Section 1. Rules to completion

Предъявление заполненного журнала регистрации подготовки является необходимым условием получения рабочего диплома.

Это обстоятельство налагает на практиканта следующие обязанности:

– вести журнал регулярно и не откладывать заполнение журнала на конец практики;

– своевременно и по собственной инициативе представлять журнал для заполнения и плановых проверок помощнику капитана, ответственному за подготовку студентов, капитану судна, ответственному лицу компании, ответственному лицу факультета;

– следить, чтобы все соответствующие записи были удостоверены подписью капитана и судовой печатью;

– бережно хранить журнал.

Студент должен стремиться выполнить максимальное количество заданий из числа, предусмотренных на данную практику, так как невыполненные на данной практике задания необходимо будет отработать на следующей практике.

Submitting the completed on board training record book is mandatory for the issuing certificate of competence.

It makes a cadet of Navigational Department to perform the following requirements:

– keep this Record Book regularly, the book should be submitted to the designated on board training officer in due time as the required practical skill is achieved in any task (Don't postpone completing of a Book to the end of seagoing practice);

– submit the Book in due time and by your own initiative for inspection and comments to the designated on board training officer, master, company's designated person and Navigation Department training responsible person;

– check if the appropriate entries are signed by the master and stamped;

– keep the Book safely.

The cadet must aim to confirm the realization of maximum number of tasks planned for the seagoing practice, because uncompleted tasks should be made during 1he next practice.

Предусматривается пять уровней компетентности в выполнении задач и владения информацией.

There are five levels оf competence in realizing the tasks and controlling the information.

№   Компетентность (Competence)   Практические задания (Practical tasks)   Владение информацией (Controlling the information)  
1   ОЗНАКОМЛЕНИЕ Acquaintance   Понимает задание и может найти информацию о методах его выполнения (Understand the task and can find the information to perform it) Может повторить информацию (Can repeat the information)
  2   ПОНИМАНИЕ Understanding   Может выполнить задание под руководством без ограничения по времени (Can carry out the task under the supervision without faking into account the time spent)   Может интерпретировать информацию (Can interpret the information)  
  3   ЗНАНИЕ Knowledge   Может выполнить задание под руководством за отведенное время или самостоятельно без ограничения по времени (Can carry out the task under the supervision at assigned time or independently without taking into account the time spent)   Может анализировать и суммировать информацию, понимает ее взаимосвязь с другими видами информации (Can analyze and accumulate the information, understand its correlation with the other types of information)  
  4   УМЕНИЕ Ability   Может выполнить задание в стандартных ситуациях за отведенное время (Can carry out the task in standard situations at assigned time)   Может преобразовывать информацию (Can transform the information)  
  5   НАВЫК Skill   Может выполнить задание в нестандартной ситуации и при дефиците времени (Can carry out the task in non-standard situations at deficiency of time)   Может передавать информацию (обучать) и проверять квалификацию (Can pass the information (teach) and evaluate the qualification)  

 

Для некоторых задач, которые носят коллективный характер, предусматривается отметка УЧАСТИЕ.

For some tasks which are of a collective type the mark PARTICIPATION is provided.

Достижение соответствующего уровня компетентности подтверждается помощником капитана, отвечающим за подготовку на судне, или, другим, назначенным офицером.

Achievement of an appropriate level of competence is confirmed by the designated on board training officer or by another officer as agreed.

 

РАЗДЕЛ 2. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ (Section 2. Basic provisions)

2.1. УЧЕБНЫЙ ПЛАН (Educational program)

Курс

Year

Теоретическое обучение

Theoretical education

Практика

Training

Начало From Окончание To Наименование практик Titles of on-board training Начало From Окончание To
1     Учебная матросская. Rating's training    
2     Учебная матросская. Rating's training    
3     Производственная плавательская. Practical training    
4     Производственная плавательская. Practical training    
5     Преддипломная штурманская. Pre-diploma navigational training    
Тема дипломной работы Subject of diploma work

 

 

2.2. НАЧАЛЬНАЯ ПРАКТИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА

(Basic training)

До прибытия на судно каждый студент должен пройти начальную практическую подготовку, требуемую параграфом 2 Раздела A-VI/I и соответствующую Разделу B-VI/I Конвенции ПДМНВ-78/95.

Every cadet should have completed pre-sea basic training as required by Section A-VI/I paragraph 2 and Section B-VI/I of the STCW 78/95 Code

Вид подготовки Subject of training Место проведения Location Начало From Окончание To Сертификат № Document №
Способы личного выживания (Personal survival techniques)          
Противопожарная безопасность и борьба с пожаром (включая использование индивидуальных дыхательных аппаратов) (Fire prevention and fire fighting (including the use of individual breathing apparatus)        
Элементарная первая медицинская помощь (Elementary first aid)        
Личная безопасность и общественные обязанности (Personal safety and social responsibilities)        

 

2.3. ДРУГИЕ ВИДЫ ПРАКТИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ

(Record of other training)

Вид подготовки Subject of training Место проведения Location Начало From Окончание To Сертификат № Document №
Специалист по спасательным средствам Proficiency in survival craft        
Командир спасательного средства Supervisor of a survival craft        
Командир аварийной партии Supervisor of an emergency party        
Радиолокационное наблюдение и прокладка Radar look out and plotting        
Использование САРП Use of ARPA        
Электронная картография Electronic chart        
Ограниченный диплом оператора ГМССБ Restricted operator’s certificate GMDSS        
Общий диплом оператора ГМССБ General operator’s certificate GMDSS        
Подготовка для работы на нефтяных танкерах Oil Tanker Training Program        
Подготовка для работы на танкерах-химовозах Chemical Tanker Training Program        
Подготовка для работы на газовозах Liquified Gas Tanker Training Program        
Подготовка персонала пассажирских судов Passenger Ship Training program        
Перевозка опасных веществ навалом Carriage of dangerous substances in bulk        
Перевозка опасных веществ в упаковке Carriage of dangerous substances in packages        
Медицинская подготовка Medical training        

 

 

2.4. ЭТАПЫ ПРАКТИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ

(Training steps)

Место подготовки

Location of training

Начало

From

Окончание

To

Должность

Position

Всего участия в несении ходовой вахты

Time spent on bridge watchkeeping duties

Всего плавценз (исключая стоянки свыше 1 месяца)

Total seagoing service (except more than 1 month of port staying)

Подпись капитана и печать

Master’s signature and stamp

Месяцы Months Дни Days Месяцы Months Дни Days
Судно __________________________ Ship____________________________ Номер ММО _____________________ IMO number _____________________                
Судно __________________________ Ship____________________________ Номер ММО _____________________ IMO number _____________________                
Судно __________________________ Ship____________________________ Номер ММО _____________________ IMO number _____________________                
Судно __________________________ Ship____________________________ Номер ММО _____________________ IMO number _____________________                
Судно __________________________ Ship____________________________ Номер ММО _____________________ IMO number _____________________                

 

 

2.5. ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ ОЗНАКОМЛЕНИЕ С СИСТЕМОЙ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ СУДНА

(Раздел–AVI/I, параграф 1 кодекса ПДМНВ Safety familiarization)

(Section A–VI/I, paragraph 1 of STCW code)

Прежде чем быть допущенным к выполнению любых обязанностей на судне Вы должны пройти практическую подготовку или инструктаж по действиям в аварийных ситуациях. Капитан судна или назначенное им лицо должны проверить и подтвердить своей подписью, что Вы можете выполнять перечисленные ниже задачи.

Before being assigned to any shipboard duties you must receive training or instruction to know what to do in emergency. The master or designated by him person should check and signify that you are able to carry out the following tasks

 

Наименование судна Ship’s name            
Задачи Tasks Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date
Понимать информацию по безопасности, представленную в виде символов, знаков и сигналов аварийно-предупредительной сигнализации. Уметь общаться с другими членами экипажа по вопросам безопасности Understand safety information symbols, signs and alarm signals. Be able to communicate with other persons on board on elementary safety matters.            
Знать, что делать, если -человек упал за борт или человек обнаружен за бортом; -обнаружен пожар или дым; -услышан сигнал тревоги. Know what to do if -a person fell overboard or detected overboard; -fire or smoke is detected; -an alarm is sounded.            
Уметь поднимать тревогу и использовать переносные огнетушители Be able to raise the alarm and use the portable fire extinguishers.            
Уметь закрывать и открывать водонепроницаемые, противопожарные, водозащитные и брызгозащитные двери и закрытия на данном судне, иные чем предназначенные для закрытия отверстий в корпусе судна. Be able to close and open watertight, fire weather tight doors and openings fitted in the particular ship, other than those for hull openings.            
Уметь предпринять немедленные действия при несчастном случае или в иных обстоятельствах, требующих медицинского вмешательства, прежде чем обратиться за последующей медицинской помощью, имеющейся на судне. Be able to take immediate action upon encountering an accident or other medical emergency before seeking father medical assistance on board.            
Знать места расположения спасательных жилетов Know the location of life jackets            
Уметь надевать спасательный жилет и использовать на нём имеющиеся средства для обнаружения. Be able to don life jackets            
Знать расположение мест сбора и пути эвакуации, места посадки в спасательные средства. Know the location of musters and embarkation stations and emergency escape routes.            

 

2.6. РЕГИСТРАЦИЯ ИЗУЧЕННЫХ НА СУДНЕ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ, ВИДЕОФИЛЬМОВ, КОНТРОЛИРУЮЩИХ И ОБУЧАЮЩИХ КОМПЬЮТЕРНЫХ ПРОГРАММ

List of publications, video or computer-based training programs studied, etc

(to be registered by the cadet and signed by the designated training officer)

Дата Date Наименование учебного пособия Subject and title Подпись Signature
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

 

2.7. РЕГИСТРАЦИЯ ПРОВЕРОК ЖУРНАЛА ПОДГОТОВКИ

Inspection of on board training record book

2.7.1. Проверка помощником капитана (руководителем), ответственным за практику (Заполняется еженедельно).

Designated training officer’s (head training) review. This table should be completed weekly.

Судно Ship Фамилия И.О. Name Должность Position Дата Date Замечания Comments Подпись Signature
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           

2.7.2. Ежемесячная проверка журнала регистрации капитаном

Master’s monthly inspection of record book

 

Судно Ship Фамилия И.О. Name Дата Date Замечания Comments Подпись Signature
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         

2.7.3. Судоходная компания (заполняет лицо, ответственное за подготовку)

Shipping company’s inspection of record book (to be completed by the training designated person)

 

Судоходная компания Company Фамилия И.О. Name Должность Position Дата Date Замечания Comments Подпись Signature
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           

 

2.7.4. Судоводительский факультет (заполняет руководитель практики от университета)

Navigation department (to be completed by the head training of university)

 

Кафедра Chair Фамилия И.О. Name Дата Date Замечания Comments Подпись Signature
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         

 

 

РАЗДЕЛ 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С ПРОЦЕДУРАМИ И ОБОРУДОВАНИЕМ СУДНА

(Правило 1/14 Конвенции ПДМНВ, Раздел В-1/14 Кодекса ПДМНВ)

Section 3. Shipboard Familiarization (as required by Regulation 1/14 of STCW Convention, section В-1/14 of STCW Code)

Администрация судна назначает разумный период времени, в течение которого Вы должны ознакомиться:

· со специфическим оборудованием, которое будете использовать или эксплуатировать;

· с судовыми специфическими процедурами по несению вахты, безопасности, охране окружающей среды, действиями в аварийных ситуация.

В таблицах Раздела 3 отмечаются только те задачи, которые фактически выполнены и проверены на данном судне.

In the Section 3 tables only those tasks are marked which were completed and checked on board ship.

 

Вы должны использовать все возможности, предоставляемые Вам, чтобы сделать это наиболее полно и в кратчайший срок.

By ship's Administration you will be given a period of time during which you will have an opportunity to become acquainted with:

· the specific equipment you will be using or operating;

· the specific watchkeeping, safely environmental and emergency procedures.

You have to do your best to complete it properly and in the shortest time.

 

3.1. Безопасность и действия в аварийных ситуациях (Safety and Emergency actions)

Название судна Ship’s name      

 

   
Задачи Tasks Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date

Подпись помощника капитана и дата

Officer’s signature and date

Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date Подпись помощника капитана и дата Officer’s signature and date
Продемонстрировать понимание руководящих документов компании по действиям в аварийных ситуациях и безопасности Demonstrate an understanding of your Company's Emergency' and Safely Regulations      

 

   
Знать свои обязанности и действия по тревогам: человек за бортом; общесудовая тревога; шлюпочная тревога. То know duties for the following alarms: man overboard; general emergency; abandon ship.      

 

   
Знать системы пожарной сигнализации судна Know fire alarm systems      

 

   
Знать расположение и состав противопожарного и аварийного имущества и инвентаря Know the location and parts of fire fighting and emergency equipment      

 

   
Знать судовые системы пожаротушения (водяная, углекислотная, галоновая и др.) Know ship's fire lighting systems (water, CO2, halon)      

 

   
Знать местонахождение медицинского оборудования и инвентаря Know the location of medical and first aid equipment      

 

   
Знать места хранения индивидуальных средств защиты и спасания: нагрудники, спасательные жилеты, гидро и термокостюмы и др. Know the location of individual protective aids, life preservers, life jackets, immersion and thermal protective suits, etc.      

 

   
Уметь пользоваться системами внутрисудовой связи, включая носимые УКВ-радиостанции То be able to use internal means of communication aids, including portable VHF transceivers      

 

   
Знать места хранения пиротехнических сигнальных средств Know the location of pyrotechnic aids      

 

   
Знать расположение и принцип работы спутниковых аварийных радиобуев и радиолокационных транспондеров, правила предотвращения подачи ложных сигналов бедствия и действия в случае несанкционированной подачи сигнала. Know the location and operation of satellite EPIRBs and SARTs, regulations to false distress signals prevention and actions to be taken in case of transmitting such signals Уметь их использовать Know to operate them      

 

   
Знать процедуры спуска спасательных средств и посадки в них людей Know the life craft launching and embarkation procedures      

 

   
Уметь спускать спасательные средства и управлять ими То be able to launch life craft and handle it      

 

   

3.2. Процедуры и оборудование для предотвращения загрязнения моря (Environmental protection procedures and equipment)

Продемонстрировать понимание руководству компании по предотвращению загрязнения моря Demonstrate the understanding Company's Guidance on environmental protection      

 

   
Знать процедуры сбора, сортировки, хранения и сдачи мусора (сухой мусор, пищевые отходы, стекло, металл, пластик, маслосодержащие жидкости. фекальные воды и т.д.) Know the procedures for collecting, sorting, storage, and discharging of garbage (dry garbage, food wastes, glass, metal, plastic, oil liquids, flushing (sewage) waters, etc)      

 

   
Знать судовое оборудование для обработки и хранения отходов Know the ship's garbage handling and storage equipment      

 

   
Знать процедуры и действия в случае аварийного загрязнения или угрозы загрязнения Know the procedures and actions to be taken in the case emergency pollution or threat of pollution      

 

   

3.3. Процедуры и оборудование для несения ходовой навигационной вахты (Watchkeeping procedures and equipment)

Продемонстрировать понимание Руководства компании по несению ходовой вахты Demonstrate the understanding of Company 's Bridge watchkeeping Guide        

 

 
Знать расположение и назначение оборудования ходового мостика: пост управления рулем, машинный телеграф, пульт дистанционного управления главным двигателем; пульты включения навигационных огней, световой и звуковой сигнализации; гиро- и магнитные компасы; приемоидикаторы навигационных систем;  лаги, эхолоты; радиолокатор, САРП; пульты управления закрытием водонепроницаемых переборок и систем пожаротушения Know the Bridge equipment functions and location: steering station, engine telegraph, main engine remote control stations; navigational lights, light and sound signaling stations; gyro and magnetic compasses; receivers-indicators of navigation systems; logs and echo sounders; radar, ARPA; watertight doors and fire fighting control panels        

 

 
Знать расположение, состав, и назначение судового радиооборудования: УКВ радиостанции, станции спутниковой связи, приемника Навтекс и др. Know the location, structure and functions of ship's communication aids: VHF transceiver, satellite communication station, NAVTEX receiver and etc.        

 

 
Знать места хранения навигационных карт и навигационных пособий Know the location of navigational charts and nautical publications        

 

 
Знать места хранения биноклей, сигнальных флагов, метеорологических приборов Know the location of binoculars, signal flags, meteorological equipment        

 

 
Знать состав и назначение оборудования на крыльях мостика, на верхнем мостике, средства внутрисудовой связи на баке Know the structure and functions of bridge extensions equipment, upper bridge equipment and bow ship's communication aids        

 

 

3.4. Судовые устройства и системы (Ship’s gears and system)

Продемонстрировать понимание руководящих документов компании по эксплуатации судовых устройств Demonstrate the understanding of company 's Standing Orders for ship's gears operations        

 

 
Знать основные технико-эксплуатационные характеристики судна: длина, ширина, осадка в грузу и балласте, высота борта, водоизмещение, дедвейт, регистровая вместимость, водоизмещение на 1 см. осадки, скорость, суточный расход топлива и воды и др. Know main technical and operational ship's characteristics: length, breadth, immersion at load draft and in ballast, depth, displacement, deadweight, tonnage, displacement per 1 cm of draft, speed, daily fuel and water consumption, etc.        

 

 
Знать конструкцию судна, расположение помещений и их назначение, маркировку помещений, расположение водонепроницаемых и противопожарных переборок и их закрытие, маркировку, расположение мерительных трубок и их назначение Know ship's construction, location and functions of ship's compartments, compartment's marking, watertight and fire bulkheads and their openings, sounding pipes location and functions        

 

 
Знать конструкцию рулевого устройства, расположение деталей рулевого устройства и их назначение Know the steering gear construction, location of its parts and their function Уметь переключать рулевое устройство с автоматического на ручной режим управления, переходить на запасной привод управления рулем То be able to change over steering gear from automatic to manual control, change over to emergency steering gear        

 

 
Знать конструкцию якорного устройства, назначение и расположение деталей Know the construction of anchor gear, function and location of its parts        

 

 
Знать конструкцию швартовного устройства, назначение и расположение деталей Know the construction of mooring gear, function and location of its parts        

 

 
Знать конструкцию грузового устройства, расположение и назначение деталей, конструкцию грузовых стрел, кранов, грузовых лебедок; конструкцию и оборудование грузовых трюмов; конструкцию и принцип работы люковых закрытий Know the construction of cargo gear, function and location of its part; construction of derricks, cranes, winches; construction and equipment of cargo holds; construction and operational principles of hatches        

 

 
Знать конструкцию шлюпочного устройства, расположение спасательных шлюпок и плотов, конструкцию шлюпбалок и правила работы с ними Know the construction of boat gear, location of life boats and rafts, construction of boat davits and operational regulations Уметь спускать спасательную шлюпку и плоты на воду То be able to launch life boat and raft        

 

 
Знать принцип работы, назначение и расположение главного и вспомогательных двигателей и устройств машинною отделения Know the operational principles, functions and location of main and auxiliary engines, equipment of an engine room        

 

 
Знать назначение и расположение деталей балластной системы Know functions and location of ballast system parts        

 

 
Знать назначение и расположение деталей осушительной системы Know functions and location of drainage system parts        

 

 
Знать назначение и расположение деталей системы питьевой, мытьевой и забортной воды Know functions and location of fresh, washing and sea water system parts        

 

 
Знать назначение и расположение деталей топливной системы Know functions and location of a fuel system parts        

 

 
Знать назначение и расположение деталей системы вентиляции и кондиционирования воздуха Know functions and location of ventilation and air conditioning system parts        

 

 
               

 

 

РАЗДЕЛ 4. ДАННЫЕ О СУДНЕ И РЕЙСАХ

(Particulars of ship and voyages data)

ПЕРВОЕ СУДНО (First ship)

Т/х (mv)

Номер ММО (IMO №)

 

 

 

Pазмеры и вместимости

(Dimensions and capacities)

 

Якоря, тип/вес (Anchors)

 

Грузовое устройство (cargo handling gear)

 

Длина (length)

 

Калибр цепи (cable diam.)

 

Стрелы, краны, кол-во, грузоподъёмность (derricks, cranes, № and SWL)

 

Ширина (breadth)

 

Длина левой (length of portside cable)

 

Люковые закрытия, тип (hatches type)

 

Высота борта (depth)

 

Длина правой (length of starboard side cable)

 

 

 

Осадка по лет. гр. марку (summer draft)

 

Спасательное оборудование (lifesaving equipment)

 

Навигац. оборуд. и ср-ва связи, тип (nav. and communications equipment, type)

 

Высота надводн. борта (summer freeboard)

 

Спасат. шлюпки, кол-во (lifeboats, №.)

 

Гирокомпас (gyro)

 

Чистая грузоподъемность (net tonnage)

 

Спасат. плоты, кол-во (life rafts, №).

 

Магнитный компас (magnetic compass)

 

Регистровый тоннаж (net tonnage)

 

Размер спасат. шлюпки (lifeboat dimensions)

 

Лаг (log)

 

Дедвейт (deadweight)

 

Вместимость шлюпки (capacity per boats)

 

Авторулевой (autopilot)

 

Водоизмещение порожнем (light displacement)

 

Противопож. оборуд. (firefithing equipment)

 

Эхолот (echo sounder)

 

Водоизм. на 1 см осадки (displ. per 1 cm of draft)

 

Огнетушители, кол-во (fire extinguishers, №)

 

Радиолокаторы (radars)

 

Дифферентующий момент (trimming moment)

 

Тип:   водяной (type: water)

 

САРП (ARPA)

 

Киповая вместимость (bale capacity)

 

Пенный (type: foam)

 

Радионавигационные средства (electronic nav. aids):

 

Зерновая вместимость (grain capacity)

 

Порошковый (type: dry powder)

 

 

 

Главные двигатели (main engines)

 

Углекислотный (type CO2)

 

 

 

Тип двигателя (engine type)

 

Пож. шланги, кол-во (fire hoses, №)

 

Мощность гл. двигателя (main engine output)

 

Дыхат. апп., модель (breathing apparatus, make)

 

Оборудование ГМССБ (GMDSS equipment):

 

Частота враш. гл. двигат. (revolutions per min)

 

Системы пожаротушения (firefithing systems)

 

 

 

Скорость полного хода (full ahead speed)

 

 

 

 

 

Сут. расх. топл. на ходу (daily consumption)

 

 

 

 

 

на стоянке (port)

 

 

 

 

 

Тип движителя (propeller type)

 

 

 

 

 

КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕЙСАХ (voyages records)

Порт отхода Port of dep.   Дата Date   Порт прихода Port of dest.  

Дата

Date

 

Вид груза Cargo type   Кол-во Quantity     Порт отхода Port of dep.  

Дата

Date

 

Порт прихода Port of dest.   Дата Date   Вид груза Cargo type   Кол-во Quantity  
     

 

     

 

 

               
     

 

     

 

 

               
     

 

     

 

 

               
     

 

     

 

 

               
                           

 

ВТОРОЕ СУДНО (Second ship)

Т/х (mv)

 

Номер ММО (IMO №)

 

 

 

Pазмеры и вместимости

(Dimensions and capacities)

 

Якоря, тип/вес (Anchors)

 

Грузовое устройство (cargo handling gear)

 

Длина (length)

 

Калибр цепи (cable diam.)

 

Стрелы, краны, кол-во, грузоподъёмность (derricks, cranes, № and SWL)

 

Ширина (breadth)

 

Длина левой (length of portside cable)

 

Люковые закрытия, тип (hatches type)

 

Высота борта (depth)

 

Длина правой (length of starboard side cable)

 

 

 

Осадка по лет. гр. марку (summer draft)

 

Спасательное оборудование (lifesaving equipment)

 

Навигац. оборуд. и ср-ва связи, тип (nav. and communications equipment, type)

 

Высота надводн. борта (summer freeboard)

 

Спасат. шлюпки, кол-во (lifeboats, №.)

 

Гирокомпас (gyro)

 

Чистая грузоподъемность (net tonnage)

 

Спасат. плоты, кол-во (life rafts, №).

 

Магнитный компас (magnetic compass)

 

Регистровый тоннаж (net tonnage)

 

Размер спасат. шлюпки (lifeboat dimensions)

 

Лаг (log)

 

Дедвейт (deadweight)

 

Вместимость шлюпки (capacity per boats)

 

Авторулевой (autopilot)

 

Водоизмещение порожнем (light displacement)

 

Противопож. оборуд. (firefithing equipment)

 

Эхолот (echo sounder)

 

Водоизм. на 1 см осадки (displ. per 1 cm of draft)

 

Огнетушители, кол-во (fire extinguishers, №)

 

Радиолокаторы (radars)

 

Дифферентующий момент (trimming moment)

 

Тип:   водяной (type: water)

 

САРП (ARPA)

 

Киповая вместимость (bale capacity)

 

Пенный (type: foam)

 

Радионавигационные средства (electronic nav. aids):

 

Зерновая вместимость (grain capacity)

 

Порошковый (type: dry powder)

 

 

 

Главные двигатели (main engines)

 

Углекислотный (type CO2)

 

 

 

Тип двигателя (engine type)

 

Пож. шланги, кол-во (fire hoses, №)

 

Мощность гл. двигателя (main engine output)

 

Дыхат. апп., модель (breathing apparatus, make)

 

Оборудование ГМССБ (GMDSS equipment):

 

Частота враш. гл. двигат. (revolutions per min)

 

Системы пожаротушения (firefithing systems)

 

 

 

Скорость полного хода (full ahead speed)

 

 

 

 

 

Сут. расх. топл. на ходу (daily consumption)

 

 

 

 

 

на стоянке (port)

 

 

 

 

 

Тип движителя (propeller type)

 

 

 

 

 

КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О РЕЙСАХ (voyages records)

<

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow