(Москва, krylov-58@mail.ru)
ЧЕТЫРЁХУРОВНЕВАЯ МОДЕЛЬ ПОНИМАНИЯ: ПРЕДМЕТ СЕМАНТИКИ И ЕЁ РАЗДЕЛЫ
0.0. К моделированию понимания возможен подход, предполагающий различение нескольких уровней на «оси обозначения» (З. М. Шаляпина), связывающей «поверхностные» сущности с «глубинными». Ср. концепции Ю. С. Мартемьянова, С. Лэма, У. Л. Чейфа, А. К. Жолковского и И. А. Мельчука, Ю. Д. Апресяна, Е. В. Падучевой, Н. Н. Леонтьевой и ряда других теоретиков автоматической обработки текста (АОТ), а также идею «уровней эквивалентности» в переводоведении (в трудах В. Г. Гака, В. Н. Комиссарова, А. Д. Швейцера и др.). Идея расслоения содержания на несколько уровней разделяется многими теоретиками семантики (от А. А. Потебни и Г. Пауля в XIX в. до Г. П. Мельникова, Г. П. Щедровицкого, А. А. Леонтьева, Б. М. Лейкиной, Т. В. Булыгиной, А. В. Бондарко, И. М. Кобозевой и др. в наши дни).
Изложим один из возможных подходов к различению уровней, соотносимых с разными степенями глубины понимания речевого отрезка (РО).
|
|
0.1. Предлагается различать 4 уровня понимания в соответствии с 4 уровнями, выделяемыми в плане содержания РО (т. е. в их содержательной стороне). Эти 4 уровня «содержания» (в самом широком смысле) можно или пронумеровать, или (с некоторой небольшой «натяжкой») создать для каждого из них подходящий термин.
I. Инвентарные семантические единицы: «значение» (в широком смысле слова).
(I.1) «Означаемое» (//«десигнат», «общее //системное значение»).
(I.2) «(Собственно) значение» (//«сигнификат», «частное //узуальное значение»).
II. Экстраинвентарные (комбинаторные, конструктивные) семантические единицы: «смысл» (в широком смысле) или «содержание» (в широком смысле).
(II.3) «(Собственно) содержание» (//«контекстное //контекстуальное значение»).
(II.4) «(Собственно) смысл» (//«окказиональное //актуальное значение»).
Договоримся для краткости ниже называть единицы этих 4 уровней «Означаемыми» (I.1), «Значениями» (I.2), «Содержаниями» (II.3) и «Смыслами» (II.4).
1.1. Означаемые, как и Значения, представляют собой инвентарные единицы: они принадлежат языковой системе (инвентарю), поэтому их в принципе можно задать конечным списком. Разумеется, этот список будет небольшим (и ограниченным, т. е. «закрытым») лишь для грамматических значений; а список лексических значений в языке огромен (и практически неограничен, т. е. «открыт»), но всё же его можно описать хотя бы с некоторой степенью приближения как конечное множество (так, эти степени приближения будут разными в «карманном», «учебном», «практическом (однотомном)» и «академическом (многотомном)» словарях). Этим свойством единицы 1-го и 2-го уровней принципиально отличаются от единиц (или «комбинаций единиц») 3-го и 4-го уровней.
|
|
Отличие между Означаемыми и Значениями давно известно лингвистике под именем различения «общих» (ОЗ) и «частных» (ЧЗ) значений (в важности этого различения, впрочем, сомневались многие теоретики: только одни из этих скептиков отрицали существование «ОЗ», а другие, напротив, отрицали существование «ЧЗ»).
Языковых знаков (ЯЗ) (в «соссюровском» смысле) столько же, сколько Означаемых. Совпадение экспонентов у ЯЗ с разными Означаемыми есть омонимия; совпадение Означаемых у знаков с разными экспонентами есть абсолютная (полная) «синонимия», «дублетность» или «омосемия». Совпадение Означаемого со Значением возможно лишь при моносемии (чаще всего у терминов). Так как большинство ЯЗ полисемичны, то обычно одно Означаемое состоит из нескольких Значений.
Первый, примитивный, уровень понимания РО – это понимание с точностью до Означаемых: омонимия (как грамматическая, так и лексическая) уже «снята», но полисемия ещё не снята. Такой уровень понимания, видимо, обладает некоторой степенью психологической реальности. Именно он фиксируется при поморфемном (лексико-грамматическом) глоссировании примеров в разнообразных работах по граматической типологии, когда лингвист пытается передать «буквальное» значение РО на некотором изучаемом языке (для этого употребляется помета «букв.»). В работах по АОТ обычен такой способ репрезентации высказывания, при котором исследователь отвлекается от феномена лексической и грамматической полисемии (как правило, не интересующей авторов подобных работ), но при этом обращает внимание на феномен лексической или грамматической омонимии («разрешение» которой считается важной и насущной, даже первоочередной, задачей АОТ – ср., в частности, «первоочередную» задачу «разрешения» синтаксической омонимии).
1.2. Второй, более тонкий, уровень понимания РО – это понимание с точностью до Значений: снята не только омонимия, но и «языковая» полисемия ЯЗ, входящих в этот РО. Этот уровень обладает некоторой степенью психологической реальности.
Меру этой реальности можно оценить степенью единодушия между лингвистами, описывающими набор «отдельных значений» многозначной лексической единицы в словаре или набор потенциальных «частных значений», присущих той или иной граммеме некоторой грамматической категории. Разумеется, в этой сфере существуют некоторые разногласия по отдельным частным вопросам, но наличие таких разногласий не есть доказательство психологической искусственности выделения такого набора значений. Оно свидетельствует лишь о диффузности самой границы между инвентарными значениями и внеинвентарными (окказиональными) употреблениями. Кроме того, эта граница является «зыбкой» по принципиальным причинам: ведь язык изменчив по природе, и окказиональные употребления на наших глазах переходят в узуальные значения. Внимание, уделяемое проблемам репрезентации высказывания на 2-м уровне понимания (не говоря уже о более глубоких уровнях), в работах по АОТ пока что было практически минимальным.
1.3. Третий, ещё более глубокий, уровень понимания РО – это его понимание с точностью до Содержания РО, т. е. результат применения к его Значению (т. е. к репрезентации, фиксирующей те входящие в инвентарь данного языка «частные» значения ЯЗ, входящих в данный РО, в которых эти ЯЗ употреблены) всевозможных «правил взаимодействия значений», при помощи которых из «инвентарных» значений создаются их внеинвентарные (контекстуальные) интерпретации.
Содержания и Смыслы не являются инвентарными единицами (т. е. их нельзя задать перечнем; да и незачем это делать, если можно задать перечень тропов; см. об этом соображения в книге Анны А. Зализняк). Они имеют двоякий аспект – языковой и речевой: в языке они суть экстраинвентарные («конструктивные» по В. Б. Касевичу) единицы, т. е. потенциальные (принципиально возможные) комбинации единиц; в речи они суть речевые реализации этих комбинаций.
|
|
Отличие между Значениями и Содержаниями обсуждается в связи с изучением языковых механизмов, обеспечивающих понимание речевых тропов, восстановление семантических эллипсисов, «зачёркивание» избыточных смысловых компонентов, насыщение валентностей, наследование и погашение пресуппозиций. В отличие от механизмов последующего (прагматического) этапа понимания механизмы данного (интегрально-семантического) этапа понимания опираются лишь на те сведения, которые содержатся в данном РО; отсюда и выбор термина «Содержание».
1.4. Четвёртый, наиболее глубокий, уровень понимания РО – это понимание его Смысла. Смысл РО есть результат применения к его Содержанию некоторого ограниченного набора «правил вывода», опирающихся, помимо этого Содержания («семантической информации»), на некоторый общий фонд внеязыковых знаний («прагматической информации», ПИ). Есть 4 источника этих знаний (4 «корзины» ПИ):
(а) «контекстуальная [«анафорическая»] информация» - Содержание тех РО, которые входят в состав связного текста (дискурса), который является объемлющим для интерпретируемого РО, и при этом предшествуют данному РО;
(б) «конситуативная [«дейктическая»] информация» - сведения о таких параметрах речевого акта, как состав участников, обстоятельства протекания: момент, место и др., включая информацию об «общем поле зрения коммуникантов» и о содержании, переданном невербальными средствами (жестами, мимикой и т. п.);
(в) «коммуникативная компетенция» - владение некоторым ограниченным набором (инвентарём) постулатов коммуникации, т. е. «конверсационых» правил этикета, владение которыми принято в социуме, объемлющем данный акт общения;
|
|
(г) «энциклопедическая информация» (//«предметная компетенция»), т. е. сведения о мире, входящие в общий фонд энциклопедических знаний (энциклопедическую базу данных), разделяемых участниками коммуникации.
5. Означаемые образуют внутреннюю форму Значений; Значения - внутреннюю форму Содержаний; Содержания - внутреннюю форму Смыслов.
6.1. Отношения между экспонентами ЯЗ и их десигнатами (Означаемыми, единицами уровня I.1) изучаются морфологией, синтаксисом и лексикологией.
6.2. Отношения между Означаемыми (десигнатами, уровень I.1) и Значениями (уровень I.2) изучаются лексической (в том числе фразеологической) и грамматической (в том числе синтаксической) семантикой. В предмете этих наук выделяются «активный» аспект (инвентарно-семантическую амбивалентность, т. е. соответствие одного Означаемого нескольким Значениям) - предмет семасиологии, и «пассивный» аспект (инвентарно-семантическую эквивалентность, т. е. соответствие одного Значения нескольким Означаемым) - предмет ономасиологии.
6.3. Отношения между Значениями (уровень I.2) и Содержаниями (уровень II.3) составляют предмет «интегральной» («сентенциальной», «контекстуальной») семантики. В ней тоже выделяются два аспекта – «рецептивный» (интегрально-семантическую амбивалентность, т. е. соответствие одного Значения нескольким Содержаниям - предмет «интерпретирующей» семантики), и «продуктивный» аспект (интегрально-семантическую эквивалентность, т. е. соответствие одного Содержания нескольким Значениям - предмет «порождающей» семантики).
6.4. Отношения между Содержаниями (уровень II.3) и Смыслами (уровень II.4) составляют предмет прагматики. Поэтому в составе прагматики можно выделить такие её противоположно друг другу направленные аспекты, как риторику (теорию «прагматического синтеза») и герменевтику (теорию «прагматического анализа»). Риторика изучает многообразие иносказаний, т. е. прагматическую эквивалентность РО, выражающих один и тот же Смысл с помощью разных Содержаний. Герменевтика же изучает многообразие интерпретаций (прочтений), т. е. прагматическую амбивалентность РО, имеющих одно и то же Содержание, но потенциально допускающих разные Смыслы. См. табл.:
аспекты: | инвентарная семантика | интегральная семантика | прагматика |
понимание | (инвентарная) семасиология | интерпретирующая семантика | герменевтика |
вербализация | (инвентарная) ономасиология | порождающая семантика | риторика |