странах можно увидеть, как черную кошку пускают пробежаться перед молодожёнами.

Совпадает ли интерпретация этих и подобных символов в разных
культурах? К чему может привести незнание культурной специфики такого рода символики?

Посмотрите следующий ролик:
http://www.youtube.com/watch?v=gtLi13Sf2vU.
В нем представлены особенности ведения деловых переговоров в
западной и восточной культурах. Проанализируйте этот ролик:
1) охарактеризуйте особенности невербальной коммуникации представителей
разных культур;
2) объясните, как невербальный канал коммуникации повлиял на исход
беседы;
3) сформулируйте рекомендации для обеих сторон, которые бы позволили в
сходных обстоятельствах рассчитывать на больший успех переговоров.

У меня это видео не открылось.


 

Тема 6
Эффективная межкультурная коммуникация
в профессиональной среде


Ознакомьтесь со следующими примерами межкультурного
взаимодействия и воздействия особенностей бизнес-культур на
международный бизнес и менеджмент. Прокомментируйте сложившуюся
ситуацию, определите причины непонимания и разногласий. Обоснуйте
свою точку зрения.






















































Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: