Даимби-эс, -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни 313 страница

ЯЛ-КЬАМА, -ли, -ла; мн.; грива, загривок, зашеина (букв: грива-чёлка); жагати ~ красивая грива.

ЯЛТЕГЕНЕК, -ли, -ла; -уни; верблюжья колючка; ~ла кьадуби кустарники верблюжьей колючки.

ЯЛЧИ 1. -ли, -ла; ялчни; рабочий; ~ ва хъубзара рабочий и крестьянин; 2. в знач. прил. рабочий; ~ класс рабочий класс.

ЯЛЧИДЕШ, -ли, -ла; мн.; занятие, профессия рабочего; ~ дузахъес быть рабочим (букв: заниматься рабочей профессией).

ЯЛЧИДЕШДАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. побыть (поработать) рабочим; гӀярмиялис гӀергъи ~иб после армии побыл рабочим. ǁ несов. ялчидешдирес.

ЯЛЧИДЕШДИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. быть (работать) рабочим. ǁ сов. ялчидешдарес.

ЯЛЧИ/ИР-ЕС [~рир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;Ӏ; несов. становиться рабочим. ǁ сов. ялчииэс.

ЯЛЧИ/И-ЭС[~ри-эс], -уб, -убли, -убси, -и, -ахъес, -ъни;Ӏ; сов. стать рабочим; узи ~уб брата стал рабочим. ǁ несов. ялчиирес.

ЯЛЧИЛИ нареч. рабочим; ~ узес работать рабочим.

ЯЛЧИ/СИ, -ти являющийся (работающий) рабочим.

ЯЛЧИ-ХЪУБЗАРА, -ли, -ла; мн.; трудящиеся, трудовой люд; ~ла хӀурмат камбирули саби уважение к трудовому люду уменьшается.

ЯЛЧНАД нареч. на заработки; ~ арукьес уехать на заработки.

ЯЛЧНАД/БАШ-ЕС[~ваш-ес, ~раш-ес; ~да-ш-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. уходить на заработки; шила лебилра жагьилти ~ули саби вся молодёжь села уходит на заработки. ǁ сов. ялчнадбукьес.

ЯЛЧНАД/БУКЬ-ЕС[~укь-ес, ~рукь-ес; ~ду-кь-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. уйти на заработки; ~унти чарбухъун ушедшие на заработки, возвратились. ǁ несов. ялчнадбашес.

ЯЛЧНАР с рабочими, имеющий рабочих.

ЯМАЙКАЛАН, -ли, -ла; -ти; ямайкинец и ямайкинка (жители островного государства Ямайка).

ЯМАХА, -ли, -ла; -би; ямаха (пианино).

ЯНАША нареч. рядом, возле; наб дигулра ваэс хӀела ~ поэт. я хочу дойти до тебя (быть возле тебя).

ЯНАША/Б [~в, ~р] нареч. рядом, возле, около; см. янаша.

ЯНАША/БСИ[~вси, ~рси; ~рти, ~бти] находящийся (расположенный) рядом, возле, около.

ЯНВАР/Ь, -ли, -ла; январь; ишдус ~ь бугӀярсири в этом году январь был холодным; ~ла бугӀяр-дешуни январские холода.

ЯНДУР, -ли, -ла; -ти; название цветка.

ЯНИ 1. -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: янурби); зима; бугIярси ~ холодная зима; дугIярти янурби суровые зимы; 2. в знач. нареч. зимой; ~ вакIи приходи, приезжай зимой. 

ЯНИДИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; сов. о зиме: пройти, уйти; ~или сари зима прошла. ǁ несов. янидиркес.

ЯНИДИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ мн.; несов. о зиме: проходить, уходить; ишдус кьанни ~ули сари в этом году зима уходит поздно. ǁ сов. янидикес.

ЯНИЛА-ЯНИ целую зиму, всю зиму; ~ виаркайили сай целую зиму сидит без дела.

ЯНИЦI, -ли, -ла; -уни; ягнёнок, рождённый зимой; дярхълизиб ца ~ра леб в хлеву имеется и один ягнёнок, родившийся зимой.

ЯНСАВ, -ли, -ла; мн.; порох; вегIлидарибти ~ самодельный порох; ~ла тӀакьа коробка пороха.

ЯНСАВ-ХIЯРХIЯ, -ли, -ла; мн.; 1) порох и пули; гӀяяркьянала ~ порох и пули охотника; 2) боеприпасы; ~ кадерхур боеприпасы кончились.

ЯНСАЛКЬ, -ли, -ла; -уни; пороховница; кабцла ~ пороховница из кожи.

ЯНЦI, -ли, -ла; -урби;северная сторона местности.

ЯНЦIАРИ, -ли, -ла; янцIури; калина (кустарник и красные горькие ягоды); ~ла кьада куст калины; ~ла цӀедеш ягоды калины; дикьурти янцӀури созревшие ягоды калины.

ЯНЦΙАБ нареч. на северной стороне местности; ~ юрт хӀелуша на северной стороне не строят дом.

ЯНШИХЪ, -ли, -ла; -уни; диал. лентяй, ленивый человек; см. азгъин.

ЯНШИХЪ/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать ленивым; см. азгъинбарес. ǁ несов. яншихъбирес.

ЯНШИХЪ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) ленивым; лениться; см. азгъинбирес. ǁ сов. яншихъбиэс.

ЯНШИХЪ/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать ленивым; см. азгъинбиэс. ǁ несов. яншихъбирес.

ЯНШИХЪДЕШ, -ли, -ла; мн.; диал. лень, леность; ~личил узес работать с ленцой.

ЯНШИХЪЛИ нареч. диал. лениво; муракьяна~удули сай косарь косит лениво.

ЯНШИХЪ/СИ, -ти диал. ленивый; ~ хӀянчизар ленивый работник.

ЯП, -ли, -ла; -ани; попона; чубканачилси урчила ~ попона лошади с кисточками.

ЯПАГАР/(СИ), -ти без попоны, не имеющий покрывала; ~урчи конь без попоны.

ЯПУН 1.японский; ~ мез японский язык; 2. взнач. сущ. -ни, -на; -ти; японец и японка (представители населения Японии).

ЯПУНЛАН, -ни, -на; -ти; японец и японка; см. япун.

ЯПУНТАЛА 1. род. п. от япун; 2. в знач. прил. японский; ~ далуйти японские песни; см. япун, япунлан.

ЯРА союз или, либо; ~хIу, ~ ну либо ты, либо я; неш ляркьяну ~ дудеш? мать придёт или отец?

ЯРАВ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать худым, тощим; исхудать. ǁ несов. яравбирес.

ЯРАВ/БИЗ-ЕС[~из-ес, ~риз-ес; ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. показаться худым, тощим, исхудалым; дудешлис маза ~дизур отцу овцы показались исхудалыми. ǁ несов. яравбилзес.

ЯРАВ/БИК-ЕС [~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. см. яравбиэс. ǁ несов. яравбиркес.

ЯРАВ/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. худеть, тощать; хӀяйванти ~дикӀули сари скот тощает.

ЯРАВ/БИЛЗ-ЕС[~илз-ес, ~рилз-ес; ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. казаться худым, тощим, исхудалым. ǁ сов. яравбизес.

ЯРАВ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. худеть, тощать; урчи ~ули саби конь тощает. ǁ сов. яравбиэс.

ЯРАВ/БИРКЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. яравбирес. ǁ сов. яравбикес.

ЯРАВБИУБДЕШ, -ли, -ла; ед.;истощённость, худость.

ЯРАВ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. похудеть, исхудать, отощать; маза ~диуб овцы отощали. ǁ несов. яравбирес.

ЯРАВДЕШ, -ли, -ла; ед.; худоба, худощавость, исхудалость; мицӀирагла ~ исхудалость животных.

ЯРАВКАР худой, тощий; исхудалый, истощённый; см. яравси.

ЯРАВЛИ нареч. худощаво, исхудало; не упитанно; мицӀираг гьачамлис ~ сари животные пока не упитанны.

ЯРАВ/СИ, -ти худой, тощий; исхудалый, истощённый; ~урчи истощённый конь; ~ кьаркьала худое, тощее тело.

ЯРАГЪ, -ли, -ла; ед. и мн.; оружие, вооружение; боеприпасы; сагаси ~  новое оружие; сагати ~ новое вооружение; къяйкдирути ~ стрелковое, огнестрельное оружие; дурхӀути ~ колющее (холодное) оружие.

ЯРАГЪАГАР/(СИ), -ти  безоружный; ~ цалра аги безоружного не было ни одного.

ЯРАГЪАГАР/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. обезоружить; разоружить; душман ~варес обезоружить врага. ǁ несов. ярагъагарбирес.

ЯРАГЪАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. обезоруживать; разоружать(ся). ǁ сов. ярагъагарбиэс.

ЯРАГЪАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. разоружиться. ǁ несов. ярагъагарбирес.

ЯРАГЪЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. вооружить, снабдить оружием; халкь ~ вооружить народ; ургъан ~варес снабдить воина оружием. ǁ несов. ярагълабирес. ♦ Ярагъладарибти цIакьани –вооружённые силы.

ЯРАГЪЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. вооружать(ся), снабжать оружием; хIяжатхIелихалкь ~ар когда нужно народ вооружается. ǁ сов. ярагълабиэс.

ЯРАГЪЛА/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. вооружиться; ~убти адамти вооружённые люди. ǁ несов. ярагълабирес.

ЯРАДИ, -ли, -ла; ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность.

ЯРАДИАГАР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать негодным, непригодным, бесполезным. ǁ несов. ярадиагарбирес.

ЯРАДИАГАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~ди-р-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) негодным, непригодным; илала хӀял-тӀабигӀят ~дирули сари его характер становится негодным. ǁ сов. ярадиагарбиэс.

ЯРАДИАГАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать негодным, непригодным, бесполезным; ~иубси хӀянчизар работник, ставший непригодным. ǁ несов. ярадиагарбирес.

ЯРАДИАГАРДЕШ, -ли, -ла; ед.; негодность, непригодность, бесполезность; ~ чедаахъес показать негодность, бесполезность.

ЯРАДИАГАРЛИ нареч. негодно, непригодно; ~ вяшухъес поступить негодно.

ЯРАДИАГАР/(СИ), -ти негодный, непригодный, бракованный; ~ адам негодный человек; ~ гӀягӀни-ахъала непригодный инструмент, непригодное приспособление.

ЯРАДИДЕШ, -ли, -ла; ед.; польза, толк; сносность, пригодность, полезность; ~ хӀисаббарес определить пригодность, полезность.

ЯРАДИ/СИ, -ти  сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий; ~ адам стоящий человек; см. ярадичебси.

ЯРАДИ/ЧЕББАР-ЕС [~чеввар-ес, ~черрар-ес; ~чердар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. сделать годным, сносным, пригодным, полезным. ǁ несов. ярадичеббирес.

ЯРАДИ/ЧЕББИР-ЕС [~чевир-ес, ~черрир-ес; ~чердир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) годным, сносным, пригодным, полезным; гьанна заводла бузери ~ули саби теперь работа завода становится сносной. ǁ сов. ярадичеббиэс.

ЯРАДИ/ЧЕББИ-ЭС[~чеви-эс, ~черри-эс; ~чер-ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать годным, сносным, пригодным, полезным. ǁ несов. ярадичеббирес.

ЯРАДИ/ЧЕБСИ [~чевси, ~черси; ~черти, ~чебти] сносный, ещё пригодный, полезный; стоящий; положительный, достойный; ~чебти хӀянчизарти полезные (пригодные) работники; ~чевси адам стоящий, достойный человек.

ЯРАШ, -ли, -ла; -уни; ипподром; ~личир абзани дурадеркӀиб на ипподроме провели соревнования.

ЯРГА, -ли, -ла; яргни; очередь, очерёдность; хIенкьла~ очерёдность пасти стадо; ~личи кайзес встать в очередь.

ЯРГА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сменить; цаибилли кӀиибил смена ~иб первая смена сменила вторую; 2) использовать поочерёдно; чередовать; кӀелра устали дрель ~иб оба мастера по очереди использовали дрель. ǁ несов. яргабирес.

ЯРГАБА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -и, -ахъес, -ъни;ӀӀI; сов. наступить время, дойти очередь, дойти руки (для выполнения чего-л.); гьанна ил барес ~или саби теперь дошла очередь сделать и это. ǁ несов. яргабиэ́с.

ЯРГА/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) сменяться, заменяться; дежурстволичиб ~ сменяться на дежурстве; 2) чередоваться.♦ ТӀамри яргадикӀни

лингв. чередование звуков.

ЯРГА/БИКIУДЕШ[~икӀудеш, ~рикӀудеш; ~ди-кӀудеш], -ли, -ла; ед. и мн.; 1) сменяемость, заменяемость; 2) чередование.

ЯРГА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1)сменять; гъамли къараулти ~ар скоро караульные сменятся; 2) чередовать; хӀянчира хӀязра ~дирес  чередовать работу с игрой. ǁ сов. ярга́биэс.

ЯРГА́/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) сменяться; смена ~уб смена сменялась; 2) чередоваться. ǁ несов. яргабирес.

ЯРГАБИ-Э́С, -ур, -ули, -уси, -эн, -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. наступать время, доходить очередь (для выполнения чего-л.); ил жуз белчӀес ~ули ахӀен  не доходиточередь для чтения этой книги. ǁ сов. яргабаэ́с.

ЯРГАДЕШ, -ли, -ла; ед. (совокуп: -уни); очерёдность; ~ кабизахъес установить очерёдность; ~личил бузес работать поочерёдно.

ЯРГАДЕШАГАР/(СИ), -ти не имеющийочерёдности; ~ бузери работа, не имеющая очерёдности (выполняемая без очерёдности).

ЯРГАКА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; сов. установить очерёдность; ~или, бузути работающие по установленной очерёдности. ǁ несов. яргакайэс.

ЯРГАКАЙ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни;ӀӀӀ; несов. устанавливать очерёдность. ǁ сов. яргакаэс.

ЯРГАЛИ нареч. по очереди, поочерёдно; ~ гъайбухъун выступили поочерёдно.

ЯРГАЛИ/ЧИБСИ[~чивси, ~чирси; ~чирти, ~чибти] находящийся в очереди, занимающий очередь; ~чивси адам человек, занимающий очередь.

ЯРГАЛИ/ЧИЛ/СИ, -ти очередной; ~ суал очередной вопрос; газетала ~ номер очередной номер газеты; ~чилти къалмакъар очередной скандал.

ЯРГА-ЯРГАЛИ нареч. поочерёдно, попеременно; унрубани ~ хIенкь дуки бику соседи поочерёдно пасут стадо.

ЯРГН/И, -ани, -ала; 1) мн. от ярга; 2) хлопоты; суета; мекъла ~ хлопоты свадьбы. 2) перен. грипп, ОРЗ; см. мангъавти.

ЯРИ 1. -ли, -ла; -би; устар. обычай, традиция; гьаб-убла ~ древняя традиция; 2. -ли, -ла; ед.;(Я проп. имя собств. муж.) Яри.

ЯРИБИК-ЕС, -иб, -или, -ибси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. войти в привычку, обычай; стать традицией; см. гӀядатбикес. ǁ несов. ярибиркес.

ЯРИБИРК-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. входить в привычку, обычай; становиться традицией; савли урхьуличи вашес ~ули саби входить в привычку утром ходить на море. ǁ сов. ярибикес.

ЯРИБУРЦ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. брать в привычку, делать обычаем; см. гӀядатбурцес. ǁ сов. ярибуцес.

ЯРИБУЦ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. взять в привычку, сделать обычаем; см. гӀядатбуцес. ǁ несов. ярибурцес.

ЯРМА1, -ли, -ла; мн.; корм, комбикорм; мазалис ~ дедес дать комбикорм для овец.

ЯРМА2, -ли, -ла; -би; 1) белка; ~ла гули беличий мех; 2) устар. стрела для лука.

ЯРМАРКА, -ли, -ла; -би; ярмарка; ~личи укьес пойти на ярмарку.

ЯРУМ устар. половинный, наполовину; ~ бажа свояк наполовину (о мужьях двоюродных сестёр).

ЯС, -ли, -ла; -ани; оплакивание; похоронный плач; ~ бирути хьунул адамти женщины, проводящие оплакивание; ~личирси находящаяся при оплакивании. ♦ Ясла далуйти – похоронные плачи.

ЯСБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; сов. провести оплакивание; исполнить похоронный плач. ǁ несов. ясбирес.

ЯСБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;ӀӀӀ; несов. проводить оплакивание; исполнять похоронный плач; ~ути хьунул адамти женщины, проводящие оплакивание. ǁ сов. ясбарес.

ЯСИН, -ни, -на; ед.;ясин (тридцать шестая сура Корана); ~ белчӀес прочитать ясин.

ЯСИР, -ли, -ла; -ти; пленник, невольник; дявила ~ военнопленный (букв: пленник войны); ~ла гIямру жизнь невольника; дигай-карцIайла ~ поэт. невольник любви и страсти.

ЯСИР/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. пленить, взять в плен; душманти ~ пленить врагов. ǁ несов. ясирбирес.

ЯСИР/БИК-ЕС[~ик-ес, ~рик-ес; ~дик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. 1) попасть в плен; ~икибси ургъан воин, попавший в плен; 2) перен. плениться, поддаться очарованию. ǁ несов. ясирбиркес.

ЯСИР/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) пленять, брать в плен; бахъал ~ пленять многих; 2) попадаться в плен, в неволю; гьанна илдира ~ар теперь и они попадут в плен; 3) перен. пленяться, очаровываться; илала пагьмули уркӀи ~ули саби его талант очаровывает сердце. ǁ сов. ясирбарес.

ЯСИР/БИРК-ЕС [~ирк-ес, ~рирк-ес; ~дирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) попадать в плен; 2) перен. пленяться, поддаваться очарованию. ǁ сов. ясирбикес.

ЯСИР/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) попасть в плен; ~убти душманти враги, попавшие в плен; 2) перен. плениться, поддаться очарованию. ǁ несов. ясирбирес.

ЯСИР/БУРЦ-ЕС [~урц-ес, ~рурц-ес; ~дурц-ес], -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) пленять, захватывать в плен; бургъанти ~ пленять воинов; 2) перен. пленять, очаровывать; дигайли уркӀи ~ули саби любовь пленяет сердце. ǁ сов. ясирбуцес.

ЯСИР/БУЦ-ЕС [~уц-ес, ~руц-ес; ~дуц-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) пленить, захватить в плен; душмантала гӀяскар ~ пленить вражескую армию; 2) перен. пленить, очаровать; унра рурсили уркӀи ~иб соседская девушка пленила сердце. ǁ несов. ясирбурцес.

ЯСИРДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; плен, нахождение в плену; ~лизив виэс быть в плену.

ЯСИРЛИ нареч. в плену, невольнически; ~гIямру деркIес  прожить жизнь в плену, невольнически.

ЯСИР/СИ,-ти пленный, невольный; пленённый; ~ солдат пленный солдат; ~ уркӀи перен. пленённое сердце.

ЯСЛИ, -ли, -ла; -би; ясли; урши ~лизи укес отвести сына в ясли.

ЯСЛИ-АНХЪ, -ли, -ла; ясли-унхъри; ясли-сад; неш ~лизир рузули сари мать работает в ясли-саду.

ЯСЛИЧИБВАН нареч. как на оплакивании, как на трауре; ~ кабиили саби сидят как на трауре.

ЯТ, -ли, -ла; -ани; чужой, чужак, чужанин; ят ~сай чужак есть чужак.

ЯТАП, -ли, -ла; -уни; этап, этапирование арестантов; ~личивси туснахъчи заключённый на этапе.

ЯТАП/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. этапировать, отправить по этапу; туснахъчиби ~ этапировать заключённых. ǁ несов. ятапбирес.

ЯТАП/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. этапировать, отправлять по этапу. ǁ сов. ятапбарес.

ЯТАПЛИ нареч. этапом; этапированно; илра ~ вархьили сай и его отправили этапом.

ЯТАП/СИ, -ти этапный, этапированный; ~ясир этапированный невольник.

ЯТ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. отделить, сделать чужим; тухумти ~ родню сделать чужими. ♦ ХIила тухумятхIебиридпогов. кровных родственников не сделаешь чужими.ǁ несов. ятбирес.

ЯТ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. отчуждать, отделять, делать чужим; граждандергъли узбира ~у гражданская война и братьев делает чужими. ǁ сов. ятбиэс.

ЯТ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. отделиться; стать,  сделаться чужим; ~убти бегӀти родители, ставшие чужими. ǁ несов. ятбирес.

ЯТДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; отчуждённость; илала ~личила шантани балуси саби сельчане знают об его отчуждённости.

ЯТДЕШАГАРЛИ нареч. не чуждо, не отчуждённо; ~ хӀерирес жить не отчуждённо.

ЯТДЕШАГАР/(СИ), -ти не чуждый, не отчуждённый.

ЯТИМ, -ли, -ла; -ти; сирота; таманси ~ круглый сирота; агь, ~! эх, сирота! ♦ ЯтимлиакIниличив ахIекIни гьалаб сабипогов. чем родиться сиротой, лучше не родиться.

ЯТИМ/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. осиротить, сделать сиротливым; бегIти лебкъи,кьисматлиурши ~вариб имея родителей, судьба осиротила сына. ǁ несов. ятимбирес.

ЯТИМ/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать, становиться сиротами; дявтани бахъал ~у война многих сделает сиротами. ǁ сов. ятимбиэс.

ЯТИМ/БИУБДЕШ[~иубдеш, ~риубдеш; ~ди-убдеш], -ли, -ла; ед. и мн.; осиротелость.

ЯТИМ/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. осиротеть, стать сиротливым; бегӀти агарси юрт ~уб перен. дом без родителей осиротел.ǁ несов. ятимбирес.

ЯТИМ/БУЛХЪ-ЕС [~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дул-хъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. см. ятимбирес. ǁ сов. ятимбухъес.

ЯТИМ/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. см. ятимбиэс. ǁ несов. ятимбулхъес.

ЯТИМДЕШ, -ли, -ла; мн.; сиротство; ~лизив хӀерирес жить в сиротстве.

ЯТИМЛИ нареч. сиротливо; осиротело; ~ калес остаться сиротой; ~ гIямру деркIес прожить жизнь сиротливо.

ЯТИМ/СИ, -ти сиротливый, печальный; ~ хIер сиротливый, печальный взгляд; см. ятим.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: