Тексты 9-10

просеса ча пракритаир двипада-пашубхир унматта-джада-бадхира-мукетй абхибхашйамано йада тад-анурупани прабхашате кармани

ча карйаманах пареччхайа кароти виштито ветанато ва йачнайа йадриччхайа вопасадитам алпам баху мриштам каданнам вабхйавахарати парам нрийа-прити-нимиттам. нитйа-нивритта-нимитта-сва-сиддха-вишуддханубхавананда-сватма-ла

бхадхигамах сукха-духкхайор двандва-нимиттайор асамбхавитадехабхиманах. шитошна-вата-варшешу вриша иванавритангах пинах самхананангах стхандила-самвешананунмарданамаджджана-раджаса махаманир иванабхивйакта-брахма-варчасах купатаврита-катир упавитенору-машина двиджатир ити брахма

бандхур ити самджна(гйа)йатадж-джна(гйа)джанавамато вичачара.

сах ча - к тому же он; пракритаих - простыми людьми, лишенными духовного знания; дви-пада-пашубхих - теми, кто все равно что двуногое животное; унматта - сумасшедший; джада - слабоумный; бадхира - глухой; мука - немой; ити - так; абхибхашйаманах - тот, к которому обращались; йада - когда; тат-анурупани - соответствующие тому (слова); прабхашате - произносит; кармани - действия; ча - также; карйаманах - побуждаемый совершать; пара-иччхайа - желанием других; кароти - делает; виштитах - насильно; ветанатах - за какую-то плату; ва - либо; йачнайа - милостыней; йадриччхайа - без лишних усилий; ва - или; упасадитам - получаемое; алпам - очень немного; баху - в большом количестве; мриштам - очень вкусную; кат-аннам - несвежую, безвкусную пищу; ва - или; абхйавахарати - ест; парам - только; на - не; индрийа-прити-нимиттам - ради удовлетворения чувств; нитйа - навечно; нивритта - у которого прекращена; нимитта - кармическая деятельность; сва-сиддха - развившемуся спонтанно; вишуддха - благодаря трансцентному; анубхава-ананда - исполненному блаженства восприятию; сва-атма-лабха-адхигамах - который обрел знание о своей душе; сукха-духкхайох - и в радости, и в горе; двандва-нимиттайох - в причинах двойственности; асамбхавита-деха-абхиманах - не отождествляющий себя с телом; шита - зимой; ушна - летом; вата - под ветром; варшешу - под дождем; вришах - бык; ива - как; анаврита-ангах - тот, чье тело ничем не прикрыто; пинах - очень сильный; самханана-ангах - члены которого крепки; стхандила-самвешана - от того, что он ложился прямо на землю; анунмардана - без всякого массажа; амаджджана - без омовений; раджаса - грязью; маха-маних - редкий драгоценный камень; ива - как; анабхивйакта - непроявленным; брахмаварчасах - обладающий духовным сиянием; ку-пата-аврита - покрыты грязной тканью; катих - тот, чьи бедра; упавитена - со священным шнуром; уру-машина - почерневшим от грязи; дви-джатих - родившийся в семье брахмана; ити - так (говоря с презрением); брахма-бандхух - друг брахмана; ити - так; самджна(гйа)йа - именем; а-тат-джна(гйа)-джана - людьми, не знавшими его истинного положения; аваматах - презираемый; вичачара - бродил.

Люди, лишенные духовного знания, в сущности, ничем не лучше животных. Единственное различие между ними в том, что у животных четыре ноги, а у людей две. Такие двуногие животные дразнили Джаду Бхарату, называя его полоумным, безмозглым тупицей, глухим как пень. Они всячески издевались над ним, а он именно так себя и вел - словно безумец, который вдобавок глух, нем или слеп. Он ничуть не обижался на них, не пытался никого убедить, что на самом деле он в здравом уме, и покорно делал все, что от него хотели. Иногда пища доставалась ему без всяких усилий, иногда его кормили за какую-нибудь работу, а иногда ему приходилось просить подаяние. Джада Бхарата довольствовался любой, даже самой скудной пищей, и его не беспокоило, вкусная она или нет, свежая или испорченная. Он никогда не ел лишь ради наслаждения, ибо уже избавился от телесных представлений, заставляющих человека различать вкусную и невкусную пищу. Сосредоточив все свои помыслы на преданном служении, он пребывал на трансцентном уровне, и потому его, в отличие от тех, кто отождествляет себя с телом, нисколько не тревожили противоположности этого мира. Тело его было, как у быка, сильное, мускулистое. И зимой и летом, не боясь ветра и дождя, он ходил полуобнаженным и спал на голой земле. Он никогда не мылся и не умащал свое тело маслами. Из-за того что оно всегда выглядело грязным, люди не видели исходящего от него духовного сияния и не понимали, что Джада Бхарата обладает совершенным знанием. Он был подобен драгоценному камню, блеск и великолепие которого скрыты под слоем грязи. На нем всегда была только нестираная набедренная повязка и почерневший брахманский шнур. Видя, что он по происхождению брахман, люди называли его брахма-бандху и другими обидными прозвищами. Так он и бродил повсюду, терпеливо снося насмешки и презрение невежественных обывателей.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова: деха-смрити нахи йара, самсара-бандхана кахан тара. Если человек не заботится о своем теле, но при этом всегда удовлетворен, значит, он либо сумасшедший, либо освобожденная душа. Джада Бхарата - так теперь звали Махараджу Бхарату - не зависел от противоположностей материального мира. Он был парамахамсой и потому нисколько не беспокоился о своем теле.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: