Олицетворение, гипербола, оксюморон, каламбур

Функции метонимии

Стилистические функции метонимии и синекдохи

Метонимия (от гр. metonymia – переименование) – перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности (какой-либо связи между ними).

Метонимия придает тексту образность и выразительность.

Так, метонимическим является перенос

  • названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро);
  • названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора); названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо - вкусное блюдо);
  • названия действия на его результат (заниматься вышивкой - красивая вышивка); названия действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы - подземный переход; защита диссертации - играть в защите);
  • названия предмета на его обладателя (тенор - молодой тенор);
  • имя автора на его произведения (Шекспир - ставили Шекспира) и т.д.

С и н е к д о х а (гр. synekdoche - соподразумевание) - разновидность метонимии-это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша1 - 'фруктовое дерево' и груша2 - 'плод этого дерева'; голова1 - 'часть тела' и голова2 - 'человек умный, способный'; вишня созрела - в значении 'вишни'; мы люди простые - так отзывается говорящий о себе самом.

ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ

—(9)Телевизор вырабатывает пассивность! — горячился фермер. — (10)Вы только подумайте, мои дочери, вместо того чтобы упражняться на скрипке или фортепиано, вместо того чтобы читать и развивать своё воображение, вместо того чтобы коллекционировать бабочек или лекарственные травы, вместо того чтобы вышивать, сидят целыми вечерами, уставившись в это серое пятно. (11)Время проходит, всем кажется, что все заняты делом или, по крайней мере, умело используют досуг. (12)Но потом серое пятно гаснет и — всё. (13)Пустота. (14)Ничего не осталось, ничего не прибавилось: ни умения играть на скрипке, ни умения кататься верхом...

(В. Солоухин)

Пример сочинения.

Насколько важна роль телевидения в жизни современного человека, В. Солоухин раскрывает при помощи метониии "серое пятно", то есть человек столько внимания и времени уделяет просмотру телевизионных программ, но на самом деле тратит время зря: он ничему не научился за это время, ничего не сделал. И вот, чтобы показать всю ненужность телевидения, автор и называет его "пятном".

Олицетворение – наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека.

Например: Лениво дума засыпает, над умирающим прудом (А. Фет). За окнами давка, толпится листва (Б. Пастернак).

Гипербола (от гр. нyperbolē – преувеличение) – образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении размера, силы, значения изображаемого явления. Например: Миллион казацких шапок высыпал на площадь (Н. Гоголь).

Литота (от гр. litotēs – простота) – образное выражение, состоящее в преуменьшении величины, силы, значения изображаемого явления. Например: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. Я гладил все его; как шелковая шерстка (А. Грибоедов).

Оксюморон или оксиморон (от гр. оxymōron – остроумно-глупое) – оборот, состоящий в соединении противоречащих друг другу признаков, логически несовместимых понятий. Например: Люблю я пышное природы увяданье (А. Пушкин). Ср. также: живой труп, грустная радость, красноречивое молчанье и т.п..

Каламбур – шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию: Все были в смятении: Занавеску хотят повесить! (Ф. Кривин). Ср. далее: Повесить Занавеску - вовсе не значит ее казнить, а наоборот - дать ей жизнь полную, интересную... (Ф. Кривин). Испорченный кран считал себя первоклассным оратором. Целыми днями он лил воду (Ф. Кривин).

Каламбур может создаваться за счет использования омонимов: Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите (Э. Кроткий).

Перифраз или перифраза (от гр. peri – вокруг, phrasō – говорю) – замена названия предмета описательным оборотом. Например, Пушкин в «Евгении Онегине» вместо фамилии Байрон употребляет выражение певец Гяура и Жуана. Ср. также выражения автор «Мертвых душ» (об Н. В. Гоголе), солнце русской поэзии (об А. С. Пушкине); черное золото (о нефти) и т.п.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: