Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 273 страница

ХIИНЦI/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. хIинцIбикIес. ǁ сов. хIинцIбухъес.

ХIИНЦI/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. порадоваться, возликовать; радостно воскликнуть; урши шадли ~ухъун сын радостно воскликнул. ǁ несов. хIинцIбулхъес.

ХIИНЦIИР, -ли, -ла; мн.; радостные восклицания; всплески радости; ~личил гъайикIес разговаривать с радостными восклицаниями; см. хӀинцӀ.

ХIИНЦIИР/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. хIинцIбикIес.

ХIИНЦIИР/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. хIинцIбикIес. ǁ сов. хIинцIирбухъес.

ХIИНЦIИР/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. хIинцIбухъес. ǁ несов. хIинцIирбулхъес.

ХIИНЦIИРЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. хIинцIир.

ХIИНЦIЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. хIинцIир.

ХIИПIРИТI, -ли, -ла; - уни; шайтан.

ХIИСАБ, -ли, -ла; -ти; 1) счёт, подсчёт, расчёт, вычисление, исчисление; харжанала ~  подсчёт (вычисление) расходов; ~ли чебиахъули кьяйда как показывает подсчёт; 2) арифметика; ~ла дарс урок арифметики; 3) упражнение, задача; алгебрала ~  алгебраическая задача; ~ арзес решить задачу; ~тала жуз задачник (сборник задач).

ХIИСАБАГАР/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сделать бессчётным, несметным, бесчисленным, неисчислимым. ǁ несов. хIисабагарбирес.

ХIИСАБАГАР/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. делать (становиться) бессчётным, несметным, бесчисленным, неисчислимым; илала мас-хазна ~дирули сари его богатства становятся несметными. ǁ сов. хIисабагарбиэс.

ХIИСАБАГАР/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. стать бессчётным, несметным, бесчисленным, неисчислимым; пикрумала хIенкь ~уб перен. стая мыслей стала неисчислимой. ǁ несов. хIисабагарбирес.

ХIИСАБАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; несчётность, бесчисленность; арцла ~  бесчисленность денег.

ХIИСАБАГАР/(СИ), -ти бессчётный, несчётный, несметный, бесчисленный, неисчислимый; ~ давла несметное богатство; ~ти цIакьани несметные силы; ~ти хазнурби несметные сокровища.

ХIИСАБ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) подсчитать, сделать подсчёт, посчитать, вычислить, исчислить, рассчитать; прикинуть; подвести итог, подытожить; юртла кьимат ~  вычислить стоимость дома; харжани ~дариб подсчитал расходы; 2) перен. заметить, подметить, обратить внимание; приметить; вайси хасият ~иб подметил плохую черту характера; гӀямзилаб жита ~иб в углу заметил кошку; вайнукья илини ункъли ~вариб он хорошо заметил (запомнил) злоумышленника. ǁ несов. хIисаббирес.

ХIИСАБ/БИКIАН[~икӀан, ~рикӀан; ~ди-кӀанти] 1. прич. от хIисабикӀес;2. в знач. прил. вычисляющий; вычислительный; ~ машина вычислительная машина; ~ техника вычислительная техника.

ХIИСАБ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) подсчитывать, делать подсчёт, считать, вычислять, исчислять, рассчитывать; прикидывать; ~ути хIянчизарти работники, делающие подсчёт; тукенчи ~икIули сай продавец делает подсчёт (считает); 2) перен. замечать, подмечать, обращать внимание, примечать.

ХIИСАБ/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) подсчитывать, делать подсчёт, считать, вычислять, исчислять, рассчитывать; прикидывать; ялчнас лугуси хIекь ~ исчислять жалование, выдаваемое рабочим; 2) перен. замечать, подмечать, обращать внимание; примечать; мазала хIерзи ~ замечать метку овцы; юлдаш ~ ирес замечать друга. ǁ сов. хIисаббарес.

ХIИСАБ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов.  1) см. хIисаббикIес;2) перен. задумываться; мекъла харжаначила ~ул-хъес задумываться над расходами свадьбы.ǁ сов. хIисаббухъес.

ХIИСАБ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. 1) см. хIисаббарес;2) перен. задуматься; ил масъалала чевкад учительра валли ~ухъун над этой задачей даже учитель призадумался.ǁ несов. хIисаббулхъес.

ХIИСАБЛИЗИ/БУРЦ-ЕС [ мн. ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. учитывать, принимать во внимание, принимать в расчёт; урхӀла пикрира ~ принимать в расчёт и чужое мнение. ǁ сов. хӀисаблизибуцес.

ХIИСАБЛИЗИ/БУЦ-ЕС [ мн. ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III; сов. учесть, принять во внимание, принять в расчёт. ǁ несов. хӀисаблизибурцес.

ХIИСАБ-СУАЛ, -ли, -ла; мн. (совокуп. - ти); расспросы; ~ дехIдихьиб начал (начались) расспросы; ~ли селра хIегиб расспросы ничего не дали.

ХIИСАБ-СУАЛ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. расспрашивать, допрашивать, поспрашивать; многих: опрашивать; гьаларла гIядатуначила студент ~икIули сай студент расспрашивает об обычаях прошлого.

ХIИСАБ-СУАЛ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. расспрашивать, допрашивать, поспрашивать; многих: опрашивать; ветахъибси уршиличила ~рулхъули сари расспрашивает о потерявшемся сыне. ǁ сов. хIисаб-суалбухъес.

ХIИСАБ-СУАЛ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. расспросить; допросить, поспросить; поспрошать; многих: опросить. ǁ несов. хIисаб-суалбулхъес.

ХIИСАБЧИ, -ли, -ла; -би;1) устар. учётчик, учётчица; колхозла ~ учётчик колхоза; 2) вычислитель; институтлизив ~ли узес работать в институте вычислителем.

ХIИСАБЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) должность, работа, занятие учётчика; 2) должность, работа, занятие вычислителя.

ХIИ-СИСЕ,-ли, -ла; мн.; сукровица (гной с кровью); бакӀрилизирад дашути ~ сукровица, вытекающая из нарыва.

ХIИХIИ,-ли, -ла; ед. и мн.; ржание; урчила ~ ржание лошади; ~ла тIама звуки ржания.

ХIИХIИАЛА,-ли, -ла; мн.; ржание; см. хIихIи.

ХIИХIИ/БИКI-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. ржать; газа ~ули саби кобыла ржёт.

ХIИХIИ/БУЛХЪ-ЕС[ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. ржать; см. хӀихӀибикӀес. ǁ сов. хӀихӀибухъес.

ХIИХIИ/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. заржать; хапли ябу ~ун вдруг заржал конь. ǁ несов. хӀихӀибулхъес.

ХӀИХӀИИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. ржать; тяйли ~ули саби жеребёнок ржёт. ǁ сов. хӀихӀиэс.

ХIИХIИ-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ибни; III; сов. заржать; урчили ~иб лошадь заржала. ǁ несов. хӀихӀиирес.

ХIИ-ХIУНТIЕНА кроваво-красный; ~ ранг кроваво-красный цвет.

ХIИ-ХIУНТIЕН/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;III; сов. 1) окрасить, покрасить в кроваво-красный цвет; байрахъ ~ покрасить флаг в кроваво-красный цвет; 2) перен. раскалить докрасна. ǁ несов. хӀи-хӀунтӀенбирес.

ХIИ-ХIУНТIЕН/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. 1) окрашивать(ся), красить(ся) в кроваво-красный цвет; гьимирти ~дирули сари пряжа окрашивается в кроваво-красный цвет; 2) перен. при накаливании: приобретать ярко-красный цвет; пушназибси мегь ~ули саби железо в кузнечном горне накаливается докрасна. ǁ сов. хӀи-хӀунтӀенбиэс.

ХIИ-ХIУНТIЕН/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;III; сов. 1) окраситься, покраситься в кроваво-красный цвет; 2) перен. накалиться докрасна. ǁ несов. хӀи-хӀунтӀенбирес.

ХIИ-ХIУНТIЕННИ кроваво-красно; байрахъла ранг ~ сари цвет флага кроваво-красен.

ХIИ-ХIУНТIЕН/СИ, -ти кроваво-красный; ~ кӀана кроваво-красный платок.

ХIУ мн. хIуша мест. ты; ~ чи сайри? ты кто? ~ сайрив? это ты? ~ лявкьулрив? ты идёшь? ~ вегIси твой собственный; ~ регIси юрт твой собственный дом; ~ван далайикIар поёт как ты; ~ван жагаси рурси, дунъяличир агара в мире нет такой красивой девушки, как ты.

ХIУАГАР/(СИ), -ти без тебя, не имеющий тебя; ~ байрам чехIебаира не видел праздника без тебя; ~ дунъя хIейги поэт. не хочу мира без тебя.

ХIУ/ГIЕББАР-ЕС[~гӀеввар-ес, ~гӀеррар-ес; ~гӀердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а, -ахъес, -ни; сов. привлечь на твою сторону; илини унра ~вариб он привлёк соседа на твою сторону. ǁ несов. хӀугӀеббирес.

ХIУ/ГIЕББИК-ЕС[~гӀевик-ес, ~гӀеррик-ес; ~гӀердик-ес], -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни; сов. стать на твою сторону, принять твою сторону; лебилра хӀянчизарти ~иб все работники приняли твою сторону. ǁ несов. хӀугӀеббиркес.

ХIУ/ГIЕББИР-ЕС[~гӀевир-ес, ~гӀеррир-ес; ~гӀердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни; несов. становиться на твою сторону, привлекать на твою сторону; принимать твою сторону; избирательти ~ули саби избиратели принимают твою сторону. ǁ сов. хӀугӀеббиэс.

ХIУ/ГIЕББИРК-ЕС[~гӀевирк-ес, ~гӀеррирк-ес; ~гӀердирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ни; несов. становиться на твою сторону; принимать твою сторону; см. хӀугӀеббирес. ǁ сов. хӀугӀеббикес.

ХIУ/ГIЕББИ-ЭС[~гӀеви-эс, ~гӀерри-эс; ~гӀер-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни; сов. стать на твою сторону, принять твою сторону; см. хӀугӀеббикес. ǁ несов. хӀугӀеббирес.

ХIУ/ГIЕБЛИ[~гӀевли, ~гӀерли] нареч. на твоей стороне; илдира ~ саби они тоже на твоей стороне.

ХIУ/ГIЕБСИ[~гӀевси, ~гӀерси; ~гӀебти, ~гӀер-ти] принявший твою сторону; за тебя; ил ~гӀерси сари она за тебя.

ХIУЖАТ, -ли, -ла; - уни; колкость, колкая насмешка, язвительный попрёк (замечание); ~ буриб сделал язвительное замечание; ~уна угьес говорить колкости.

ХIУЖАТУНАР язвительный, насмешливый, колкий; ~ адам человек с язвительными замечаниями; ~ гъайъала язвительные разговоры.

ХIУЙ/БИРХЪ-ЕС[~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дир-хъ-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. окидывать взглядом (глазами). ǁ сов. хӀуйбяхъес.

ХIУЙ/БЯХЪ-ЕС[~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -я(-яя), -яхъес, -ни; сов. окинуть взглядом (глазами); илини алавла къалабали ~иб он быстро окинул взглядом окрест. ǁ несов. хӀуйбирхъес.

ХIУКМУ, -ла, -ла; хIукмурти; 1) правительства, собрания, суда: постановление; собрания: резолюция; суда: вердикт, приговор; ~ дурасес вынести постановление; судла ~лизиб бурили кьяйда как сказано в вердикте (приговоре) суда; 2) указ; президентла ~ указ президента; мурахасбалтнила ~ указ об амнистии.

ХIУКМУБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. постановить, решить, вынести (или принять) постановление; дахъал тIамрачибли ~ постановить большинством голосов. ǁ несов. хIукмубирес.

ХIУКМУБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. постановлять, решать; выносить (или принимать) постановление (или решение); собраниели ~ули саби собрание постановляет. ǁ сов. хIукмубарес.

ХIУКУМАТ, -ли, -ла; -уни; 1) власть; бразды правления; пачала ~ царская власть; халкьла ~ народная власть; ~ чузи буцес прийти к власти (или схватить бразды правления); 2) правительство; ~ла хIукмурти правительственные указы; ~ла учреждениеби правительственные учреждения; ~ла бекӀ глава правительства.

ХIУКУМАТАГАР/(СИ), -ти не имеющий власти (или правительства); безвластный; ~ улка страна без правительства.

ХIУКУМАТАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.;безвластие; ~ла манзил период безвластия.

ХIУКӀ, -ли, -ла; ; бутень (корень дикой петрушки); дурхIнани ~и далцIун дети собрали бутени.

ХIУКIАР с бутенями; ~ хъу пашня с бутенями.

ХIУЛА, -ли, -ла; хIулруми; колесо; скат; уркурла ~ колесо телеги; цулбар ~  зубчатое колесо; ~ гербатес покатить колесо; машинала хIулруми дарс-дариб поменял скаты (колёса) автомобиля.

ХIУЛААГАР/(СИ), -ти безколёсный; не имеющий колеса (ската), без ската (колеса); ~ уркура арба без колеса.

ХIУЛБАЛА/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сглазить; илала хӀянчи ~иб сглазили его работу. ǁ несов. хӀулбалабирес.

ХIУЛБАЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. по суеверным представлениям: приносить несчастье, болезнь дурным глазом. ǁ сов. хӀулбалабиэс.

ХIУЛБАЛА/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -ахъес, -ъни; сов. сглазиться. ǁ несов. хӀулбалабирес.

ХIУЛБАР с какими-н. глазами (-глазый); халати ~ глазастый, с большими глазами, большеглазый; жагати ~ с красивыми глазами; далкIа ~  косоглазый; вякь ~ лупоглазый. ♦ ХIулбар хайнига – глазунья (букв: глазастая яичница).

ХIУЛБИАГАР/(СИ), -ти 1) безглазый; 2) перен. невнимательный.

ХIУЛБИДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. перен. сделать глазки кому; моргнуть, мигнуть; ну лехIахъахъес ~иб моргнул (сделал глазки), чтобы я замолчал. ǁ несов. хIулбидирес.

ХIУЛБИДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. перен. делать глазки кому; моргать, мигать; унрас ~ули сари моргает соседу. ǁ сов. хIулбидарес.

ХIУЛБИКЬЯПIЛИ нареч. с закрытыми глазами, на ощупь; ~ баргес находить с закрытыми глазами; ~ багьес определить, узнать на ощупь.

ХIУЛБИ-УРГАЛА,-ли, -ла; ед. и мн.; межглазье; бягӀуси ~ широкое межглазье.

ХIУЛ/БУКI-ЕС[~укӀ-ес, ~рукӀ-ес; ~дукӀ-ес], -иб, -или, -ибси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. обрадоваться, порадоваться, возрадоваться, возликовать; илдала урши гIярмиялизивад чарухъниличи, лебилра ~иб все обрадовались, возвращению их сына из армии. ǁ несов. хIулбуркӀес.

ХIУЛ/БУКIИБДЕШ[~укӀибдеш, ~рукӀибдеш; ~дукӀибдеш], -ли, -ла; ед.; обрадованность, возрадованность; радость, ликование; уркӀила ~ ликование сердца.

ХIУЛБУКIРИ, -ли, -ла; хIулбукIруми; 1) восторг,отрада, радость, утешение; урши – нешла ~ сын – отрада матери; 2) радостное событие, увеселение, празднество, торжество; сабантуй; урши акIнила ~ торжество в честь рождения сына; гелешмеш рургнила ~ празднество в честь обручения с невестой; ~личи цалабикес собраться на торжество.

ХIУЛ/БУРКI-ЕС [~уркӀ-ес, ~руркӀ-ес; ~дур-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. радоваться, ликовать, торжествовать; возвеселяться; сархибдешуначи ~ радоваться успехам; уркIи ~ули саби сердце начинает ликовать. ǁ сов. хIулбукӀес.

ХIУЛБУЦI,-ли, -ла; -уни;колкость, колкая насмешка, язвительный попрёк (замечание); подковырка; см. хIужат.

ХIУЛБУЦӀУНАР язвительный, насмешливый, колкий; ~ адам человек с язвительными замечаниями; ~ гъайъала язвительные разговоры.

ХIУЛЕГА, -ли, -ла; -би; бублик, баранка; нешли ~би дерцIиб мама испекла баранки; хъубяхIрумачир ~би унцала мукукурачи даршиб на празднике первой борозды бублики повесили на рога быков.

ХIУЛИ, -ли(хӀуй), -ла; хIулби; глаз, око; ца хIуй хIеризес взглянуть одним глазом (мельком ); хIулба чебаэс хIебикиб не удалось увидеть глазами. ♦ ХIули хIясибли –на глаз. ♦ ХIули биънаб – куда хватает глаз (везде). ♦ ХӀули шалал – всевидящий (букв: светлый глаз). ♦ ХIулби дигьес – загипнотизировать (букв: завязать глаза). ♦ ХIулби дилгьни – гипноз.♦ ХIулби дурадикаб! – а) клятва: лопни глаза! б) прокл. пусть выскочат глаза!

ХIУЛИАГАР/(СИ), -ти безглазый; ~ адам безглазый человек.

ХIУЛИАГ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -и, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. сглазить; ~или, кьякь тIуйзи чегиб от сглаза, молоток ударился в палец. ǁ несов. хIулиигес.

ХӀУЛИБАРХЬЛИ нареч. 1) на глаз; ~ умцес измерить на глаз; 2) прямо, прямиком; ~ вашес идти прямиком.

ХӀУЛИБАРХЬСИ 1) определённый на глаз; ~ умцла размер, определённый на глаз; 2) видимый прямо от себя; ~ гьуни дорога, видимая прямо от себя.

ХIУЛИИГ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. подвергаться сглазу; халанешла гъай хIясибли, виштIасилис жявли ~ур по словам бабушки, ребёнок подвергается сглазу быстрее. ǁ сов. хIулиагес.

ХIУЛИКЬЯПIЛА краткий; быстрый; происходящий (или проистекающий) мигом (вмиг); ~ манзил миг.

ХIУЛИЛИПIЛА краткий; быстрый; происходящий (или проистекающий) мигом (вмиг); см. хӀуликьяпӀла.

ХIУЛКIУДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; радость, ликование, торжество; весёлость; уркIила ~ ликование сердца; ил рурсила ~личи бахъли пикри бяхIчиаиб на радость этой девушки обратили внимание многие.

ХIУЛКIУЛИ нареч. радостно, празднично; ликуя, весело, оживлённо; ~ хIерикIес смотреть радостно; ~ хIерирес  жить радостно; дурхIни ~ чарбухъун дети вернулись, ликуя.

ХӀУЛРУМАР с колёсами; дахъал ~ машина автомобиль с множеством колёс; ~ гъяйми роликовые коньки.

ХIУЛРУХЪИ, -ли, -ла; ед. и мн.; дикая вишня; ~ла галга убатур посадил дикую вишню; ~ла мурабба варенье из дикой вишни.

ХIУЛУМ, -ли, -ла; пар; шанглизибадси ~ пар из кастрюли; хIямамла ~ пар в бане.

ХIУЛУМАР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. превращаться в пар; шин ~ули сари вода превращается в пар. ǁ сов. хӀулумаэс.

ХIУЛУМА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. превратиться в пар; ~урли, бетахъиб исчез, превратившись в пар. ǁ несов. хӀулумарес.

ХIУЛУМЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) подвергнуть действию пара; запарить;2) попарить (в бане). ǁ несов. хӀулумлабирес.

ХIУЛУМЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) парить; убуш-чебуш ~дирес парить бельё; 2) париться (в бане); илди хӀямамлизиб ~ули саби они парятся в парилке. ǁ сов. хӀулумлабиэс.

ХIУЛУМЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) подвергнуться действию пара; запариться; 2) попариться (в бане); хӀямамлизиб ~уб попарились в бане. ǁ несов. хӀулумлабирес.

ХIУЛУМЛИ/БИРХЪ-ЕС [~ирхъ-ес, ~рирхъ-ес; ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; несов. париться (в бане); см. хӀулумлабирес 2). ǁ сов. хӀулумлибяхъес.

ХIУЛУМЛИ/БЯХЪ-ЕС [~вяхъ-ес, ~ряхъ-ес; ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; сов. попариться (в бане); см. хӀулумлабиэс 2). ǁ несов. хӀулумлибирхъес.

ХӀУМЕРЗ, -ли, -ла; -уни; диал. см. хӀунз.

ХIУМ-КЪУМ,-ли, -ла; мн.; напевание себе под нос, тихо, вполголоса, шёпотом; ~ла тӀама звуки напевания вполголоса.

ХIУМ-КЪУМ/БАР-ЕС[ мн. ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. напеть себе под нос, тихо, вполголоса, шёпотом; далай ~ тихо напеть песню. ǁ несов. хIум-къумбирес.

ХIУМ-КЪУМ/БИКӀ-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. петь себе под нос, тихо, вполголоса, шёпотом; илала мухӀли къайхӀебикили ~ули саби его уста беспрестанно поют себе под нос.

ХIУМ-КЪУМ/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. напевать себе под нос, тихо, вполголоса, шёпотом; дигайла далай ~ напевать себе под нос любовную песню. ǁ сов. хIум-къумбарес.

ХIУМ-КЪУМ/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. напевать себе под нос, тихо, вполголоса, шёпотом; см. хӀум-къумбирес. ǁ сов. хIум-къумбу-хъес.

ХIУМ-КЪУМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. напеть себе под нос, тихо, вполголоса, шепотом; см. хӀум-къумбарес. ǁ несов. хIум-къумбулхъес.

ХIУМ-КЪУМЪАЛА,-ли, -ла; мн.; см. хӀум-къум.

ХIУНЗ, -ли, -ла; ; слепень.

ХIУНЗАЛА/БИР-ЕС[ мн. ~дир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. о животном: бежать от слепней; эмхIе ~ули саби осёл бежит от слепней. ǁ сов. хIунзалабиэс.

ХIУНЗАЛА/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. о животном: убежать, дать стрекача от слепней; ~убси къача хъули чарбухъун убежавший от слепней телёнок, возвратился домой. ǁ несов. хIунзалабирес.

ХIУНЗАР со слепнями; ~ замана пора слепней.

ХIУНЗМУКЬ, -ли, -ла; -уни; стойбище, место обеденного отдыха стада коров; кьули ~личи гьайдиуб коровы направились к месту обеденного отдыха.

ХIУНИ мест. ты, тобой, тобою; иш жуз ~ гибси саби эта книга была дана тобой; ~ бура ты скажи; ~ бурибси бархьси ахIен сказанное тобой, неправда; ~ван гъай хIедалас не умею говорить как ты; ~ван жагали итини делхъ хIедиру он не потанцует также красиво, как ты; ~кIун балад ты же знаешь; ~кIун ил барес вируд ты же сможешь сделать это; ~л бара сделай ты сам; ~лра илизи гIякьлу бура хотя бы ты подскажи ему совет; ~лра гъай дахъмадирид хотя бы ты не болтай.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: