Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 249 страница

УРЕГЦУЛАН шестизубый.

УРЕГЭСИЛ числ. шестой; ~ дурхIя шестой ребёнок (в семье); ~ тIул шестой палец (на руке).

УРЕЗИ, -ли, -ла; ед. и мн.; смущение, смущённость, стыд, стеснение; илала ~ агара у него нет стыда; ~ла халадешли, гъайикIес вирули ахIен от большого смущения, не может говорить. ♦ Урезили убкIес – сгорать от стыда (букв: умирать от стыда). ♦ Урезила хIерзилраагара – и капельки стыда нет. Урези агарав – адам агарапогов. нет стыда – нет человека. Урези детахъиб – балагь чебакIибпогов. стыд исчез – беда нагрянула. Урези – урехила гьабкьянапогов. стеснение – предводитель страха.

УРЕЗИАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; бесстыдство, бессовестность; ~ дакIудариб проявил бесстыдство. 

УРЕЗИАГАРЛИ нареч. бесстыдно; бессовестно; ~ къунба угьес бессовестно врать (букв: бесстыдно говорить неправду).

УРЕЗИАГАР/(СИ), -ти бесстыжий, бессовест-ный; ~ жагьил бесстыжий юноша; ~ баркьуди бессовестный поступок.

УРЕЗИ-УРЕХИ, -ли, -ла; мн.; стеснительность (букв. стыд и боязнь); илала ~ агара у него нет стеснительности (нет ни стыда,ни боязни).

УРЕЗИ-УРЕХИАГАР/(СИ), -ти наглый, бессовестный, бесстыжий; урши ~ ветарули сай сын становится наглым, бессовестным.

УРЕЗИ-ХIЯЯ, -ли, -ла; мн.; собир. стеснительность (букв: стыд и совесть).

УРЕЗИ-ХIЯЯАГАР/(СИ), -ти бесстыжий, бессовеcтный; см. урезиагар(си).

УРЕХИ, -ли, -ла; ед.; страх, трепет; испуг; боязнь, опаска; шизибад ~ боязнь от воды; ахъдешлизибад ~ боязнь от высоты; душмантас ~лис на страх врагам; ♦ Урехила барха – а) малая мерка, используемая в неурожайные годы, в годы войны; б) перен. жалкий трус (букв: мерка страха). ♦ Урехи бедес –нагнать страху.♦ Урехи чебаахъес – напугать. ♦ Урехи хIякали кIапIхIебиридпогов. страх не накроешь шубой. Урехили мурул адам жагахIейрупогов. страх не украшает мужчину.

УРЕХИАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать бесстрашным, безбоязненным, неустрашимым; лишить страха.ǁ несов. урехиагарбирес.

УРЕХИАГАР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) бесстрашным, безбоязненным, неустрашимым; илала гъайлис гӀергъи, уркӀи ~ули саби после его слов, сердце становится неустрашимым. ǁ сов. урехиагарбиэс.

УРЕХИАГАР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать бесстрашным, безбоязненным, неустрашимым, смелым. ǁ несов. урехиагарбирес.

УРЕХИАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; бесстрашие, безбоязненность, неустрашимость, смелость; житала ~ безбоязненность кошки.

УРЕХИАГАРЛИ нареч. бесстрашно, безбоязненно, неустрашимо; ~ ургъес бесстрашно воевать; ~ гъайикӀес смело говорить.

УРЕХИАГАР/СИ, -ти смелый,бесстрашный, безбоязненный; ~ ургъан бесстрашный воин; чIака – ~арцан орёл – бесстрашная птица.

УРЕХИЛА 1. род. п. от урехи; 2. в знач. прил. опасный, рискованный; ~ адам опасный человек; ~ гьуни опасная дорога; ~ баркьуди рискованное предприятие.

УРЕХИЛИЗИ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. испугаться, напугаться, устрашиться; илала хабарли уркӀи ~ахъиб от его рассказа страшно стало. ǁ несов. урехилизибиркес.

УРЕХИЛИЗИ/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. бояться, пугаться, страшиться, опасаться. ǁ сов. урехилизибикес.

УРЕХИ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; ед.;боязнь, страх; опасение; опаска; ~чевдешличил вяшикӀес действовать с опаской.

УРЕХИ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. боязливо, пугливо, робко, со страхом; опасливо; иличи мукьара ~ гъамбирули саби ягнёнок подходит к нему боязливо.

УРЕХИ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~чебти] боязливый, пугливый, робкий; опасливый; ~ хӀер робкий взгляд; ~ мицӀираг пугливое животное.

УРЖ-ЕС1, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. 1)подходить, оказываться подходящим; ил пIалтIу набчиб ~ар это пальто мне подойдёт; 2) перен. ладить, уживаться, быть спаянным; унрубачил ~ни ладность с соседями. ǁ сов. уржес2.  

УРЖ-ЕС2, -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III; сов. 1)подойти, оказаться подходящим; чебушала столличиб ~илисаби скатерть хорошо смотрится на столе; 2) перен. поладить, сладить;3) перен. объединиться, собраться в единое целое; сработаться; хIялалтала цIакьани ~ахъес объединить силы праведных; бригада ~или саби бригада сработалась. ǁ несов. уржес1.

УРЖИБДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) ладность, гармоничность; складность; палтарла ~ ладность одежды; 2) перен. слаженность, согласованность, сработанность, гармония; стройность, складность; хъа-либарглизибси ~ гармония в семье; макьамла ~ стройность мотива; 3) перен. солидарность, общность интересов, единодушие, спаянность кого-чего-н.; халкьани-ургабси зяхIматчибала ~лабархIи  международный день солидарности трудящихся.

УРЖИБ/СИ, -ти 1) подходящий; ладный, гармоничный, складный; ~ хIева подходящая рубашка; 2) перен. слаженный, согласованный, сработанный, гармоничный; стройный, складный; ~ коллектив слаженный коллектив; ~ макьам складныймотив; 3) перен. солидарный, единодушный, спаянный; халкьанала ~ пикри единодушное мнение народов.

УРЖИЛИ нареч. 1) ладно, гармонично, складно; ~ кабихьес складно сложить; 2) перен. слаженно, согласованно, сработанно; стройно, складно; ~ бучIуси хорла коллектив стройно поющий коллектив хора; 3) перен. солидарно, единодушно; дружно, спаянно; ~ бузес дружно работать.

УРЗ-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. моросить, накрапывать; ~ бехIбихьиб начало дождить, моросить, накрапывать. ♦ Савли берхIи кьацIбикIалли, хIерейс заб дируфольк. если утром солнце начинает печь, то в обед пойдет дождь. ♦ ДягIли забдиху, масхуртани – къалмакъарпогов. ветер приносит дождь, шутки – ссору.

УРИ, -ли, -ла; урми; звезда (небесное тело); см. зубари.

УРИАН, -ни, -на; -ти; годовалая тёлка.

УРИРКЬ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀ; несов. сватать; унрарурси~ сватать девушку-соседку. ǁ сов. ураркьес.

УРИРТI-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. переливать, отливать; выливать часть жидкости из чего-н.; ниъ бадирализирад ~ули сари отливает молоко из ведра.ǁ сов. урартӀес.

УРК/АН1, -ай, -а; - анти; верёвка для привязи; аркан; урчила ~ верёвка для привязи коня.

УРКАН2 1. прич. от уркес1; 2. в знач. сущ. -ни, -на; - ти; находящийся в течке.

УРКАН/БИРХЪ-ЕС [ мн. ~дирхъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. 1) о животном: держать на аркане, привязывать; урчи ~ привязывать коня; 2) о людях: перен. заполонять; попадать под чужое влияние. ǁ сов. урканбяхъес.

УРКАН/БЯХЪ-ЕС [ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни; III; сов. 1) о животном: заарканить, привязать; урчи ~ привязать коня; 2) о людях: перен. заполонить; попасть под чужое влияние. ǁ несов. урканбирхъес.

УРК-ЕС1, -у(-ар), -ули, -уси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; несов. о животных:оплодотворять(ся), осеменять; ца бугъали лерилра кьули ~ули сари один бугай осеменяет всех коров. ǁ сов. уркес2.

УРК-ЕС2, -иб, -или, -ибси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; сов. о животных:оплодотворить, осеменить; жинсла бугъали кьял ~иб племенный бугай осеменил корову; ~уси находящийся в течке. ǁ несов. уркес1.

УРКУРА, -ли, -ла; уркри; 1) подвода, арба; бицIибси ~ полная, гружёная арба; ~ ругбяхъиб подвода перевернулась; 2) повозка для одной лошади.

УРКУТI, -ли, -ла; -уни; горная дорога, прямая дорога; трасса; сирхIяла ~ сирхинская трасса.

УРКЪАЛА, -ли, -ла; уркълуми;проклятие, проклинание; жявхIелла ~ старинное проклятие; ~ бурес произнести, сказать проклинание; уркълумачил гъайикIес говорить с проклятиями, проклинаниями.

УРКЪ-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. проклинать, клясть, предавать проклятию; ил унрала лебилра жинслис ~ули сари она проклинает весь род соседа.

УРКЪУБАКI, -ли, -ла; -уни; диал. 1) см. ур-къала; 2) см. уркъубяхъ.

УРКЪУ/БИКI-ЕС [~икI-ес, ~рикI-ес; ~дикI-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. диал. упрекать, укорять;корить, попрекать; кIибяхIян-дешлис ~ упрекать в лицемерии; набчи ну селизивалра ~икIес хIейрус ни в чём не могу себя упрекать (я прав, моя совесть чиста).

УРКЪУ/БИРХЪ-ЕС [ мн. ~ дирхъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; III; несов. упрекать, укорять;корить, попрекать; см. уркъубикIес. ǁ сов. уркъубяхъес.

УРКЪУБЯХЪ, -ли, -ла; -уни; упрёк, укор, укоризна; попрёк; ~уначил гъайикIес говорить с упрёками; ~личил бурес сказать с укоризной.

УРКЪУ/БЯХЪ-ЕС [ мн. ~ дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни; III; сов. упрекнуть, укорить; попрекнуть; кьиркьирдешлис ~ упрекнуть в скупости; кьацIла бутIа булан ~иб попрекнул даже кусок хлеба. ǁ несов. уркъубирхъес.

УРКЬУЛИ, уркьуй, уркьа́; уркьли; 1) доска, дошечка; мигла ~ дубовая доска; ядала ~ сосновая доска; уркьлала куб кубометр досок; 2) лист; пластина; мегьла ~ железная пластина; шишала ~ лист стекла; 3) диал. урах. полка; 4) перен. сухой, высохший, исхудалый (о человеке); ~ ветаурли сай превратился в доску; ~ван чIапIси плоский как доска.

УРКЬУЛИКАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. деревенеть, становиться твёрдым, онемелым; някъ ~ули саби рука деревенеет. ǁ сов. уркьуликаэс.

УРКЬУЛИКА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; III; сов. задеревенеть, стать твёрдым, онемелым; чарх ~урли саби тело задеревенело. ǁ несов. уркьуликарес.

УРКIА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; III; сов. испугнуть, озадачить; удивить; лямцIли илхъи ~иб молния испугнула табун; миъбала къирили шанти ~иб туча града озадачила сельчан. ǁ несов. уркӀиэс.

УРКI/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. страшиться, бояться, трепетать, пугаться, удивляться; вяшла тIама бакьалра, ~улхъули сай пугается, если даже услышит звуки шороха; адамти пIянкьли ~ахъа людей испугают выстрелы. ǁ сов. уркӀбухъес.

УРКI/БУХЪ-ЕС [~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. испугаться, напугаться, устрашиться, затрепетать; шанти мерсли~ахъун землятрясение напугало сельчан; ~ухъи, уркIи дурабиркули хIилхIи калун от испуга, чуть сердце не выскочило. ǁ несов. уркӀбулхъес.

УРКIЕЦIИ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) жалость, сострадание; ~ла хIер жалостливый взгляд; зягIипсиличи ~ жалость к больному; 2) милость, милосердие, пощада; ~ дакIубарес проявить милость, выказать милосердие.

УРКIЕЦIИАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; безжалостность, беспощадность, жестокость;жестокосердие; душма ~ беспощадность врага; гьар чинаралра~ сари везде царит жестокость; ~личивад чевверхес хIейрар невозможно простить жестокосердие.

УРКIЕЦIИАГАРЛИ нареч. безжалостно, беспощадно, жестоко; немилостиво, немилосердно.

УРКIЕЦIИАГАР/(СИ), -ти безжалостный, беспощадный, жестокий; немилостивый, немилосердный; ~ хIер безжалостный взгляд; ~ душман беспощадный враг; ~ баркьуди жестокий поступок.

УРКIЕЦIИБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. проявить жалость, сострадание, милость, милосердие; смилостивиться; ахирра, кьис-матли иличи ~иб наконец, судьба смилостивилась над ним. ǁ несов. уркӀецӀибирес.

УРКIЕЦIИБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. проявлять жалость, сострадание, милость, милосердие; илинира ~ули сай он тоже проявляет сострадание. ǁ сов. уркӀецӀибарес.

УРКIЕЦIИДУЛХЪ-ЕС, -ан, -ули, -уси, -ахъес, -ни; III мн.; несов. чуствовать жалость, сострадание; сострадать, проявлять жалость; цIуръабачи ~ахъен проявляй жалость, сострадание к сиротам.ǁ сов. уркӀецӀидухъес.

УРКIЕЦIИДУХЪ-ЕС, -ун, -и, -унси, -ахъес, -ни; III мн.; сов. пожалеть, проявить жалость, сочувствие, сострадание; ятимличи ~ун жалко стало сироту. ǁ несов. уркӀецӀидулхъес.

УРКIЕЦIИ-ХIЯЯ, -ли, -ла; мн.; чрезмерная жалость (букв: жалость и совесть). ♦ УркIецIи-хIяя агарси инсан – жанивар сайпогов. буздушный человек – зверь.

УРКIЕЦIИ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; ед. и мн.; жалостливость, сострадательность, гуманность, милостивость, милосердность; душевность; ~чевдешличил гъайикӀес говорить с сострадательностью.

УРКIЕЦIИ/ЧЕБЛИ[~чевли, ~черли] нареч. жалостливо, сострадательно, гуманно, милостиво, милосердно; душевно; ~чевли вяшухъес поступить гуманно, милосердно.

УРКIЕЦIИ/ЧЕБСИ[~чевси, ~черси] жалостливый, сострадательный, гуманный, милостивый, милосердный; душевный; ~ баркьуди гуманный поступок; ~чевси адам сострадательный человек.

УРКIИ, -ли, -ла; уркIби; 1) сердце; ~ла тимхъ биение сердца, пульс; ~ла изала порок, болезнь сердца; 2) перен. душа, сопереживание; настроение; ~лизи кабуцес держать в сердце; гIяхIси, сахъси,малхIямси ~ доброе, чуткое, отзывчивое сердце; илала~ мургьила саби золотое у него сердце (об очень добром человеке); илала ~ агара биэс видать, у него нет сердца (о злом, чёрством человеке); 3) перен. сердцевина, важнейшее место чего-н., средоточие; Москва – нушала ВатIа ~ саби Москва – сердце нашей Родины. ♦ УркIибяргIес – разлюбить, разонравиться, разочароваться (букв: сердце охладеть). ♦ УркIи бедес – отдать душу (букв: сердце отдать). ♦ УркIикабизурли ахIен – сердце не лежит к кому-чему, душа не лежит. ♦ УркӀи картӀес – а) исполнить обряд «вливания сердца»; 2) перен. воодушевить, одухотворить, подбодрить. ♦ УркIилизи кьиркьирдеш духIнадикибу – мискиндешли хъали бархь-хIебалтапогов. ежели скупость проникла в сердце, то бедность не оставит дом. УркIи чIумасила гъайрачIумаси бирарпогов. у кого сердце крепкое, у того и слово крепкое. УркIи чIумасила някъра чIу-маси бирар – погов. у кого сердце крепкое, у того, и рука крепкая. УркIилис марти дигай,бекIлис – сагъти пикруми – поэт. (Р.Р.) сердцу – верную любовь, голове – верные мысли. УркIи кьакьабарили хьалли, кьацI гьарзахIебирарпогов. от жадности сердца, еда обильной не станет. Мардешли уркIбицадиру, ламартдешли – декIардиру – погов. верность соединит сердца, а предательство – разъединит.

УРКIИАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) нежелание; не настроенность; ~личил бузули саби работают с нежеланием; 2) равнодушие, бесчувственность, апатичность; ~ чедаахъес проявить равнодушие.

УРКIИАГАРЛИ нареч. 1) неохотно, нехотя, без желания; без души, без настроя; ~ узес работать нехотя; 2) равнодушно, бесчувственно, апатично.

УРКIИАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий желания, души, настроения; 2) равнодушный, бесчувственный, апатичный; ~ ветаэс стать равнодушным. ♦ УркIиагар нешла, къуйрукъагар дурхIяпогов. у равнодушной матери дитя без хвоста.

УРКӀИБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. ободрить, подбодрить, морально поддержать, оказать душевную поддержку; гӀяхӀбалгуни дурили, халанешли илала ~иб высказав благопожелания, бабушка морально поддержала её. ♦ ЦархӀилла уркIибарни – вегIлис гIяхI!погов. душевная поддержка другого – себе благо!  ǁ несов. уркӀибирес.

УРКӀИБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. ободрять, подбадривать, морально поддерживать, оказывать душевную поддержку; илини ~ бала он (она) умеет оказывать душевную поддержку. ǁ сов. уркӀибарес.

УРКIИГЬАРГДЕШ, -ли, -ла; ед. и. мн.; искренность, откровенность, открытость души; гьар гьигь-лизиб ~ сабри в каждом вздохе чувствовалась открытость души.

УРКIИ-ДУЛЕКI, -ли, -ла; мн.; 1) внутренности, ливер, нутро (букв: сердце и печень);2) перен. душа, внутренний мир; ~ дерхIибси адам человек с гнилой душой; ~ла юлдаш близкий по духу товарищ.

УРКΙИЛА/БАКΙ-ЕС [~вакӀ-ес, ~ракӀ-ес; ~да- кӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. прийти на память (букв: прийти на сердце); вспомнить(ся); вайси пикри ~иб дурная мысль пришла на память; урши ~вакӀили, неш рисирииб вспомнив сына, мать заплакала. ǁ несов. уркӀилабашес.

УРКΙИЛА/БАШ-ЕС [~ваш-ес, ~раш-ес; ~да- ш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. приходить на память; вспоминать; ца пикри ~ули са-би одна мысль приходит на память. ǁ сов. уркӀилабакӀес.

УРКΙИЛА/БЕРХ-ЕС [ мн. ~дерх-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; III; сов. прийти на память (букв: прийти на сердце); вспомниться, припомниться; дурхӀядешла бурхӀни ~дерхур вспомнились дни детства. ǁ несов. уркӀилабурхес.

УРКΙИЛА/БУРХ-ЕС [ мн. ~дурх-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. приходить на память; вспоминаться, припоминаться; талихӀчерти бурхӀни ~дерхур припомнились счастливые дни. ǁ сов уркӀилаберхес.

УРКΙИЛА/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. сохранять в памяти (букв: держать на сердце), запоминать; риганайла сипат ~ запоминать, сохранять в памяти образ любимой. ǁ сов. уркӀилабуцес.

УРКΙИЛА/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сохранить в памяти (букв: удержать на сердце), запомнить; риганайла хӀер ~ запомнить, сохранить в памяти взгляд любимой. ǁ несов. уркӀилабурцес.

УРКΙИЛИ/ЧИБ [~чив, ~чир] нареч. 1) на сердце (в душе), в памяти; ~чир дахъал гьандиркути лер в памяти много, что помнится;2) перен. наизусть; ~ белчӀес (багьес) выучить наизусть; ~ бурес рассказать наизусть.

УРКΙИЛИ/ЧИБСИ [~чивси, ~чирси; ~чирти,~ чибти] то, что на сердце (в душе), в памяти; ~ децӀ горе, что на сердце; ~ аги состояние души; дила ~чирси хӀуцун сарри в моём сердце только ты.

УРКIИ-УРКIИЛА/БАД [~вад, ~рад] нареч. от всего сердца, от души, искренне; учителли дурхIни~ мубаракбариб учитель от души поздравил ребят.

УРКIИ-ХIЯЛ, ли, -ла; ед. и мн; 1) характер, поведение, психика; перен. душевный мир; илала ~ вайти сари у него плохой характер; 2) перен. душевное состояние, чувство (букв: сердце и чувство); ~ хIялалсиадам человек с чистым душевным миром; ~ шаласи неш мать со светлым внутренным миром.

УРКIИ/ЧЕББАР-ЕС[~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. вдохновить, воодушевить, окрылить; умутли ~ окрылить надеждой; гьунарличил адамти ~ вдохновить людей подвигом. ǁ несов. уркӀичеббирес.

УРКIИ/ЧЕББИКӀ-ЕС [~чевикӀ-ес, ~черрикӀ-ес; ~чердикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. вдохновляться, воодушевляться, окрыляться.

УРКIИ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. вдохновлять(ся), воодушевлять(ся), окрылять(ся), къияндешуни дяхIяэс, илди~ар они воодушевятся, чтобы преодолеть трудности. ǁ сов. ур-кӀичеббиэс.

УРКIИ/ЧЕББИ-ЭС [~чеви-эс, ~черри-эс; ~чер-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. вдохновиться, воодушевиться, загореться, окрылиться;воспрянуть духом; дудеш вакIибхIели, уршби ~уб когда пришёл отец, сыновья воспрянули духом. ǁ несов. уркӀичеббирес.

УРКIИ/ЧЕБДЕШ [~чевдеш, ~чердеш], -ли, -ла; ед. и мн.; вдохновенность, увлечённость, воодушевлённость; ~чевдешличил декӀарулхъули сай выделяется воодушевлённостью.

УРКIИ/ЧЕБЛИ [~чевли, ~черли] нареч. вдохновенно, усердно, увлечённо, воодушевлённо, с душой, с энтузиазмом; ~чевли лукӀуси поэт вдохновенно пишущий поэт.

УРКΙИ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~чебти] вдохновенный, увлечённый, воодушевлённый; ~ хӀер вдохновенный взгляд; ~чевси адам увлечённый человек.

УРКIИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III; несов. пугать, озадачивать; удивлять; ил хабарли лебилра ~ули саби эта новость озадачивает всех. ǁ сов. уркӀаэс.

УРКIНЕХЪ, -ли, -ла; -уни; яловка, яловая корова; яни ~ мабихIид зимой яловку не держи.

УРКIСА/БУЛХЪ-ЕС [~лхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. страшиться, бояться, трепетать, пугаться, удивляться; см. уркӀбулхъес. ǁ сов. уркӀсабухъес.

УРКIСА/БУХЪ-ЕС [~вхъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. испугаться, напугаться, устрашиться, затрепетать; см. уркӀбухъес. ǁ несов. уркӀсабулхъес.

УРКIСАЙ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III; несов. пугать, озадачивать; удивлять; см. уркӀиэс. ǁ сов. уркӀсаэс.

УРКIСА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; III; сов. испугнуть, озадачить; удивить; см. уркӀ-аэс. ǁ несов. уркӀсайэс.

УРНАКЪ, -ли, -ла; -уни; одна из верёвок вожжей; ~уни някълизи касиб вожжи взял в руки.

УРОЛОГ, -ли, -ла; -уни; уролог; ~ли узес работать урологом.

УРОЛОГИЯ, -ли, -ла; ед.; урология.

УРСАН 1. прич. от урсес; 2. в знач. прил. а) мотающий, навивающий; наматывающий; кьикIа ~ мотающий клубок; б) наматываемый; мегьла чIи ~ арк катушка, на которую наматывается железная проволока; в) мотальный; ~ цех мотальный цех; 3. в знач. сущ. -ни, -на; -ти;мотальщица; ~ни рузули сари работает мотальщицей.

УРСЕМ, -ли, -ла; -ти; 1) стебель; кьарла ~ стебель растения; ризкьила ~ стебель злака; 2) тонкая веточка, отросток; кIапIила ~ стебелёк листа.

УРТАХЪ, -ли, -ла; -уни; 1) товарищ, приятель; виштIахIелла ~ товарищ детства; дявила ~ товарищ по оружию, боевой товарищ; 2) перен. член коллектива; уртахъси хозяйство ~уназибад цалаби-кибси саби коллективное хозяйство состоит из его членов.

УРТАХЪ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1)подружить, сдружить, сблизить; сделать товарищем, приятелем; лебилра класс сунечил ~иб весь класс сдружил с собой; ~варес лайикьси сай достоин, быть товарищем; 2) перен. объединить, коллективизировать; шила хозяйство ~ коллективизировать сельское хозяйство; ~ни коллективизация. ǁ несов. уртахъбирес.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: